Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The people of Hong Kong are out in the streets.

    香港人紛紛走上街。

  • Hundreds of thousands are demonstrating against a deeply unpopular bill.

    成千上萬的香港人反對一項極不受歡迎的法案。

  • But this is about a whole lot more than a bill.

    但這關係到的層面遠比法案來得廣。

  • It's about the status of Hong Kong and the power China has over it.

    這關乎香港的地位和中國對香港的影響。

  • It's a fight to preserve the freedoms people have here.

    這場奮鬥是為了保護香港人的自由。

  • And it all started with a murder.

    而一切源自一起謀殺案。

  • On February 8, 2018, a young couple, Chan Tong Kai and Poon Hiu-Wing, went from their home in Hong Kong to Taiwan for a vacation.

    2018 年 2 月 8 號,一對年輕情侶陳同佳與潘曉穎,從家鄉香港到台灣渡假。

  • They stayed at the Purple Garden Hotel in Taipei for nine days.

    他們在台北的紫園大飯店待了九天。

  • But on February 17th only one of them returned to Hong Kong.

    但在 2 月 17 日時,他們之中只有一人回到香港。

  • There, one month later, Chan confessed to murdering his girlfriend, who was pregnant at the time.

    之後過了一個月,陳同佳坦承殺了當時懷孕的女友。

  • But there was a problem.

    但有一個問題。

  • Hong Kong authorities couldn't charge him for murder, because he did it in Taiwan.

    香港當局無法指控他的謀殺罪,因為他是在台灣犯行。

  • And they couldn't send him back to Taiwan to be charged,

    而港府無法將他送回台灣受審,

  • because Hong Kong and Taiwan don't have an extradition agreement.

    因為香港和台灣間沒有引渡協議。

  • So in 2019, Hong Kong's government proposed one: it would let them transfer suspects to

    因此,在 2019 年,香港政府提出一個引渡協議:能讓港府將嫌犯轉至台灣

  • Taiwan so they could be tried for their crimes.

    以便審判他們的罪行。

  • But the same bill would also allow extradition to mainland China.

    但同樣的法案也允許引渡至中國大陸。

  • Where there's no fair trial, there's no humane punishment,

    在中國沒有公平的審判,也沒有人道的刑罰,

  • and there's completely no separation of powers.

    而且權力也沒有完全分散。

  • And that's what sparked these protests.

    這就是這些抗議的起因。

  • China and Hong Kong are two very different places with a very complex political relationship.

    中國和香港是兩個非常特別的地方,有著複雜的政治關係。

  • And the extradition bill threatens to give China more power over Hong Kong.

    引渡法案可能使中國對香港有更多權力。

  • See, Hong Kong is technically a part of China.

    仔細看,香港嚴格來說是中國的一部分。

  • But it operates as a semi-autonomous region.

    但香港是一個半自治區域。

  • It all began in the late 1800s, when China lost a series of wars to Britain and ended

    這一切始於 19 世紀後期,當時中國在一系列戰爭中落敗給英國,最後

  • up ceding Hong Kong for a period of 99 years.

    將香港割讓給英國長達 99 年。

  • Hong Kong remained a British colony until 1997, when Britain gave it back to China, under a special agreement.

    香港成了英國的殖民地,直到 1997 年英國根據特別協議將其送回中國。

  • It was calledOne Country, Two Systems.”

    也就是「一國兩制」。

  • It made Hong Kong a part of China, but it also said that Hong Kong would retain

    這使香港成為中國的一部分,但同時也表示香港仍保有

  • "a high degree of autonomy,” as well as democratic freedoms like the right to vote, freedom of speech, freedom of the press, of assembly.

    「高度自治」,以及民主自由,如投票權、言論自由、新聞自由、集會自由等。

  • And that made Hong Kong very different from mainland China, which is authoritarian:

    這使香港與中國大陸截然不同,中國為專制政府:

  • Citizens there don't have the same freedoms.

    其公民無法享有相同的自由。

  • Its legal system is often used to arrest, punish, and silence people who speak out against the state.

    中國的法律體系常用來逮捕、懲罰、壓制那些反對國家的民眾。

  • But according to the agreement, One Country, Two Systems wouldn't last forever.

    但根據協議內容,一國兩制不會永遠持續下去。

  • In 2047, Hong Kong is expected to fully become a part of China.

    在 2047 年,香港將完全成為中國的一部分。

  • The problem is, China isn't waiting for the deal to expire.

    問題是,中國不想等到協議期滿。

  • Under the rule of Chinese leader Xi Jinping, pro-democracy leaders have already been arrested in Hong Kong.

    在中國領導人習近平的統治下,民主派領導人已經在香港遭到逮捕。

  • And mysterious abductions of booksellers have created a threat to free speech.

    書店老闆的神秘綁架,讓言論自由遭受到威脅。

  • But Hong Kong has been pushing back.

    但香港已經展開反擊。

  • In 2003, half a million Hongkongers successfully fought legislation that would have punished speaking out against China.

    2003年,50 萬名香港人成功打擊一項立法,該法會讓公開反對中國的人受到懲罰

  • And in 2014, tens of thousands of protesters

    而在 2014 年,成千上萬的抗議民眾

  • occupied the city for weeks to protest China's influence over Hong Kong's elections.

    佔領城市好幾週,抗議中國對香港選舉的影響力。

  • Now, Hong Kongers are fighting the extradition bill,

    現在,香港人為了引渡法奮鬥,

  • because the bill is widely seen as the next step in China's encroachment on Hong Kong's autonomy.

    因為該法案普遍視為是中國侵犯香港自治的下一步。

  • The sheer size of these protests shows you just how much opposition there is to this bill.

