字幕列表 影片播放
-
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
譯者: Patty Chuang 審譯者: Yi-Ting Chung
-
I'll never forget that day
我永遠不會忘記那天
-
back in the spring of 2006.
在 2006 年春天的時候
-
I was a surgical resident
我當時是一位外科住院醫師
-
at The Johns Hopkins Hospital,
在約翰·霍普金斯醫院工作
-
taking emergency call.
接緊急任務
-
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
大約凌晨兩點時急診室叫我過去
-
to come and see a woman with a diabetic ulcer
幫一名糖尿病足部潰瘍的女士看診
-
on her foot.
我還記得當我拉開隔簾看她時
-
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
那種肉體腐爛的味道
-
as I pulled the curtain back to see her.
在場的人一致認為她病得很嚴重
-
And everybody there agreed this woman was very sick
必須住院治療
-
and she needed to be in the hospital.
這大家所認同的
-
That wasn't being asked.
但他們問我的是另一個問題
-
The question that was being asked of me was a different one,
也就是,她需要截肢嗎
-
which was, did she also need an amputation?
而當我回想起那一晚
-
Now, looking back on that night,
我極度地希望當時
-
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
我對那位女士的治療態度, 賦予著的同情和憐憫
-
on that night with the same empathy and compassion
不亞於另一位 27 歲的新婚女士
-
I'd shown the 27-year-old newlywed
她當晚三天前來到急診室
-
who came to the E.R. three nights earlier
說她的下背部疼痛
-
with lower back pain
後來診斷出是胰腺癌末期
-
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
她的情況我知道 我無法給她任何醫療幫助
-
In her case, I knew there was nothing I could do
來挽救她的生命
-
that was actually going to save her life.
那癌症已經末期了
-
The cancer was too advanced.
但我有責任確保
-
But I was committed to making sure that
盡量讓她維持在舒適的狀態
-
I could do anything possible to make her stay
我幫她多加一件被子
-
more comfortable. I brought her a warm blanket
給她一杯咖啡
-
and a cup of a coffee.
也幫她父母親買咖啡
-
I brought some for her parents.
但最重要的是,我不怪她
-
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
因為顯然她並沒有做錯什麼事
-
because obviously she had done nothing
害她變成這樣
-
to bring this on herself.
但為什麼,幾天之後
-
So why was it that, just a few nights later,
我站在同一間急診室
-
as I stood in that same E.R. and determined
決定這位糖尿病患者需要截肢時
-
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
對她卻持有輕蔑的態度?
-
why did I hold her in such bitter contempt?
大家可以發現,和前三天那位女士不同
-
You see, unlike the woman the night before,
這位女士有二型糖尿病
-
this woman had type 2 diabetes.
她有肥胖的問題
-
She was fat.
我們都知道這是因為吃太多
-
And we all know that's from eating too much
而且運動量不足,沒錯吧
-
and not exercising enough, right?
我的意思是這會有多難呢?
-
I mean, how hard can it be?
低頭看著她躺在床上,我心想
-
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
如果妳能多留意一點
-
if you just tried caring even a little bit,
現在就不會處於這種情況
-
you wouldn't be in this situation at this moment
一堆妳沒見過的醫生
-
with some doctor you've never met
即將要幫妳截肢
-
about to amputate your foot.
為什麼這樣批評她是合理的
-
Why did I feel justified in judging her?
我想說我不知道
-
I'd like to say I don't know.
但其實我明白
-
But I actually do.
當時年少輕狂
-
You see, in the hubris of my youth,
我以為我看透她這種人
-
I thought I had her all figured out.
她吃太多,她運氣不好
-
She ate too much. She got unlucky.
得了糖尿病,就這樣
-
She got diabetes. Case closed.
諷刺的是當時
-
Ironically, at that time in my life,
我在研究癌症
-
I was also doing cancer research,
具體一點是黑色素瘤的免疫治療
-
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
在這個領域當中我被教導去質疑一切
-
and in that world I was actually taught to question everything,
要挑戰所有假設
-
to challenge all assumptions
然後盡可能用最高的科學標準來衡量
-
and hold them to the highest possible scientific standards.
然而講到糖尿病這類疾病
-
Yet when it came to a disease like diabetes
在美國,致命率比黑色素瘤高八倍
-
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
我從來不質疑傳統的觀念
-
I never once questioned the conventional wisdom.
