Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - [Strider] Howdy!

    - [Strider]你好!

  • When it come to animated movies

    當它來到動畫電影

  • that at least claim to be based off a book,

    至少聲稱是基於一本書,

  • we can sometimes get a movie

    我們有時可以拍電影

  • that brings a new life to the original book,

    這給原書帶來了新生,

  • bringing the book's original message

    帶來這本書的原始信息

  • out to a brand-new audience.

    一個全新的觀眾。

  • But sadly,

    但遺憾的是,

  • we also get plenty of miserable, cash-grabbing,

    我們也有很多悲慘的現金攫取,

  • watered-down garbage piles

    淡化垃圾堆

  • that desecrate the original author's writing.

    褻瀆了原作者的寫作。

  • And honestly,

    老實說,

  • we've got an interesting chunk of both this time.

    這次我們有一個有趣的部分。

  • So let's check out

    所以,讓我們看看

  • the Top 5 Best & Worst Book Book-based Animated Movies.

    五大最佳和最差書籍動畫電影。

  • And of course,

    而且當然,

  • if you do have a differing opinion on these movies,

    如果你對這些電影有不同看法,

  • that's great!

    那很棒!

  • It's just my silly personal opinion,

    這只是我個人的愚蠢觀點,

  • and I'd love to hear what you like or dislike about these movies

    而且我很想听聽你喜歡或不喜歡這些電影

  • in the comments below.

    在下面的評論中。

  • Also, I'm excluding Disney,

    另外,我不包括迪士尼,

  • as many of their animated movies are...

    他們的很多動畫電影都是......

  • loosely based on books.

    鬆散地基於書籍。

  • Anyway, onto the countdown.

    無論如何,進入倒計時。

  • For the fifth-worst...

    對於第五差...

  • "The Lorax".

    “繞口令”。

  • (Bar-ba-loots chanting)

    (Bar-ba-loots唄)

  • - [Once-ler] Haha, that's great!

    - [Once-ler]哈哈,太好了!

  • - [Strider] Well... (sighs)

    - [Strider]嗯......(嘆氣)

  • let's start with what is probably

    讓我們從可能的開始

  • the most bright and shiny Dr. Seuss remake

    最明亮閃亮的蘇斯博士翻拍

  • with no inherent soul whatsoever within.

    內心沒有內在的靈魂。

  • Every question,

    每個問題,

  • every silent thinking moment

    每個沉默的思考時刻

  • the viewer was given in the original book

    觀眾是在原書中給出的

  • and the original movie

    和原始電影

  • is filled out with fairy floss,

    充滿了仙女牙線,

  • oversimplistic, pusillanimous pap.

    過於簡單,pusillanimous pap。

  • The city of Whoville is made of rubber,

    Whoville市由橡膠製成,

  • which is an excellent representation

    這是一個很好的代表

  • of how this movie feels.

    這部電影的感受。

  • Like it's rubber and artificial.

    喜歡它的橡膠和人造。

  • Instead of a thought-provoking tale

    而不是一個發人深省的故事

  • on the impact we have on our world around us...

    關於我們對我們周圍世界的影響......

  • - Wow.

    - 哇。

  • What does that even mean?

    那有什麼意思?

  • - [Strider] ...we have your typical

    - [Strider] ......我們有你的典型

  • cutesy tale about a boy named Ted

    關於一個名叫泰德的男孩的怪誕故事

  • trying to win a kiss

    試圖贏得一個吻

  • from a girl named Audrey.

    來自一個名叫奧黛麗的女孩。

  • Who also HAPPENS to be an environmentalist.

    誰也成為環保主義者。

  • Voiced by...

    聲音......

  • Taylor Swift?

    泰勒斯威夫特?

  • - Did your ball land in my backyard AGAIN?

    - 你的球落在我的後院了嗎?

  • - [Strider] Jeebus,

    - [Strider] Jeebus,

  • how do the world's most powerful public figures

    世界上最強大的公眾人物如何做到這一點

  • keep ending up with such bland film roles?

    繼續以這種平淡的電影角色結束?

  • Are we going to get Obama voicing

    我們是否會讓奧巴馬說出來

  • Generic Cat #2 next?

    通用貓#2下一個?

  • Though that actually sounds pretty awesome, I'd...

    雖然這實際上聽起來很棒,但我......

  • probably go see that.

    可能會去看看。

  • Anyway, Ted is off to bring her

    無論如何,泰德要帶她去

  • a real tree from the Once-ler.

    來自Once-ler的真樹。

  • I don't suppose he could

    我不認為他可以

  • genuinely care about not seeing the world turn into

    真正關心沒有看到世界變成

  • a flaming dumpster pile?

    火紅的垃圾堆?

  • No?

    沒有?

  • Fine.

