字幕列表 影片播放
-
There is some medical news that nobody, absolutely nobody,
譯者: Regina Chu 審譯者: Marssi Draw
-
is prepared to hear.
有些健康檢查消息是沒有人,
-
I certainly wasn't.
絕對沒有人準備好要聽的。
-
It was three years ago that I got a call in my office
至少我沒有準備好。
-
with the test results of a recent scan.
三年前,
-
I was 35 and finally living the life I wanted.
我在辦公室接到一通電話,
-
I married my high school sweetheart
通知我剛做過的掃描結果。
-
and had finally gotten pregnant after years of infertility.
那時我 35 歲, 終於過著自己想要的生活。
-
And then suddenly we had a Zach,
我嫁給從高中就開始交往的男朋友,
-
a perfect one-year-old boy/dinosaur,
多年不孕之後終於懷孕了。
-
depending on his mood.
然後突然我們就有了查克,
-
And having a Zach suited me perfectly.
完美無瑕的一歲男寶寶/恐龍,
-
I had gotten the first job I applied for in academia,
看他那天的心情如何。
-
land of a thousand crushed dreams.
有查克太適合我了。
-
And there I was,
我拿到了之前申請 學術界的第一份工作,
-
working at my dream job
那可是充滿了破碎的夢的地方。
-
with my little baby
我居然在那裡,
-
and the man I had imported from Canada.
做著我的夢想工作,
-
(Laughter)
還有個小寶寶,
-
But a few months before, I'd started feeling pain in my stomach
還有我從加拿大進口的男人。
-
and had gone to every expert to find out why.
(笑聲)
-
No one could tell me.
但是幾個月前,我開始有點胃痛,
-
And then, out of the blue,
遍訪專家要找出原因。
-
some physician's assistant called me at work
沒有人能告訴我為什麼。
-
to tell me that I had stage IV cancer,
然後,晴天霹靂,
-
and that I was going to need to come to the hospital right away.
有位醫師助理 打電話到我工作的地方,
-
And all I could think of to say was,
說我得了末期癌症,
-
"But I have a son.
還說我要立刻就醫。
-
I can't end.
而我能想到要說的只有:
-
This world can't end.
「可是我有個兒子。
-
It has just begun."
我不能死。
-
And then I called my husband, and he rushed to find me
這個世界不能結束。
-
and I said all the true things that I have known.
它才剛開始。」
-
I said, "I have loved you forever,
然後我打電話給我先生, 他趕過來找我,
-
I have loved you forever.
我對他說了所有我知道的真話,
-
I am so sorry.
我說:「我愛你愛了一輩子,
-
Please take care of our son."
我愛你愛了一輩子。
-
And then as I began the walk to the hospital,
對不起。
-
it crossed my mind for the first time,
請照顧我們的兒子。」
-
"Oh. How ironic."
然後,在我開始走路去醫院時,
-
I had just written a book called "Blessed."
有件事第一次閃過我的腦海,
-
(Laughter)
喔。多諷刺啊!
-
I am a historian
我才剛剛寫了一本書,叫《蒙福》。
-
and an expert in the idea that good things happen to good people.
(笑聲)
-
I research a form of Christianity nicknamed "the prosperity gospel,"
我是歷史學家,
-
for its very bold promise that God wants you to prosper.
而且是「好人有好報」 這個想法的專家。
-
I never considered myself a follower of the prosperity gospel.
我研究一種基督教義, 暱稱「成功神學」,
-
I was simply an observer.
它非常大膽的承諾說神想要你成功。
-
The prosperity gospel believes that God wants to reward you
我從來不認為自己是 成功神學的信徒。
-
if you have the right kind of faith.
我只是觀察者。
-
If you're good and faithful,
成功神學相信神要獎賞你,
-
God will give you health and wealth
因為你有正確的信仰。
-
and boundless happiness.
如果你良善又忠心,
-
Life is like a boomerang:
神會賜你健康及財富,
-
if you're good,
還有無窮盡的快樂。
-
good things will always come back to you.
生命就像迴力鏢:
-
Think positively. Speak positively.
如果你良善,
-
Nothing is impossible if you believe.
美好的事物就會回到你身上。
-
I got interested in this very American theology
思考要正向。說話也要正向。
-
when I was 18 or so,
只要你相信,什麼都有可能。
-
and by 25 I was traveling the country interviewing its celebrities.
我開始對這種 非常美式的神學產生興趣,
-
I spent a decade talking to televangelists
那時我十八歲左右,
-
with spiritual guarantees for divine money.
二十五歲前,我已經在這個國家 四處訪問這方面的名人。
-
I interviewed countless megachurch pastors with spectacular hair
我花了十年的時間與電視佈道家談論
-
about how they live their best lives now.
