字幕列表 影片播放
-
We're on our way to the airport in Taipei, Taiwan.
我們在前往台灣台北的機場途中。
-
We got a tip that some protesters, who are fleeing Hong Kong, just landed here.
我們接到密報,一些逃離香港的示威者,剛剛在台北降落。
-
You O.K.? How do you feel? O.K.
你還好嗎?感覺如何?還好嗎?
-
When we find the group, they're exhausted and afraid to talk.
當我們找到那群人,他們已經累透了,而且不敢開口。
-
So everyone was arrested last night?
大家昨晚都被逮捕了?
-
Our situation is quite complicated.
我們的情況頗複雜的。
-
Many things just happened a few hours ago, and we are escaping.
許多事情在幾小時前發生了,而我們在逃離香港。
-
Someone was arrested last night.
昨晚有人被抓了。
-
Police took his phone.
警察拿走了他的手機。
-
That's the way they spread fear through us.
這是他們在我們之間散播恐懼的方法。
-
They use their phone to pretend he's my friend.
警方用那人的手機來假裝是他。
-
And they take our information.
以此來探取我們的資訊。
-
But they didn't plan the journey alone.
他們並不是自己計畫這場逃跑的。
-
We learned that a secret pipeline, including donors and smugglers, has helped more than 200 protesters escape.
我們得知有一個秘密管道,有捐款者與走私者,已經幫助了超過 200 名示威者逃離香港。
-
We wanted to trace this covert network from one end to the other because right now, hundreds more are facing serious charges and must make a choice.
我們想追蹤這個秘密管道到它的源頭,因為許多人正面臨嚴重的指控,而他們得做出選擇。
-
Risk spending years in prison or leave home, possibly forever.
要冒著在牢裡待上數年的風險,還是離開家園,可能是永遠。
-
Taiwan is a self-ruled and democratic island that Beijing considers to be part of China.
台灣是一座民主自治的島嶼,但北京政府認為台灣是中國的一部分。
-
Hong Kong also has a degree of sovereignty that Beijing could strip away.
香港也有一定程度的自治權,但北京能輕鬆奪走。
-
So, many in Taiwan share a similar perspective with protesting Hong Kongers.
所以,許多台灣人對於香港示威者感同身受。
-
They view China's Communist Party as a threat to their autonomy.
他們都視中國共產黨為自治權的威脅。
-
For Hong Kongers fleeing here, it's a friendly destination and a stark departure from the unrest back home.
對逃離的香港人而言,台灣是個友善的地點,也是個遠離故鄉動盪的起點。
-
Unrest that has roiled Hong Kong for months.
那讓香港陷入數月不安的動盪。
-
Thousands have been arrested.
數千人被逮捕。
-
Nearly one-third of them are younger than 18.
近乎三分之一的人未滿 18 歲。
-
If convicted, they could spend years in prison.
若被判有罪,他們可能得在牢裡待上好幾年。
-
But the tension here goes beyond riots and clashes.
但緊張的情勢,不僅於示威與衝突本身。
-
Protesters tell us they have the eerie sense that they're being watched and followed.
示威者告訴我們,他們有個可怕的感覺,就是他們正受監視與跟蹤。
-
How are you?
妳還好嗎?
-
(Cantonese) I used to go out every day, to every protest.
(粵語) 我之前每天都會出門,參加每場抗議。
-
(Cantonese) But after being arrested twice, I've had more concerns.
(粵語) 但被逮補兩次後,我的擔憂便越來越深。
-
At the start of the summer, Ali was a senior in college, about to begin her career as a school teacher.
夏天來臨時,Ali 本是名大四生,準備以教師身份出社會謀生。
-
Then she joined the movement.
然後,她加入了示威行動。
-
There was an incident with the police.
有個與警察相關的事件。
-
Can you tell me about that?”
妳可以聊聊這件事嗎?
-
(Cantonese) That was when I was arrested.
(粵語) 當時我被逮補。
-
(Cantonese) In the end, when they gave me the prosecution document, they had charged me with rioting.
(粵語) 給我起訴文件時,上頭寫著他們要以暴動罪起訴我。
-
What is the penalty for rioting?
「暴動罪的刑責是什麼?」
-
(Cantonese) Up to ten years in prison.
(粵語) 最高十年徒刑。
-
(Cantonese) I saw that people went to Taiwan in the past.
(粵語) 我看過有人逃往台灣。
-
(Cantonese) I've thought about that too.
(粵語) 我也想過要這麼做。
-
Ali is out on bail, awaiting further legal proceedings, but police confiscated her passport.
Ali 目前被保釋,等候進行之後的法律程序。但警方沒收了她的護照。
-
Without a passport, how would you be able to get to Taiwan?
「沒了護照,妳要怎麼去台灣?」
-
(Cantonese) Flying would be risky.
(粵語) 搭飛機風險很大。
-
(Cantonese) You could be arrested before you leave the territory.
(粵語) 在出境前可能就會被逮補。
-
(Cantonese) So there are other ways like boats...
(粵語) 有其他方法,像是搭船...
-
If she decides to flee, she would need to travel illegally and pay a hefty price.
如果她決定逃離,她得非法離開,還有沈重的代價。
-
Some fishermen charge as much as $10,000 USD per person, which is why a big part of the underground network is made up of volunteers who raise money, like this woman.
