Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • More lies!

    今天要來講更多謊言!

  • So you've learned how to say "You're lying!", "I don't believe you".

    你已經學會怎麼說「你在說謊」、「我不相信你」了。

  • And also how to try to convince someone that you're telling the truth.

    以及如何試圖說服別人,你說的是實話。

  • But what do you call someone who lies all the time?

    不過你會怎麼稱呼那些一天到晚都在說謊的人呢?

  • These are some nouns that you can use.

    以下有幾個名詞你可以拿來用。

  • If someone lies all the time you can call them "a liar".

    如果一個人成天都在說謊,你可以說他們是「騙子」。

  • Now remember that most British accents are non-rhotic, so that "R" won't be super pronounced.

    要記得喔,英式發音大部分都是非捲舌居多,所以 "R" 的音並不會完整唸出來。

  • It will sound like "liar", "liar".

    聽起來就會是 "liar"、"liar"。

  • In most American accents however, it's rhotic, so that "R" will be quite pronounced, for example "liar" "liar".

    然而,美式發音大部分以捲舌音居多,所以 "R" 的音會唸得比較明顯,像是 "liar","liar"。

  • That's someone who lies in general, but let's get more specific.

    這就是騙子的統稱,那現在我們來細分。

  • What about a person who lies in order to steal money?

    要怎麼稱呼一個為了偷錢而說謊的人呢?

  • Think business people.

    像是商人。

  • When someone lies for financial gain, you can say this:

    當一個人為了賺財而欺騙,你可以稱他為:

  • "Fraud", "a fraud". You could also say "conman" but that's just for men.

    「詐騙」。你也可以說「詐騙犯」,但 conman 只能用來稱呼男性。

  • The gender-neutral version of this is a "con artist", "con artist".

    比較中性的講法是 con artist,「詐騙犯」。

  • Or another interesting thing you could call someone is this:

    另一個比較有意思的稱呼是:

  • A "snake oil salesman", or more commonly you just say they're selling snake oil.

    「蛇油推銷員」(假貨推銷員),或另一種比較常見的說法是他們那些賣蛇油的。

  • Now this is fun because it's also a bit of history.

    這很有趣,跟歷史也有點關聯。

  • Many years ago people would travel across the country selling these little things of snake oil.

    多年以前人們會跑遍國內各地賣這種小罐裝的蛇油。

  • They would sell it as a medicine to cure all disease and everything that was wrong with people.

    他們會把蛇油當作治百病的萬能藥品販賣。

  • From headaches, colds, flu, I s*** you noteven deafness.

    不論是頭痛、感冒、流感,我沒在唬爛—連耳聾都能治。

  • Of course, it was bollocks. It wasn't real medicine, it didn't work.

    當然這是在胡扯。它根本不是一種藥,也沒有用。

  • So even nowadays when someone tries to sell you an idea or a product or specifically a medicine that they claim will change your life.

    所以就連現在當一個人想賣你一套思維、一項產品或者更具體來說,一種藥品,並聲稱這會改變你的人生;

  • Will cure everything but it sounds like bullshit, you will say they are selling snake oil.

    會治癒一切,聽起來卻像在鬼扯,這時候你就會說他們在賣蛇油。

  • A product which doesn't work.

    一個根本就沒有功用的產品。

  • That's for people who lie.

    以上是稱呼那些說謊的人。

  • How about people who tell the truth?

    那麼說實話的人該怎麼稱呼呢?

  • When someone always tells of the truth, or most of the time tells the truth, you can use these adjectives to talk about that person.

    當一個人總是很老實,或大部分的時候都會說實話,你可以用以下幾個形容詞來形容這個人。

  • You can say she or he is . . . because they're adjectives.

    你可說這個人很—後面接形容詞。

  • She is honest, trustworthy, or reliable.

    她很誠實、可信,或可靠。

  • Be careful of the pronunciation with this one, the "H" is silent.

    要注意 Honest 這個字的 H 不發音。

  • So "honest".

    所以是 honest。

  • Not "honest".

    不是 honest。

  • No.

    不。

  • "Honest".

    是 honest。

  • Be careful with the stress in the words, too.

    也要注意這些字的重音。

  • "Honest".

    Honest。

  • "Trustworthy".

    Trustworthy。

  • "Reliable".

    Reliable。

  • Now you've learned how to say "You're lying!" by saying "That's bollocks!".

    現在你已經會說「這根本是胡扯!」來形容「你在說謊!」。

  • But how can you say the type of lie that person is telling?

    但要怎麼形容這個人說的謊屬於哪一種謊話呢?

  • Not all lies are the same.

    並不是所有謊話都相同。

  • When someone is talking about the size or the amount of something and they want to say "It's this much".

    當一個人在形容一個東西的大小或數量為「這麼大、這麼多」。

  • When in reality it's only this much.

    但實際上只有這麼小。

  • The verb is: to exaggerate.

    這種情況下動詞是「誇大」。

  • So when your friend is talking about the size of his . . . fish that he caught and he's saying "Yeah it's this big!".

    所以當你的朋友正在談論他 . . . 剛剛抓到的魚的大小,並說那條魚有「這麼大」。

  • You know in reality it's only this big so you can say:

    你知道事實上只有這樣一點大,你就可以說:

  • "Um, I think you're exaggerating!"