靈命如何保證屬天財富。
-
I visited with people in hospital waiting rooms
我訪談了無數位大教會的牧師, 他們的髮型都好棒,
-
and plush offices.
談論他們如何在現在 活出最美好的人生。
-
I held hands with people in wheelchairs,
我去探訪在醫院等候室的人,
-
praying to be cured.
還有超豪華辦公室裡的人。
-
I earned my reputation as destroyer of family vacations
我握著坐輪椅的人的手,
-
for always insisting on being dropped off at the fanciest megachurch in town.
禱告他們得醫治。
-
If there was a river running through the sanctuary,
我贏得「聲譽」, 被稱為家庭度假摧毀者,
-
an eagle flying freely in the auditorium,
因為我總是堅持要去當地 最漂亮的大教會坐坐。
-
or an enormous spinning golden globe,
只要那裡有小溪穿過教堂,
-
I was there.
有老鷹在會堂裡自由飛翔,
-
When I first started studying this, the whole idea of being "blessed"
或是有個超大的旋轉金球,
-
wasn't what it is today.
我都會出現。
-
It was not, like it is now,
我開始研究這個的時候, 「領受祝福」這件事
-
an entire line of "#blessed" home goods.
跟今天完全不一樣。
-
It was not yet a flood of "#blessed" vanity license plates and T-shirts
那時,不像現在,
-
and neon wall art.
沒有整個「#蒙福」(#blessed) 系列的家居用品。
-
I had no idea that "blessed" would become one of the most common cultural cliches,
那時也沒有「#蒙福」 客製汽車牌照及短袖汗衫
-
one of the most used hashtags on Instagram,
及霓虹壁貼裝飾。
-
to celebrate barely there bikini shots,
我完全不知道「蒙福」會成為 被說到爛的文化陳詞,
-
as if to say, "I am so blessed.
被用到爛的 Instagram 主題標籤,
-
Thank you, Jesus, for this body."
被拿來讚揚清涼比基尼照,
-
(Laughter)
好像在說:「我真蒙福。
-
I had not yet fully grasped the way that the prosperity gospel
感謝耶穌給我這樣的身體。」
-
had become the great civil religion,
(笑聲)
-
offering another transcendent account
我還沒有完全掌握到成功神學
-
of the core of the American Dream.
怎麼變成全民信仰,
-
Rather than worshipping the founding of America itself,
給予美國夢的中心思想 另一個超然的根據。
-
the prosperity gospel worshipped Americans.
成功神學不是崇拜創建美國這件事,
-
It deifies and ritualizes their hungers,
而是崇拜美國人。
-
their hard work and moral fiber.
它神化及儀式化美國人的渴望、
-
Americans believe in a gospel of optimism,
勤奮及道德品質。
-
and they are their own proof.
美國人信仰樂觀的福音,
-
But despite telling myself,
而他們自身就是證明。
-
"I'm just studying this stuff, I'm nothing like them,"
但是儘管我告訴自己
-
when I got my diagnosis,
「我只是研究這玩意, 我跟他們不一樣,」
-
I suddenly understood how deeply invested I was
當我得到診斷報告時,
-
in my own Horatio Alger theology.
我才突然明白我有多投入
-
If you live in this culture, whether you are religious or not,
我自己的霍瑞修·愛爾傑 努力就會成功的神學。
-
it is extremely difficult to avoid falling into the trap
如果你住在這個文化裡, 不管你有沒有信仰,
-
of believing that virtue and success go hand in hand.
都很難避免掉入
-
The more I stared down my diagnosis,
美德與成功肩並肩的思想陷阱裡。
-
the more I recognized that I had my own quiet version
我愈盯著自己的診斷,
-
of the idea that good things happen to good people.
就愈認清原來我自己
-
Aren't I good?
對好人有好報這個想法 有一個低調的版本。
-
Aren't I special somehow?
我不是很良善嗎?
-
I have committed zero homicides
我不是還算特別嗎?
-
to date.
我還沒犯過謀殺罪,
-
(Laughter)
至少到目前為止!
-
(Applause)
(笑聲)
-
So why is this happening to me?
(掌聲)
-
I wanted God to make me good
所以這怎麼會發生在我身上?
-
and to reward my faith with just a few shining awards along the way.
我希望上帝讓我變得良善,
-
OK, like, a lot of shining awards.
並因我的信心而能 一路得幾個光輝的獎賞。
-
(Laughter)
好吧,我承認,很多光輝的獎賞。
-
I believed that hardships were only detours
(笑聲)
-
on what I was certain would be my long, long life.
我相信苦難只是讓我在
-
As is this case with many of us, it's a mindset that served me well.