    這些抗議活動的龐大規模,展現出對這項法案的反對意見。

  • But if Hong Kong's legislature votes on the bill, it'll probably pass.

    但如果香港立法機關對該法案進行投票,很可能會通過。

  • And that's because of the unique nature of Hong Kong's democracy.

    這是因為香港民主的獨特性。

  • For starters, Hong Kong's people don't vote for their leader.

    首先,香港人無法選出他們的領導人。

  • The Chief Executive is selected by a small committee and approved by China.

    行政長官由一個小型委員會選出,並經由中國批准。

  • And even though they're the head of the government, they don't make the laws.

    即使他們是政府首腦,他們也不會制定法律。

  • That happens here.

    這種情況就發生在這裡。

  • Like many democracies, Hong Kong has a legislature, with democratically elected representatives.

    如同許多民主國家一樣,香港有立法機關,民主選舉代表。

  • It's called the Legislative Council, or LegCo, and it has 70 seats.

    稱為立法會,或 LegCo,共有 70 席。

  • Within this system, Hong Kong has many political parties, but they are mostly either pro-democracy or pro-China.

    在這體制內,香港有很多政黨,但他們大多是泛民主派或親中派。

  • In every election, Hong Kong's pro-democracy and anti-establishment parties have won the popular vote.

    每次選舉時,香港的泛民主派和反建制派都贏得民眾的支持。

  • But they occupy less than half of the seats in the LegCo.

    但他們在 LegCo 所佔的席次不到一半。

  • This is because when Hong Kongers vote, they're only voting for these 40 of the 70 seats.

    這是因為香港人投票時,他們只能投票給 70 席中的 40 席。

  • The other 30 are chosen by the various business communities of Hong Kong.

    其他 30 席由香港各商界選擇。

  • For example, one seat belongs to the finance industry.

    舉例來說,金融界決定 1 席。

  • One seat belongs to the medical industry.

    醫界決定 1 席

  • One belongs to the insurance industry.

    保險界決定 1 席。

  • And so on.

    以此類推。

  • Many of these 30 seats are voted on by corporations.

    這 30 席中許多是由公司投票。

  • And because big business has an incentive to be friendly with China, those seats are dominated by pro-China political parties.

    因為大企業有動機與中國保持友好關係,這些席位都由親中派主導。

  • When Hong Kong was handed over to China in 1997, Hong Kong and China made an agreement

    香港於 1997 年移交給中國時,香港與中國達成一項協議,

  • that eventually, all members of the council would be elected by the people.

    立會所有成員都交由民選決定。

  • But that never happened.

    但這從未實現。

  • And ever since the handoff, pro-China parties have controlled the LegCo, despite having

    自從交接以來,儘管投票從未贏超過 50%,

  • never won more than 50 percent of the popular vote.

    但親中派已經控制了立法會。

  • The way it's structured, they want to make sure that the executive branch can have easy control over it.

    立法會的結構,他們希望確保行政部門能輕鬆控制它。

  • And that would serve Beijing very well indeed.

    而這對北京確實相當有利。

  • Within this unique structure, the extradition bill has created new tensions and fueled anger among pro-democracy politicians.

    在這種獨特的結構下,引渡法案引起新的緊張局勢,助長泛民主派政治家的憤怒。

  • And it's driven hundreds of thousands of Hong Kongers into the streets.

    這也導致成千上萬的香港人上街抗議。

  • While this isn't Hong Kong's first protest against China's influence, it is the biggest.

    雖然這不是香港首次抗議中國勢力,但卻是規模最大的。

  • And many say this time is different, because of the people involved.

    很多人說這次有所不同,因為有很多人民參與。

  • Professionals like lawyers and politicians are participating.

    律師和政治人物等專業人士也都參與。

  • Our legal sector staged their biggest ever protest parade.

    我們的法律部門展開史上最大的抗議遊行。

  • But it's young people who are at the forefront, since they have the most to lose.

    但站在最前線的是年輕人,因為他們失去的最多。

  • They are the first generation born under One Country Two Systems.

    他們是一國兩制下出生的第一代港人。

  • And in 28 years when that arrangement ends, they'll be Hong Kong's professional class.

    距離一國兩制結束的 28 年裡,他們將稱為香港的專業階級。

  • I won't be around anymore.

    我已不再活躍了。

  • It's their future.

    這是他們的未來。

  • It's their Hong Kong. They have every right to fight it.

    這是他們的香港。他們絕對有權去奮鬥。

  • The protests have convinced Hong Kong's government to suspend the bill.

    抗議遊行是要說服香港政府終止法案。

  • But that's not enough.

    但這還不夠。

  • Many want the bill withdrawn completely.

    許多人要求法案完全撤回。

  • That's because these protests are also part of a larger fight.

    那是因為這些抗議活動也是大戰的一部分。

  • To push back against China's encroachment now, not just when time's up.

    現在就要反擊中國的侵略,而不是乖乖等到時間結束。

  • 2047 is on its way.

    2047 年近在眼前。

  • But it's not here yet.

    但它尚未到來。

  • And until then,

    在此之前,

  • Hongkongers still have a voice.

    香港人仍然可以發聲。

  • History will tell whether we succeed,

    歷史將告訴我們我們是否成功,

  • but even if we failed,

    但即使我們失敗,

  • history would say they did put up a fight and they didn't just take things lying down.

    歷史會說他們確實打了一場仗,而不是坐以待斃。

  • And that's what we're trying to do too.

    這也是我們正在努力的事。

The people of Hong Kong are out in the streets.

香港人紛紛走上街。

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 Vox 香港 中國 香港人 法案 抗議

香港反送中遊行 (Hong Kong's huge protests, explained)

  • 558 27
    Ka Ho 發佈於 2019 年 07 月 14 日
影片單字