有些漁民會收高達 10,000 美元 (約台幣 30 萬) 的費用,這也是為什麼地下網路集合了許多募款的志工,就像這女人。
-
She may never meet the protesters she's helping, but she's an important link in the chain.
她或許永遠不會見到她幫助的示威者,但她是重要的一個環節。
-
Some of my friends told me that, you know, some of the youngsters planned to leave Hong Kong for a while.
某些朋友告訴我,某些年輕人計畫要離開香港一陣子。
-
I started to do some fund-raising.
我便開始募資。
-
She coordinates through face-to-face meetings and encrypted messages.
她藉由面對面會談與加密訊息來協調此事。
-
For example, this guy.
舉例來說,這個人。
-
So this says...
這訊息指...?
-
My mother says that I must, you know, give back the money whenever I owe somebody money.
我媽告訴我,欠人家錢一定要還。
-
That's code for: I want to contribute money to the cause.
這是「我想要捐錢」的秘密代號。
-
And a lot of them are strangers?
許多捐款人都是陌生人?
-
Like, they'll just —”
他們就...
-
Yeah, this is the beauty of the Hong Kong people.
對,這就是香港人的美麗之處。
-
In fact, you know, most of the money is coming from my friend's friend's friend.
事實上,大多數的錢都來自我朋友的朋友的朋友。
-
I did not know them.
而我並不認識他們。
-
She says she has raised over $60,000, which has helped 11 people flee to Taiwan by plane.
她說她已經募得超過 60,000 美元 (約台幣 180 萬),這幫助了 11 人搭機逃往台灣。
-
Back in Taiwan, we're following the group of protesters who just arrived at the airport.
回到台灣,我們正跟著一群剛抵達機場的示威者。
-
Their first stop is this church.
他們的第一站是這座教堂。
-
(Chinese) Many Hong Kong protestors know our Church.
很多的香港的示威者他們都知道我們教會。
-
(Chinese) For these five people, we have already arranged places to stay.
那這五位要過來的人,我們已經幫他們都安排好住宿。
-
Pastor Huang is a key player in this network that's sympathetic to the movement in Hong Kong.
對香港示威運動感到同情的黃牧師,是這個計畫的關鍵。
-
(Chinese) This is a whole set of things that will that will be sent to Hong Kong.
整套的東西會送到香港。
-
Many people from Taiwan fled to the U.S. and other parts of the world to escape from government oppression.
那我們台灣也有很多人跑到美國、跑到世界各地去,躲避政府的壓迫。
-
So we are willing to help them.
所以我們願意來協助他們。
-
He's saying that people in Taiwan can relate to the plight of Hong Kongers who feel targeted by China.
他說台灣人民對香港人民的困境感同身受,因他們都是中國的目標。
-
Like Daniel.
比如 Daniel。
-
Daniel was part of a group that stormed Hong Kong's Legislative Council building on July 1.
Daniel 是 7 月 1 日衝進香港議院的其中一員。
-
(Cantonese) My protest behavior in Hong Kong was fairly radical.
(粵語) 我在香港的抗爭行為的確頗激進的。
-
(Cantonese) We went into the Legislative Council building.
(粵語) 我們侵入了議院。
-
He heard police were identifying participants in the surveillance footage, so he fled.
他聽到警察正使用監視器畫面來辨識示威者的身份,所以他逃亡了。
-
(Cantonese) I was in a hopeless state back then.
(粵語) 當時我處於一個無助的狀態。
-
(Cantonese) After I came to Taiwan, the police searched my home [in Hong Kong].
(粵語) 我來到台灣後,香港警察搜索了我在香港的家。
-
(Cantonese) My case is similar. There was a big effort to collect evidence.
(粵語) 我的情況類似,他們想盡辦法要蒐證。
-
(Cantonese) Every day I sleep for 2 to 3 hours, then I have nightmares.
(粵語) 每天我只睡 2 到 3 小時,還會做惡夢。
-
(Cantonese) The church has arranged for me to see a psychiatrist.
(粵語) 教堂還安排了我看心理醫生。
-
(Cantonese) The church is good.
(粵語) 這教堂很好。
-
(Cantonese) They helped us with places to stay.
(粵語) 他們提供我們住宿。
-
(Cantonese) So at least that basic need is met.
(粵語) 所以至少最低生活需求有被滿足。
-
But they're in a legal no man's land.
但他們在一個模糊地帶。
-
The Taiwanese government is treading carefully, presumably to avoid provoking Beijing.
台灣政府正小心應對,或許是避免觸怒北京。
-
It's allowing protesters to stay on visitors' visas, but has not offered them a path to asylum.
台灣允許示威者以觀光簽證留下,但並沒有提供政治庇護。
-
(Cantonese) I just feel powerless.
(粵語) 我感到無力。
-
Could you ever have imagined that you would be living in the way that you are right now?
「你有想過,你有一天會面臨現在這個情況嗎?」
-
(Cantonese) You know, you can physically escape, but your heart is always trapped there.
(粵語) 你身體可以逃走,但你的心永遠會被困在那。
-
(Cantonese) I watch people getting beaten up.
(粵語) 我看著人們被打。
-
(Cantonese) It's really outrageous.
(粵語) 警方真的很粗暴。
-
(Cantonese) In my sleep at night, I wake up and think why am I not there in Hong Kong?
(粵語) 睡到一半,我會醒來,然後思考,為何我不在香港?
-
(Cantonese) But I don't know what I can do.
(粵語) 但我不知道我還能做什麼。