無庸置疑的漫漫人生中繞個路罷了。
-
The gospel of success drove me to achieve,
就像大多數人一樣, 這種心態對我很有幫助。
-
to dream big,
成功神學驅使我有成就,
-
to abandon fear.
作遠大的夢,
-
It was a mindset that served me well
放下恐懼。
-
until it didn't,
這種心態對我很有幫助,
-
until I was confronted with something I couldn't manage my way out of;
直到無用為止,
-
until I found myself saying into the phone,
直到我面對自己無力解決的問題,
-
"But I have a son,"
直到我發現自己對著電話說:
-
because it was all I could think of to say.
「可是我還有個兒子,」
-
That was the most difficult moment to accept:
因為那是我唯一能想到的話。
-
the phone call, the walk to the hospital,
那是最難接受的時刻:
-
when I realized that my own personal prosperity gospel
那通電話,去醫院的路,
-
had failed me.
在我明瞭我個人的成功神學版本
-
Anything I thought was good or special about me could not save me --
讓我大失所望的時候。
-
my hard work, my personality,
我自認自己還不錯或特別的部分
-
my humor, my perspective.
都不能拯救我——
-
I had to face the fact that my life is built with paper walls,
我勤奮的工作,我的人格,
-
and so is everyone else's.
我的幽默,我的觀點。
-
It is a hard thought to accept that we are all a breath away
我不得不面對事實: 我的人生是紙牆糊的,
-
from a problem that could destroy something irreplaceable
別人的也一樣。
-
or alter our lives completely.
我們很難接受這個想法, 就是在瞬息之間,
-
We know that in life there are befores and afters.
某個難處就會摧毀無可取代的事物,
-
I am asked all the time to say that I would never go back,
或完全改變我們的生活。
-
or that I've gained so much in perspective.
我們都知道人生有 「以前」和「以後」。
-
And I tell them no,
我總是被期待要說 「我永遠不會回頭,」
-
before was better.
或「我學到很多。」
-
A few months after I got sick, I wrote about this
而我都會跟他們說 「不是這樣,以前更好。」
-
and then I sent it off to an editor at the "New York Times."
我生病後幾個月,我寫下這個,
-
In retrospect, taking one of the most vulnerable moments of your life
然後送給紐約時報的某位編輯。
-
and turning into an op-ed
現在回想起來,
-
is not an amazing way to feel less vulnerable.
把人生最脆弱的時刻寫成專欄,
-
(Laughter)
好像也不是讓自己 感覺不那麼脆弱的好方法。
-
I got thousands of letters and emails.
(笑聲)
-
I still get them every day.
我收到無數封信件及電郵。
-
I think it is because of the questions I asked.
現在我每天還是會收到。
-
I asked: How do you live without quite so many reasons
我想這是因為我問的問題。
-
for the bad things that happen?
我問:你要怎麼毫無疑問的活下去,
-
I asked: Would it be better to live without outrageous formulas
如果壞事發生了?
-
for why people deserve what they get?
我問:這樣會不會過得更好, 如果沒有太過分的公式
-
And what was so funny and so terrible was, of course,
解釋為什麼人應得他們得到的?
-
I thought I asked people to simmer down
最好玩也是最可怕的地方當然是
-
on needing an explanation for the bad things that happened.
我以為我在請求大家平靜下來,
-
So what did thousands of readers do?
不要再要求解釋為什麼壞事發生了。
-
Yeah, they wrote to defend the idea that there had to be a reason
那麼千萬的讀者怎麼回應?
-
for what happened to me.
對啊,他們寫信來捍衛這個想法,
-
And they really want me to understand the reason.
就是發生在我身上的事一定有原因。
-
People want me to reassure them that my cancer is all part of a plan.
他們真的要我去了解原因。
-
A few letters even suggested it was God's plan that I get cancer
大家希望我向他們保證 我的癌症是計畫的一部分。
-
so I could help people by writing about it.
有幾封信甚至暗示著 我得到癌症是神的計畫,
-
People are certain it is a test of my character
所以我才能寫下來幫助別人。
-
or proof of something terrible I've done.
人們確信這是對我性格的考驗,
-
They want me to know without a doubt
或證明我做過可怕的事。
-
that there is a hidden logic to this seeming chaos.
他們要我知道,毫無疑問,
-
They tell my husband,
這看似混亂的背後 一定有個隱而未見的邏輯。
-
while I'm still in the hospital,
他們對我先生說,
-
that everything happens for a reason,
當時我還在醫院,
-
and then stammer awkwardly when he says,
每件事發生都有理由,
-
"I'd love to hear it.
然後他們只能支支吾吾, 因為他回說:
-
I'd love to hear the reason my wife is dying."
「好啊,告訴我理由。
-
And I get it.