我其實已經假設病理學中的先後順序
-
I actually just assumed the pathologic sequence of events
已由科學證實
-
was settled science.
三年後,我發現我大錯特錯
-
Three years later, I found out how wrong I was.
但這一次我成了病人
-
But this time, I was the patient.
儘管我每天運動3~4小時
-
Despite exercising three or four hours every single day,
飲食也遵循食物金字塔的概念
-
and following the food pyramid to the letter,
仍然體重暴增
-
I'd gained a lot of weight and developed something
得了新陳代謝症候群
-
called metabolic syndrome.
在座可能有些人有聽過
-
Some of you may have heard of this.
我身體有了胰島素抗性
-
I had become insulin-resistant.
你們可以把胰島素想成一種主激素
-
You can think of insulin as this master hormone
它在我們進食後掌控身體相關的運作
-
that controls what our body does with the foods we eat,
燃燒能量或儲存能量
-
whether we burn it or store it.
行話我們叫做燃料分區
-
This is called fuel partitioning in the lingo.
無法分泌足夠的胰島素有生命危險
-
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
胰島素抗性,顧名思義
-
And insulin resistance, as its name suggests,
就是細胞開始
-
is when your cells get increasingly resistant
急劇抗拒胰島素發揮它的功能
-
to the effect of insulin trying to do its job.
一旦身體有了胰島素抗性
-
Once you're insulin-resistant,
就會得糖尿病
-
you're on your way to getting diabetes,
糖尿病就是你的胰腺
-
which is what happens when your pancreas
無法產生足夠的胰島素 來跟上抗性的程度
-
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
血糖開始升高
-
Now your blood sugar levels start to rise,
然後一連串的病理事件
-
and an entire cascade of pathologic events
開始失去控制因而導致心臟病
-
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
癌症,甚至阿茲海默症
-
cancer, even Alzheimer's disease,
或者像前幾年那位女士一樣截肢
-
and amputations, just like that woman a few years earlier.
我受到驚嚇並開始徹底改善飲食習慣
-
With that scare, I got busy changing my diet radically,
加加減減一些
-
adding and subtracting things most of you would find
你們大部分會滿意外的食物
-
almost assuredly shocking.
我瘦了 40 磅但奇怪的是我運動量有所減少
-
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
你們猜也知道,顯然我不再過重
-
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
更重要的是我的身體沒有胰島素抗性了
-
More importantly, I don't have insulin resistance.
但最重要的是
-
But most important, I was left
在這之後我有三個急迫的問題揮之不去
-
with these three burning questions that wouldn't go away:
為什麼這種事會發生在我身上
-
How did this happen to me if I was supposedly
明明我做的應該都是對的事
-
doing everything right?
如果對營養的傳統觀念不適用在我身上
-
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
是不是可能對別人也不適用呢
-
was it possible it was failing someone else?
因為這些問題
-
And underlying these questions,
我幾乎開始瘋狂著迷
-
I became almost maniacally obsessed
試著找出肥胖與胰島素抗性之間
-
in trying to understand the real relationship
真正的關聯
-
between obesity and insulin resistance.
現在大部分的研究人員相信
-
Now, most researchers believe obesity
是肥胖導致身體產生胰島素抗性
-
is the cause of insulin resistance.
所以邏輯上來講,要治療胰島素抗性
-
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
就是減重對吧
-
you get people to lose weight, right?
就是治療肥胖的問題
-
You treat the obesity.
但如果正好相反呢
-
But what if we have it backwards?
萬一根本不是肥胖導致胰島素抗性呢
-
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
萬一其實是一個更嚴重的症狀
-
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
而它只是眾所皆知的冰山一角而已呢
-
the tip of a proverbial iceberg?
我知道這聽起來有點瘋狂,因為我們明顯地
-
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
還在這肥胖問題的流行病之中,但讓我解釋一下
-
of an obesity epidemic, but hear me out.
會不會其實肥胖是一種應對機制
-
What if obesity is a coping mechanism
為了來面對潛藏於細胞中
-
for a far more sinister problem going on
更嚴重的問題呢
-
underneath the cell?
我不是說肥胖是好事
-
I'm not suggesting that obesity is benign,
我想表達的是,兩個新陳代謝惡魔相較下
-
but what I am suggesting is it may be the lesser
肥胖是次要的
-
of two metabolic evils.