    精細。

  • - [Old Once-ler] Do you want a tree?

    - [Old Once-ler]你想要一棵樹嗎?

  • - Yes! Yes...

    - 是的!是...

  • - So now, with the Once-ler,

    - 所以現在,有了Once-ler,

  • we've got dancing bears,

    我們有跳舞的熊,

  • painfully floundery and meaningless

    痛苦地掙扎,沒有意義

  • song and dance sequences.

    歌舞序列。

  • Like, seriously.

    喜歡,認真。

  • Why do we need a long guitar song from the Once-ler

    為什麼我們需要來自Once-ler的長吉他歌

  • about Truffula Trees?

    關於Truffula樹?

  • - ♪ These Truffula Trees

    - ♪這些Truffula樹

  • are just what I need

    ♪正是我需要的

  • - [Strider] Even Danny DeVito,

    - [Strider]甚至Danny DeVito,

  • who plays the Lorax,

    誰扮演Lorax,

  • couldn't quite bring the charm to the movie for me.

    無法為我帶來電影的魅力。

  • And I like to hear him in a reserved role.

    我喜歡聽他保留的角色。

  • Though the movie probably is better off with him than without him.

    雖然這部電影與他相比可能比沒有他更好。

  • And what do we get in the end?

    到底我們得到了什麼?

  • A completely happy, oversimplified ending

    一個完全快樂,過於簡單的結局

  • that completely misses the point

    這完全忽略了這一點

  • of the original "Lorax" story.

    最初的“Lorax”故事。

  • In fact, they even gave us

    事實上,他們甚至給了我們

  • a big corporate bad guy

    一個大企業壞人

  • to tribe against and hate.

    部落反對和仇恨。

  • (sarcastically) No, no,

    (諷刺) 不,不,

  • we can't have the viewers

    我們不能有觀眾

  • question their own way of life

    質疑自己的生活方式

  • and what they take for granted!

    他們認為理所當然!

  • No! Because our shareholders say

    沒有!因為我們的股東說

  • that might deter future viewers!

    這可能會阻止未來的觀眾!

  • It might make them uncomfortable!

    這可能會讓他們感到不舒服!

  • The message of the original "Lorax"

    原始“Lorax”的消息

  • is that there IS NO BAD GUY!

    是沒有壞的傢伙!

  • We all play a part.

    我們都發揮了作用。

  • And that we alone can make a change in ourselves

    只有我們自己才能改變自己

  • and perhaps slightly better the world for tomorrow.

    對明天來說,這個世界可能稍好一點。

  • But nahhhhh!

    但是,嗯!

  • Bring in the big bad corporation guy

    帶來這個大壞公司的人

  • to stupid down the plot.

    愚蠢的陰謀。

  • - ♪ Let it die, let it die,

    - ♪讓它死,讓它死,

  • let it shrivel up and--

    ♪讓它枯萎起來 -

  • C'mon, who's with me, huh?

    來吧,和我在一起,對吧?

  • - The original Once-ler

    - 最初的Once-ler

  • isn't just an unrelatable supervillain.

    不僅僅是一個不可靠的supervillain。

  • He's a reflection of ourselves.

    他是我們自己的反映。

  • He's potentially you,

    他可能是你,

  • and he's most certainly potentially me!

    他肯定是我的潛力!

  • There's not a lot wrong with this movie on a technical level.

    這部電影在技術層面上沒有太大問題。

  • I mean, the CG will probably lure you in.

    我的意思是,CG可能會引誘你。

  • But there's nothing behind that CG

    但CG背後沒有任何東西

  • but an ugly defilement of the original message

    但是對原始信息的醜陋污穢

  • in a time where that message

    在那個消息的時間

  • is more important than ever.

    比以往任何時候都重要。

  • And the fifth-best book-based animated movie is...

    第五好的以書為基礎的動畫電影是......

  • "Horton Hears a Who".

    “霍頓聽到了誰”。

  • Ahh, now THIS is more like it.

    啊,現在這更像是它。

  • In terms of Dr. Seuss remakes,

    就蘇斯博士重製而言,

  • I consider this the best of all.

    我認為這是最好的。

  • I mean, look at the design of these characters.

    我的意思是,看看這些角色的設計。

  • This is about the best CG depiction of Dr. Seuss

    這是關於Seuss博士的最佳CG描述

  • I've ever seen.

    我見過的。

  • Unlike "The Lorax",

    與“The Lorax”不同,

  • the characters are vibrant and different

    人物充滿活力,與眾不同

  • while not being too obtrusively garish.

    雖然沒有過於突兀的裝飾。

  • The colors aren't so overly-saturated

    顏色不是那麼過飽和

  • I feel blinded every time I look at the screen.

