Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Jack Ma is China's richest man, with an estimated worth of $38 billion.

    馬雲是中國最富有的人,身價約 380 億美元 (約 1.1 兆台幣)。

  • The 55-year-old is the cofounder of the e-commerce giant Alibaba.

    這名 55 歲的男子是電商巨擘阿里巴巴的共同創辦人。

  • It's China's biggest digital marketplace, responsible for an estimated 80 of all online sales in China.

    阿里巴巴是中國最大的數位商場,全中國 80% 的網購都在此處發生。

  • After 20 years at Alibaba, Ma announced in September 2019 he'll be stepping down as executive chairman.

    在阿里巴巴待了 20 年,馬雲於 2019 年 9 月宣布辭去董座之位。

  • But don't worry.


  • The flamboyant businessman is still sitting pretty.


  • Here's how Jack Ma makes and spends his billions.


  • The billionaire is truly self-made.


  • Ma started out as an English teacher, where he made just $12 a month.

    馬雲一開始以英文老師踏入社會,當時他一個月只賺 12 美元。

  • Harvard University rejected him ten times, and he was turned down for jobs at an estimated 30 companies, including KFC.

    哈佛大學拒絕他的入學高達 10 次,且他被超過三十間公司拒絕,包含肯德基。

  • But with the introduction of the internet, Ma saw an opportunity.


  • And with no tech or business background, he founded Alibaba with the help of 17 friends in 1999.

    在沒有科技與商業的背景之下,馬雲在 17 位朋友的幫忙之下,於 1999 年創立了阿里巴巴。

  • The digital marketplace connected Chinese customers with manufacturers.


  • Alibaba's start was initially rocky, facing the dot-com-bubble burst in 2000, and competition from eBay's Chinese venture, EachNet.

    阿里巴巴一開始並不順利,遇上 2000 年的互聯網泡沫加上對手 eBay 的中國版本 EachNet。

  • But with some help from investments from Yahoo, the company found its feet by the mid-2000s.

    但在雅虎的投資下,阿里巴巴在 2000 年代中期站穩了腳步。

  • Then, in 2014, Alibaba went public, in what was the largest IPO in US history.

    接著,2014 年時,阿里巴巴以史上最鉅資公開募股之姿在美國上市。

  • And the sale made Ma the richest man in China.


  • Alibaba rakes in money through the retail site Taobao; the payment-processing service Alipay, of which Ma holds a nearly 50% share; and the popular Chinese social-media site Weibo.

    阿里巴巴靠著電商淘寶賺進大筆金錢,還有行動支付服務支付寶,馬雲持股約 50%;與中國網路社群微博。

  • But Alibaba doesn't just do e-commerce.


  • Under Ma's leadership, the company now owns the South China Morning Post and even a movie studio that's invested in films such as "Mission: Impossible - Rogue Nation" and "Star Trek Beyond."


  • Since Ma became executive chairman in 2013, Alibaba's revenue has grown by 1,100%.

    自馬雲在 2013 年成為執行董事,阿里巴巴的收入成長了 1,100%。

  • And as of September 2019, the company's market cap has reached $465 billion.

    在 2019 年 9 月時,該公司已市值 4,650 億美元 ( 約台幣 141 兆)。

  • And Ma's 5.3% share in Alibaba?

    而馬雲 5.3% 的阿里巴巴股份?

  • Well, it's now worth a cool $24.6 billion.

    這個嘛,現在已值 246 億美元 ( 約台幣 7.5 兆)。

  • But beyond Alibaba, Ma's income stream is impressively diverse.


  • In 2010, Ma and four associates founded the venture-capital firm Yunfeng to handle much of Ma's personal investing.

    2010 年時,馬雲與四名合夥人創立了雲峰基金,來處理馬雲的個人投資。

  • Ma also has stakes in Yahoo China.


  • With billions in his pocket, you would think he's a big spender, right?


  • Well, not exactly.


  • He drives a humble Roewe RX5 SUV that cost just $15,000.

    他開的車是只需 15,000 美元 (約台幣 45 萬) 的榮威 RX5。

  • And he doesn't spend much on hobbies, either.


  • It's said he loves meditating, playing poker, and practicing tai chi, a hobby that led him to star in a kung fu film.


  • But if he does splurge, it's in real estate.


  • In 2015, he reportedly bought a house in Hong Kong's most expensive neighborhood for a whopping $191 million.

    2015 年時,他豪擲 1.91 億美金 (約台幣 58 億) 在香港最貴的社區買了一棟房子。

  • At the time, the purchase broke the record for the most expensive home by square foot in Asia.


  • He also dropped $23 million on a property in New York's Adirondacks.

    他也花了 2,300 萬美元 (約 7 億台幣) 在紐約阿迪朗達克置產。

  • And a year later, he bought a 210-acre vineyard in the south of France.

    一年後,他又在法國南部購入一座 210 英畝的酒莊。

  • Plus, he still owns the apartment at Lakeside Gardens where he started Alibaba 20 years ago.

    而且,他在 20 年前阿里巴巴被創立的地方,也擁有一棟公寓。

  • So how does he travel between all these properties?


  • A Gulfstream 550 private jet purchased by Alibaba for $49.7 million.

    阿里巴巴以 4,970 萬美元 (約台幣 151 億) 購入了灣流航太 550 私人噴射機。

  • Alibaba also foots the bill for the legendary talent shows of which Ma is always front and center.


  • Ma's talent-show performances have become the stuff of legends, from MJ dances to "Lion King" sing-alongs.

    馬雲的表演已成為傳奇,從 MJ 舞到《獅子王》經典歌曲。

  • The most impressive celebration was Ma's retirement party in September 2019.

    最吸睛的活動是馬雲在 2019 年 9 月的退休派對。

  • Alibaba rented out an Olympic-sized stadium for a massive celebration with 60,000 employees.

    阿里巴巴邀請了 60,000 名員工,租了奧運等級的體育館來舉辦派對。

  • It included an employee parade and a rendition of Josh Groban's "You Raise Me Up" by Ma himself.

    內容有員工遊行,以及馬雲本人翻唱 Josh Groban 的《You Raise Me Up》。

  • But even with all his bashes and billions, Ma said he was actually happier when he was an English teacher.


  • He's noted his billions come with a responsibility to spend on behalf of society.


  • Maybe that's why he's turned to philanthropic work aimed at healthcare, the environment, and education.


  • Under his leadership, Alibaba donates 0.3% of earnings to environmental issues.

    在他的領導下,阿里巴巴捐出 0.3% 的營收給環境保育。

  • Ma sits on the board of China's Nature Conservancy and has donated millions to disaster-relief efforts.


  • The Jack Ma Foundation, formed in 2014, had pledged $44-million-plus both to Zhejiang University Hospital and to rural Chinese teachers.

    2014 年成立的馬雲基金會,捐出了超過 4400 萬美元 (約台幣 134 億) 給浙江大學醫院與偏鄉教師。

  • With his newfound retirement and soaring investments, no one knows where Jack Ma will take his billions next.


  • But it will probably include a killer outfit.


Jack Ma is China's richest man, with an estimated worth of $38 billion.

馬雲是中國最富有的人,身價約 380 億美元 (約 1.1 兆台幣)。

已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 多益 馬雲 阿里巴巴 台幣 中國 美元

看中國首富馬雲如何運用其數十億財產 (How Jack Ma Makes And Spends His Billions)

  • 8674 304
    Mackenzie 發佈於 2020 年 01 月 13 日