你可以把胰島素抗性想成
-
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
我們身體為燃料分區的能力下降了
-
of our cells to partition fuel,
像我剛剛提到的
-
as I alluded to a moment ago,
身體將我們攝取的卡路里
-
taking those calories that we take in
適當的燃燒及儲存
-
and burning some appropriately and storing some appropriately.
當我們身體出現胰島素抗性時
-
When we become insulin-resistant,
體內的狀態失去平衡
-
the homeostasis in that balance deviates from this state.
所以現在,當胰島素跟細胞說
-
So now, when insulin says to a cell,
我要你燃燒更多能量
-
I want you to burn more energy
超過細胞視為安全的程度
-
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
細胞會說謝了我要把能量存起來
-
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
但脂肪細胞缺少
-
And because fat cells are actually missing most of
其他細胞中大部分複雜的機制結構
-
the complex cellular machinery found in other cells,
它可能成了儲存能量最安全的地方
-
it's probably the safest place to store it.
所以約7500萬美國人,我們大多
-
So for many of us, about 75 million Americans,
對胰島素抗性的正常反應
-
the appropriate response to insulin resistance
事實上都是存成脂肪細胞,而非相反的
-
may actually be to store it as fat, not the reverse,
因為肥胖而產生胰島素抗性
-
getting insulin resistance in response to getting fat.
其實兩者差別不大
-
This is a really subtle distinction,
但其隱含的意義深遠
-
but the implication could be profound.
想一想接下來這個的類比
-
Consider the following analogy:
你的腳瘀青了
-
Think of the bruise you get on your shin
因為不小心撞到咖啡桌
-
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
當然瘀青讓你痛得要命,你也絕對
-
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
不喜歡瘀青的顏色,但我們都知道
-
don't like the discolored look, but we all know
瘀青本身不是問題
-
the bruise per Se is not the problem.
事實上相反的,它對傷口是一個好的反應
-
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
這些免疫細胞衝到受傷部位
-
all of those immune cells rushing to the site of the injury
為了拯救破損細胞,而避免細胞感染
-
to salvage cellular debris and prevent the spread
擴散到身體其他部位
-
of infection to elsewhere in the body.
現在假如我們把瘀青當作問題所在
-
Now, imagine we thought bruises were the problem,
我們發展出巨大的醫療機構及文化
-
and we evolved a giant medical establishment
專門在研究如何治療瘀青
-
and a culture around treating bruises:
遮瑕乳液、止痛藥和任何你講得出來的東西
-
masking creams, painkillers, you name it,
而我們這段時間都忽略了一個事實
-
all the while ignoring the fact that people
人的膝蓋還是會撞到咖啡桌
-
are still banging their shins into coffee tables.
對症下藥會不會更好
-
How much better would we be if we treated the cause --
告訴大家要小心
-
telling people to pay attention
進出客廳要注意咖啡桌
-
when they walk through the living room --
而不是針對傷害做治療
-
rather than the effect?
如果我們瞭解因果關係
-
Getting the cause and the effect right
會讓世界變得不同
-
makes all the difference in the world.
弄錯前因後果
-
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
藥物產業的股東沒有損失
-
can still do very well for its shareholders
但對瘀青的人沒有任何幫助
-
but nothing improves for the people with bruised shins.
這是因果關係的問題
-
Cause and effect.
所以我想表達的是
-
So what I'm suggesting is
或許我們搞錯了
-
maybe we have the cause and effect wrong
肥胖和胰島素抗性的因果關係
-
on obesity and insulin resistance.
我們也許該問問自己
-
Maybe we should be asking ourselves,
會不會是因為胰島素抗性而造成體重增加
-
is it possible that insulin resistance causes weight gain
還有其它與肥胖有關的疾病
-
and the diseases associated with obesity,
至少大部分的人是如此
-
at least in most people?
會不會肥胖只是一個新陳代謝的反應
-
What if being obese is just a metabolic response
用來對付更具威脅性的
-
to something much more threatening,
潛在流行病
-
an underlying epidemic,
而這流行病才是我們該擔心的問題
-
the one we ought to be worried about?
我們來看看一些相關的案例
-
Let's look at some suggestive facts.
我們知道美國有3000萬肥胖的人
-
We know that 30 million obese Americans
並沒有胰島素抗性的症狀
-
in the United States don't have insulin resistance.
順便一提,他們罹患疾病的風險
-
And by the way, they don't appear to be at any
不會比瘦的人還高
-
greater risk of disease than lean people.