    「我覺得你在誇大!」

  • This next type of lie has to do with attraction and love.

    接下來要講的這類謊言跟吸引力和愛情有關。

  • This next lie is about making someone believe that you're attracted to them or maybe in love with them, but that's a lie.

    說這種謊的目的是讓某個人以為你被他吸引了,或甚至愛上他了,但其實是謊話。

  • Maybe in order to get something from that person.

    可能你想從對方身上得到什麼東西。

  • The verb for this type of lie is: "lead on".

    這種謊話的動詞是「誤導、矇騙」。

  • To lead someone on.

    誤導、矇騙某人。

  • So she could say in a past tense:

    所以這個女生可能會用過去式說:

  • "Oh my god, he said that he loved me but that was a lie. He led me on."

    「天啊,他說過他愛我,但這是謊言。他把我矇騙了。」

  • Just don't lead people on, it's not nice!

    不要這樣誤導別人好嗎,這樣很不好!

  • But are all lies bad?

    但所有謊言都是不好的嗎?

  • I would have to say no, especially in this case.

    我的答案是否定的,尤其是在以下這種情況。

  • For example, if you've had a long day at work and no sleep and you come home like "Ah! I look like a zombie I'm so tired!"

    假設你工作了一整天也都沒睡覺,你回到家說:「唉!我好累喔,看起來跟殭屍一樣!」

  • And she wants to make you feel good!

    但她想讓你心裡好過一點!

  • She's not gonna say "Yeah, you look awful!"

    她才不會說:「對啊,你看起來糟透了!」

  • No, she's not going to hurt your feelings because she's a good friend.

    不會,她才不會讓你傷心,因為她是你的好朋友。

  • And she will say "No, you don't look tired at all!"

    所以她會說:「不會啊,你看起來一點也不累!」

  • This type of lie is harmless, it's in order to not hurt the person's feelings.

    這種謊言是無害的,說這種謊是為了不讓對方傷心。

  • The name of this lie is a "white lie" or a "little white lie".

    這種謊就叫做「善意的謊言」或「無傷大雅的謊言」。

  • Now be careful, this is not used as a verb.

    但要注意的是,它不能用來當作動詞。

  • You won't say for example "I white lied".

    你不能說 "I white lied"。

  • You don't say it like a verb.

    你不能用動詞型態。

  • This is only a noun.

    這只能當作名詞來用。

  • To say it like a verb, you need to say "He said he looked tired, so I told a white lie, I said he looked great!"

    如果要用動詞型態,你應該要說「他說他看起來很累,所以我說了一個善意的謊言,我說他看起來氣色很好!」

  • I don't think this situation would happen but let's imagine . . .

    我覺得接下來要假設的情況不會真的發生,但試想 . . .

  • Maybe someone wants to rob you and they're saying "Give me your money, or I'll shoot this very cute dog!"

    一個人可能想搶劫你,他們說:「把錢給我,不然我就對這隻超級可愛的狗開槍!」

  • When someone makes a threat that you don't believe is actually going to happen.

    當一個人威脅你,但你不相信它真的會發生;

  • Or when someone claims to have power that you don't think they actually have, this type of lie is called: "a bluff".

    或當一個人聲稱自己有權力,但你其實不這麼認為,這種謊言叫做「虛張聲勢」。

  • "Bluff" is a verb and a noun.

    Bluff 這個字可以是動詞也可以是名詞。

  • Here, for example he's saying: "You're bluffing."

    這邊的例子中,他說:「你在虛張聲勢。」

  • "I don't believe you will do what you say you will do in that threat."

    「我不認為你真會去做你威脅我要做的事。」

  • Of course he's not going to kill the dog, look at this little face!

    他當然不會把那隻狗殺掉啊,你看看牠可愛的小臉蛋!

  • This is the same type of lie as in poker.

    這種謊就跟撲克牌遊戲中的謊一樣。

  • When you want to pretend like you have really high cards but really have nothing!

    當你想要假裝自己有一手好牌,但其實你什麼都沒有!

  • It's "a bluff", or "you're bluffing".

    這樣就叫做「虛張聲勢」,或者可以說:「你在嚇唬人!」

  • If you haven't already, make sure you see the previous video!

    如果你還沒看過之前的影片,記得要回去看!

  • Where I show you how to say "I think you're lying!"

    在那部影片裡我有教你們如何說:「我覺得你在說謊!」

  • "You're definitely lying!"

    「你絕對在說謊!」

  • Or how to try to convince someone that you're being honest.

    或是如何試圖說服別人,自己是誠實的。

  • That you're telling the truth.

    自己說的是實話。

  • You can also help me make these videos by buying me a coffee!

    你也能以贊助我一杯咖啡的錢,幫我製作這些影片!

  • Support me on Patreon here, or if you want to see more, click here!

    在 Patreon 上支持我,或是如果你想看更多影片,請點這裡!

More lies!

今天要來講更多謊言!

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 英國腔 謊言 稱呼 謊話 動詞 實話 形容

各種說謊相關單字!快來看看怎麼說 (More LIES!!! - English vocabulary about Lying)

  • 38214 1353
    Celeste 發佈於 2019 年 06 月 29 日
影片單字