字幕列表 影片播放
-
The attacking infantry advances steadily, their elephants already having broken the defensive line.
進攻的步兵緩步前行,他們的大象軍團已經攻破對方防線。
-
The king tries to retreat, but enemy cavalry flanks him from the rear.
國王極欲撤退,但敵人的騎兵已從背後包抄。
-
Escape is impossible.
逃離戰場已然無望。
-
But this isn't a real war, nor is it just a game.
但這不是真正的戰爭,也不只是一場遊戲。
-
Over the roughly one-and-a-half millennia of its existence, chess has been known as a tool of military strategy, a metaphor for human affairs, and a benchmark of genius.
在 1500 多年的歷史中,西洋棋一直被視為軍事戰略的工具、人類事務的隱喻以及評定天賦的基準。
-
While our earliest records of chess are in the 7th century, legend tells that the game's origins lie a century earlier.
雖然關於西洋棋的記載最早出現於 7 世紀,但據說這個遊戲的起源在前一個世紀便已開始。
-
Supposedly, when the youngest prince of the Gupta Empire was killed in battle, his brother devised a way of representing the scene to their grieving mother.
據推測,當笈多王朝最年輕的王子在戰爭中身亡,他的兄弟發明了一種方法為他們悲痛的母親重現這個場景。
-
Set on the 8x8 ashtapada board used for other popular pastimes, a new game emerged with two key features.
在一款用於其他流行消遣的八條盤碁 8 乘 8 棋盤上,創造了新的遊戲,其有兩個關鍵特色。
-
Different rules for moving different types of pieces, and a single king piece whose fate determined the outcome.
不同種類的棋子有不同的移動規則,以及一個生死決定棋局結果的國王棋。
-
The game was originally known as chaturanga, a Sanskrit word for "four divisions".
這個遊戲原本的名稱為恰圖蘭卡,梵文意為「四肢/四部分」。
-
But with its spread to Sassanid Persia, it acquired its current name and terminology, "chess" derived from "shah" meaning king, and " checkmate " from "shah mat" or "the king is helpless ".
但隨著恰圖蘭卡傳播至波斯第三帝國,薩珊王朝,便獲得了現今的專有名詞「chess」,源自「shah」,意思是國王,以及「checkmate (將死)」,源自「shah mat」,或指「國王已無能為力。」
-
After the 7th century Islamic conquest of Persia, chess was introduced to the Arab world.
7 世紀伊斯蘭教征服波斯後,西洋棋也傳入阿拉伯世界。
-
Transcending its role as a tactical simulation, it eventually became a rich source of poetic imagery.
西洋棋超越了戰術模擬角色的意義,最終成為詩歌意象的豐富來源。
-
Diplomats and courtiers used chess terms to describe political power.
外交官與朝臣用西洋棋術語形容政治權力。
-
Ruling caliphs became avid players themselves.
統治帝國的哈里發也成為狂熱的玩家。
-
And historian al-Mas'udi considered the game a testament to human free will compared to games of chance.
歷史學家馬蘇第認為相較於機率遊戲,西洋棋證明了人類的自由意志。
-
Medieval trade along the Silk Road carried the game to East and Southeast Asia, where many local variants developed.
中世紀的貿易順著絲路將西洋棋傳入東亞與東南亞,並發展成具地方特色的遊戲。
-
In China, chess pieces were placed at intersections of board squares rather than inside them, as in the native strategy game Go.
在中國,西洋棋的棋子放置在棋盤方格交叉處,而非方格內,如當地的策略遊戲,圍棋。
-
The reign of Mongol leader Tamerlane saw an 11x10 board with safe squares called citadels.
蒙古帝國帖木兒領袖時期可以看到 11 乘 10 的棋盤,再加上稱為堡壘的安全棋格。
-
And in Japanese shogi, captured pieces could be used by the opposing player.
而在日本將棋中,被擒獲的棋子可以為對方所用。
-
But it was in Europe that chess began to take on its modern form.
但西洋棋現今的模式源自於歐洲。
-
By 1000 AD, the game had become part of courtly education.
在西元 1000 年,西洋棋已經成為宮廷教育的一部分。
-
Chess was used as an allegory for different social classes performing their proper roles, and the pieces were re-interpreted in their new context.
西洋棋被用於不同社會階層履行其應有角色的寓意,而這些棋子在新的背景下被重新詮釋。
-
At the same time, the Church remained suspicious of games.
與此同時,教會對西洋棋仍舊存疑。
-
Moralists cautioned against devoting too much time to them, with chess even being briefly banned in France.
道德主義者告誡眾人不要花太多時間在西洋棋上,西洋棋甚至在法國短暫被禁止過。
-
Yet the game proliferated, and the 15th century saw it cohering into the form we know today.
然而西洋棋還是被發揚光大了,到 15 世紀時,西洋棋已演變成我們現今熟悉的形式。
-
The relatively weak piece of advisor was recast as the more powerful queen, perhaps inspired by the recent surge of strong female leaders.
相對較弱的顧問棋子被置換為更有權力的皇后,這或許是受到近代強勢女性領導者的啟發。
-
This change accelerated the game's pace, and as other rules were popularized, treatises analyzing common openings and endgames appeared.
這個變化加快了棋局的速度,而隨著其他規則普及化,分析常見棋局起手式與殘局的論文出現。
-
Chess theory was born.
西洋棋學說應運而生。
-
With the Enlightenment era, the game moved from royal courts to coffeehouses.
在啟蒙時代,西洋棋從皇室轉移至咖啡館。
-
Chess was now seen as an expression of creativity, encouraging bold moves and dramatic plays.
現在西洋棋被視為創造力的表現,並鼓勵大膽的手法與戲劇性的棋局。
-
This "Romantic" style reached its peak in the Immortal Game of 1851, where Adolf Anderssen managed a checkmate after sacrificing his queen and both rooks.
這種「浪漫」風格在西元 1851 年的不朽對局達到巔峰,在那場對局中阿道夫‧安德森在犧牲了皇后與兩個車後,完成「將死」。
-
But the emergence of formal competitive play in the late 19th century meant that strategic calculation would eventually trump dramatic flair.
但在 19 世紀晚期,正式競賽對局的出現意味著戰略算計最終將勝過戲劇性般的才能。
-
And with the rise of international competition, chess took on a new geopolitical importance.
隨著國際競賽的興起,西洋棋開始具有新的地緣政治重要性。
-
During the Cold War, the Soviet Union devoted great resources to cultivating chess talent, dominating the championships for the rest of the century.
冷戰時期中,蘇聯政府投入大量資源培育西洋棋好手,一掃在該世紀餘下時間的冠軍。
-
But the player who would truly upset Russian dominance was not a citizen of another country but an IBM computer called Deep Blue.
但是推翻俄羅斯統治地位的玩家並不是其他國家的公民,而是一台 IBM 的電腦,稱為深藍。
-
Chess-playing computers had been developed for decades, but Deep Blue's triumph over Garry Kasparov in 1997 was the first time a machine had defeated a sitting champion.
下西洋棋的電腦已經開發數十年,但深藍在西元 1997 年擊敗加里‧卡斯帕洛夫,是首次有機器在人類手中獲得勝利。
-
Today, chess software is capable of consistently defeating the best human players.
如今,西洋棋軟體能夠持續擊敗最優秀的人類玩家。
-
But just like the game they've mastered, these machines are products of human ingenuity.
但就像他們專精的遊戲一樣,這些機器也是人類創造力的產物。
-
And perhaps that same ingenuity will guide us out of this apparent checkmate.
或許,這樣的創造力也會引導我們擺脫這顯而易見的將死。