相反的,我們知道美國有600萬瘦的人
-
Conversely, we know that six million lean people
有胰島素抗性
-
in the United States are insulin-resistant,
順便跟你們說,他們有更高的風險
-
and by the way, they appear to be at even greater risk
會得到我剛剛提到的那些代謝疾病
-
for those metabolic diseases I mentioned a moment ago
而且比那些相對肥胖的人機率更高
-
than their obese counterparts.
我不懂為什麼,但有可能他們的情況
-
Now I don't know why, but it might be because,
是因為細胞沒有辦法理解
-
in their case, their cells haven't actually figured out
多餘的能量該如何使用
-
the right thing to do with that excess energy.
所以如果肥胖的人沒有胰島素抗性
-
So if you can be obese and not have insulin resistance,
或者瘦的人卻有胰島素抗性
-
and you can be lean and have it,
那代表肥胖
-
this suggests that obesity may just be a proxy
只是問題的代理者
-
for what's going on.
所以萬一我們打錯仗了
-
So what if we're fighting the wrong war,
我們對付肥胖的問題而非胰島素抗性
-
fighting obesity rather than insulin resistance?
假如更糟的,會不會我們把問題歸咎於肥胖
-
Even worse, what if blaming the obese
就是在責怪受害者呢
-
means we're blaming the victims?
會不會我們對肥胖症的
-
What if some of our fundamental ideas about obesity
基本觀念完全錯誤?
-
are just wrong?
我個人無法再承受傲慢要付出的奢侈代價
-
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
更別說下定論要付出的代價了
-
let alone the luxury of certainty.
我對這個個問題有自己的一套想法
-
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
但我也接受別人的想法
-
but I'm wide open to others.
因為大家總會問,我的假設是什麼
-
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
是這樣子的
-
is this.
問問看自己,如果身體有胰島素抗性的時候
-
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
細胞會試著遠離什麼東西
-
when it becomes insulin resistant,
答案絕對不是遠離過量的食物
-
the answer probably isn't too much food.
而是遠離血液中過量的葡萄糖,也就是血糖
-
It's more likely too much glucose: blood sugar.
我們都知道精緻的穀物及澱粉
-
Now, we know that refined grains and starches
會在短時間內提高血糖
-
elevate your blood sugar in the short run,
我們甚至很有理由相信
-
and there's even reason to believe that sugar
就是糖分直接導致了胰島素抗性
-
may lead to insulin resistance directly.
所以這些生理過程
-
So if you put these physiological processes to work,
我推測是因為我們攝取了過多
-
I'd hypothesize that it might be our increased intake
精緻穀物、糖分、澱粉
-
of refined grains, sugars and starches that's driving
這些導致肥胖及糖尿病這類流行病的東西
-
this epidemic of obesity and diabetes,
但這是因為胰島素抗性造成的
-
but through insulin resistance,
而不是暴飲暴食或運動量不足所致
-
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
我前幾年減了40磅 (約18.14公斤)
-
When I lost my 40 pounds a few years ago,
只是藉由少吃那些東西
-
I did it simply by restricting those things,
這等於是承認我因為個人經驗
-
which admittedly suggests I have a bias
而有所偏見
-
based on my personal experience.
但這不代表我的偏見是錯的
-
But that doesn't mean my bias is wrong,
更重要的是,這些都能經過科學證實
-
and most important, all of this can be tested scientifically.
但第一步是接受
-
But step one is accepting the possibility
可能我們現在對於肥胖、糖尿病及胰島素抗性
-
that our current beliefs about obesity,
想法是錯的
-
diabetes and insulin resistance could be wrong
因此還需要證實
-
and therefore must be tested.
我以我的職業生涯為賭注
-
I'm betting my career on this.
現在我將我所有時間投入於研究這個問題
-
Today, I devote all of my time to working on this problem,
而我會依科學測試的結果來定論
-
and I'll go wherever the science takes me.
我已經決定我沒有答案時
-
I've decided that what I can't and won't do anymore
我不能假裝,也不會再去假裝我知道答案
-
is pretend I have the answers when I don't.
我不知道的事已經足以讓我謙虛了
-
I've been humbled enough by all I don't know.
過去一年,我很幸運
-
For the past year, I've been fortunate enough
能和一個非常優秀的團隊一起工作
-
to work on this problem with the most<