字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi, I'm Phil, and I'm going to tell you about the difference between "hard' and 'hardly." 嗨，我是菲爾，我要告訴你 "硬 "和 "幾乎 "的區別。 "Hard" we can use in lots of different ways, but it usually means "strong," "difficult," or "intense." - Ow! That ball's hard! "硬 "我們可以用很多不同的方式， 但它通常意味著 "強"，"困難"，或 "激烈"。- 嗷！那球真硬！ Calculus is hard! 微積分很難！ That was really hard work. 真是辛苦了。 "Hardly" is an adverb, and it can mean "almost not." "幾乎 "是副詞，可以表示 "幾乎沒有"。 This is too small. I can hardly read it. 這個太小了我幾乎看不懂。 We can use it with "any" to talk about quantity. 我們可以用 "任何 "來談數量。 For example: There's hardly any water in this cup. 例如：這杯子裡幾乎沒有水了。 We can use it with "ever" for frequency. 我們可以用 "曾經 "來表示頻率。 For example: I hardly ever play basketball. 例如：我幾乎從不打籃球 To help you remember: It's hard for me to play tennis because I hardly ever train. 幫助你記住：我很難打網球，因為我幾乎不訓練。 I can hardly walk afterwards because I've been running hard. 因為我一直在努力地奔跑，所以後來幾乎走不動了。 And I often get hurt because the ball's hard, and there's hardly any time to get out of the way! 而且我經常受傷，因為球很硬，幾乎沒有時間讓開!