我要聽我妻子邁向死亡的理由。」
-
We all want reasons.
我恍然大悟。
-
We want formulas
我們都想要理由。
-
to predict whether our hard work will pay off,
我們要公式
-
whether our love and support will always make our partners happy
預測努力是否有回報,
-
and our kids love us.
預測我們的愛與支持 是否永遠都會讓另一半高興,
-
We want to live in a world in which not one ounce
讓我們的孩子愛我們。
-
of our hard work or our pain or our deepest hopes will be for nothing.
我們想要的世界裡,
-
We want to live in a world in which nothing is lost.
每一分努力、每一分痛苦, 或最深切的希望都不是枉然。
-
But what I have learned in living with stage IV cancer
我們想要的世界裡,沒有任何落空。
-
is that there is no easy correlation
但是我在與末期癌症共存下學到,
-
between how hard I try
我有多努力跟我的壽命 沒有簡單的關聯。
-
and the length of my life.
過去三年,我經歷的痛苦與創傷,
-
In the last three years, I've experienced more pain and trauma
比我想像能承受的多很多。
-
than I ever thought I could survive.
有一天我突然發現 我開過這麼多次腹部手術,
-
I realized the other day that I've had so many abdominal surgeries
我現在有第五個肚臍了,
-
that I'm on my fifth belly button,
而且這個肚臍是我最不愛的。
-
and this last one is my least favorite.
(笑聲)
-
(Laughter)
但是同時,我也經歷了愛,
-
But at the same time, I've experienced love,
好多愛,
-
so much love,
很難解釋的愛。
-
love I find hard to explain.
有一天,我在讀
-
The other day, I was reading the findings
瀕臨死亡經驗研究基金會的發現,
-
of the Near Death Experience Research Foundation,
沒錯,有這種東西。
-
and yes, there is such a thing.
人們受訪談論他們 與死亡擦身而過的經驗。
-
People were interviewed about their brushes with death
各種情況都有:
-
in all kinds of circumstances:
車禍、生產、
-
car accidents, labor and delivery,
自殺。
-
suicides.
很多人都描述同樣一件怪事:
-
And many reported the same odd thing:
愛。
-
love.
我相信我會忽略這件事,
-
I'm sure I would have ignored it if it hadn't reminded me
如果沒有某件親身經歷的事 喚醒我的記憶,
-
of something I had experienced,
某件我覺得很難啟齒的事:
-
something I felt uncomfortable telling anyone:
當時我相信自己快死了,
-
that when I was sure that I was going to die,
我沒有生氣的感覺。
-
I didn't feel angry.
我感受到被愛。
-
I felt loved.
這是我所經歷過最超自然的事。
-
It was one of the most surreal things I have experienced.
在我應該覺得被神遺棄的時刻,
-
In a time in which I should have felt abandoned by God,
我沒有化為灰燼。
-
I was not reduced to ashes.
我覺得自己好像漂浮著,
-
I felt like I was floating,
漂浮在愛與禱告中——
-
floating on the love and prayers
來自工蜂般嗡嗡圍繞著我的人——
-
of all those who hummed around me like worker bees,
他們給我慰問卡、襪子和花,
-
bringing me notes and socks and flowers
還有繡著鼓勵話語的拼布被。
-
and quilts embroidered with words of encouragement.
但是當他們坐在我身邊,
-
But when they sat beside me,
將我的手握在他們手中,
-
my hand in their hands,
我自己的苦難開始更像是 別人的苦難向我顯明。
-
my own suffering began to feel like it had revealed to me
我進入一個世界,裡面的人就像我,
-
the suffering of others.
芸芸眾生被破碎的夢絆倒——
-
I was entering a world of people just like me,
他們以為應得的夢——
-
people stumbling around in the debris
還有他們沒有意識到 已經做的計畫。
-
of dreams they thought they were entitled to
這是種莫名的感覺, 好像自己與別人更加連結,
-
and plans they didn't realize they had made.
更感同身受。
-
It was a feeling of being more connected, somehow, with other people,
那種感覺持續了好幾個月。
-
experiencing the same situation.
事實上,我已經太習慣這種感覺,
-
And that feeling stayed with me for months.
我開始恐慌可能會失去它。
-
In fact, I'd grown so accustomed to it
所以我開始問朋友、神學家、 歷史學家,我喜歡的修女:
-
that I started to panic at the prospect of losing it.
「那種愛的感覺沒有之後 我要怎麼辦?」
-
So I began to ask friends, theologians, historians, nuns I liked,
他們都完全懂我在說什麼,
-
"What I am I going to do when that loving feeling is gone?"
因為他們自己有親身經歷過,
-
And they knew exactly what I was talking about,
或有讀過關於這方面的 基督教神學偉大作品。