    每次看屏幕時我都會感到失明。

  • I like the small details,

    我喜歡小細節,

  • like how the Mayor tiptoes across the floor,

    就像市長腳尖穿過地板一樣

  • or the pleasant design of their eyes.

    或者他們眼睛的愉悅設計。

  • There's a real gentleness and grace to this animation style.

    這種動畫風格有一種真正的溫柔和優雅。

  • Jim Carrey plays Horton,

    金凱瑞飾演霍頓,

  • and, like Danny DeVito,

    和Danny DeVito一樣,

  • I actually enjoyed hearing him in a more reserved role.

    我真的很高興聽到他更加保守的角色。

  • - No... please, no!

    - 不......拜託,不!

  • Ohh... this isn't fair!

    哦......這不公平!

  • - You wouldn't think a giant grinning elephant

    - 你不會想到一頭巨大的笑嘻嘻的大象

  • would be a relatively reserved role,

    將是一個相對保留的角色,

  • but Jim Carrey makes it work.

    但吉姆凱瑞讓它發揮作用。

  • What I like about this "Horton" movie

    我喜歡這部“霍頓”電影

  • is it actually keeps the original Dr. Seuss message intact.

    它實際上保持了原始的Dr. Seuss信息完好無損。

  • The story still encourages kids

    這個故事仍然鼓勵孩子們

  • to acknowledge the potential insignificance

    承認潛在的無足輕重

  • of our own existences

    我們自己的存在

  • without being too confronting.

    沒有太過面對。

  • This is illustrated great

    這很好說明

  • through the tiny, tiny city

    穿過這個小小的城市

  • that Horton is holding.

    霍頓抱著。

  • And it does this message

    它就是這樣做的

  • while still keeping it very lighthearted.

    同時仍然保持輕鬆愉快。

  • And Seuss's original message of facing skepticism

    和蘇斯的面對懷疑主義的原始信息

  • is also kept intact.

    也完好無損。

  • And when every Who in Whoville

    當每個人在Whoville

  • has to speak up

    不得不說出來

  • in order to save their tiny world,

    為了拯救他們的小世界,

  • it's just as memorable in the movie

    它在電影中同樣令人難忘

  • as it was in the book.

    就像在書中一樣。

  • (whooshing fanfare)

    (嘶嘶聲)

  • - [Crowd] We're here!

    - [人群]我們在這裡!

  • - For the... two people who don't know,

    - 對於......兩個不認識的人,

  • Horton's a pachyderm that finds a tiny microscopic world

    霍頓是一個發現微小世界的厚皮動物

  • on top of a clover.

    在三葉草的頂部。

  • And it's up to Horton and all the citizens of Whoville

    這取決於Horton和Whoville的所有公民

  • to save their society from extinction.

    拯救他們的社會免於滅絕。

  • Unlike the "Lorax" remake,

    與“Lorax”翻拍不同,

  • there aren't excessive pop culture riffs here.

    這裡沒有過多的流行文化即興演奏。

  • But there's still a sense of

    但仍有一種感覺

  • modern realization to it.

    現代意識到它。

  • It also keeps that sense of rhyme-rhythm

    它也保持了韻律的感覺

  • from the original Dr. Seuss book.

    來自原來的蘇斯博士的書。

  • - Hello?

    - 你好?

  • - [Narrator] And by noon,

    - [講述人]到中午,

  • poor Horton, more dead than alive,

    可憐的霍頓,死得比活著還要多,

  • had picked, searched, and piled up

    已經挑選,搜查和堆積

  • 9,005.

    9005。

  • - But most importantly,

    - 但最重要的是,

  • it doesn't water down the message

    它沒有淡化消息

  • Dr. Seuss tried to convey to the reader.

    蘇斯博士試圖向讀者傳達。

  • I mean, it's a 90-minute Dr. Seuss book,

    我的意思是,這是一個90分鐘的蘇斯博士的書,

  • so there's gonna be a bit of movement

    所以會有一點運動

  • purely for the sake of

    純粹是為了

  • entertaining kids and filling time,

    有趣的孩子和填充時間,

  • but to me, it's a drastic improvement

    但對我來說,這是一個巨大的進步

  • over "Lorax" and "Grinch".

    超過“Lorax”和“Grinch”。

  • "Horton Hears a Who" is creative in design

    “Horton Hears a Who”在設計上很有創意

  • and faithful in spirit.

    並且在精神上忠誠。

  • Blue Sky Studios are to be commended for this adaptation.

    Blue Sky Studios因此適應性而受到讚揚。

  • And for the fourth-worst...

    對於第四差......

  • "The Grinch". The 2018 version.

    “格林奇”。 2018年的版本。

  • (sighs) Don't get me wrong,

    (嘆氣)別誤會我的意思,

  • this is perfectly well-animated and serviceable on the surface,

    這是完美的動畫和表面上可用的,

  • but JEEBUS it's a whole lotta' nothin'!

    但是JEEBUS總體來說還不錯!

  • If you do like this one,

    如果你喜歡這個,

  • I get it.

    我知道了。

  • There's nothing offensive about it.

    沒有什麼可冒犯的。

  • But that's just the thing,

    但那隻是事情,

  • there's nothing offensive about it!

    沒有什麼可冒犯的!

  • This Grinch is so weak and inoffensive

    這個格林奇是如此虛弱和無害

  • that I barely remember anything about him.

    我幾乎不記得他的任何事情。

  • I guess if you want a child-friendly version

    我想如果你想要一個適合兒童的版本

  • of an already children's book character,

    一個已經是孩子的書中的角色,

  • maybe "The Grinch" is appropriate?

    也許“格林奇”是合適的?

  • Well, this is the most demure, tame Grinch

    嗯,這是最嫻靜,馴服的格林奇

  • you will ever lay eyes upon.

    你會永遠留意。

  • Unlike the books or movies from the past,

    與過去的書籍或電影不同,

  • he's no longer a diabolical monster,

    他不再是惡魔般的怪物,

  • he's the ultimate example

    他是最終的榜樣

  • of watering down a character

    澆水一個字符

  • to be as inoffensive as possible

    盡可能無害

  • to the largest possible audience.

    給盡可能多的觀眾。

  • Because...

    因為...

  • I guess that's what the shareholders wanted.

    我猜這就是股東想要的。

  • In fact,

    事實上,

  • he rarely even ever looks angry.

    他甚至很少生氣。

  • A lot of the time,

    很多時候,

  • he just looks outright bored.

    他看起來完全無聊。

  • The Grinch himself looks like he's in a

    格林奇本人看起來像是在他身邊

  • permanent state of boredom,

    永久的無聊狀態,

  • unable to even summon the energy to be angry.

    甚至無法召喚出生氣的能量。

  • It ALMOST made me miss the Jim Carrey Grinch.

    它幾乎讓我想念了Jim Carrey Grinch。

  • At least he gave an interesting

    至少他給了一個有趣的

  • if cringeworthy performance.

    如果表現得很好。

  • At least it was memorable.

    至少它令人難忘。

  • I still remember that tablecloth scene.

    我還記得桌布的場景。

  • (footsteps)

    (腳步)

  • (cloth slipping, metal clattering)

    (布料打滑,金屬咔嗒聲)

  • (metal clattering)

    (金屬咔嗒聲)

  • Don't get me wrong.

    別誤會我的意思。

  • Benedict Cumberbatch, a.k.a...

    本尼迪克特·康伯巴奇,又名..

  • - Doctor Strange.

    - 奇怪醫生。

  • - Oh, you're using the made-up name.

    - 哦,你正在使用虛構的名字。

  • - [Strider] ...reads his Grinch lines fine,

    - [Strider] ......讀他的Grinch線很好,

  • and I find it entertaining to listen to him.

    我覺得聽他說很有趣。

  • But that's because he's Benedict Cumberbatch.

    但那是因為他是Benedict Cumberbatch。

  • - [Grinch] Let me guess.

    - [Grinch]讓我猜一下。

  • Small child, December 20th, rapidly searching for

    小孩,12月20日,迅速尋找

  • a "really important" lost letter.

    一封“非常重要”的遺失信。

  • Maybe your list of demands to Santa?

    也許你對聖誕老人的要求清單?

  • - [Strider] This Grinch doesn't

    - [Strider]這個Grinch沒有

  • shut himself away from humanity,

    把自己從人性中拉開,

  • becoming more bitter and twisted

    變得更加苦澀和扭曲

  • from his isolation.

    從他的孤立。

  • Nope!

    不!

  • He just strolls around town

    他只是在城裡閒逛

  • like anybody else.

    和其他人一樣。

  • But oh no!

    但是哦,不!

  • He causes minor inconveniences!

    他造成了輕微的不便!

  • This is not a fearsome mountain-dweller

    這不是一個可怕的山區居民

  • who could turn on you at any second.

    誰能在任何時候打開你。

  • It's a slightly crotchety neighbor

    這是一個略顯狡猾的鄰居

  • who probably just needs a friend to chat with

    誰可能只是需要一個朋友聊天

  • down at the pokeys.

    在pokeys下來。

  • Oh no, he slightly poked that snowman too hard.

    哦不,他稍微戳了一下那個雪人。

  • Oh, woe is me.

    哦,禍患就是我。

  • To me,

    對我來說,

  • this is just an hour of inoffensive Grinch padding

    這只是一小時無助的格林奇填充物

  • with very talented actors

    非常有才華的演員