字幕列表 影片播放
-
This is the largest pride parade in Asia.
這是亞洲最大的同志遊行。
-
Every year people come from around the region and around the world.
每年人們從各個地區和各個國家來到這裡。
-
And it happens in one of the smaller countries in Asia: Taiwan.
而同志大遊行的所在地位於亞洲其中一個小國:台灣。
-
Taiwan is the most LGBT-friendly country in Asia.
台灣是亞洲最同志、多元友善的國家。
-
In 2017, its highest court cleared the way for same sex marriage.
2017 年,台灣最高法院替同性婚姻開闢了一條道路。
-
We came to find out why this happened here before anywhere else.
我們來這邊了解為什麼台灣能成為亞洲同性婚姻的首例。
-
I'm Nikhil Sonnad.
我是 Nikhil Sonnad。
-
This is Quartz.
這裡是 Quartz。
-
Subscribe to our channel for more videos.
若想觀看更多影片,請訂閱我們的頻道。
-
Here's why Taiwan stands out.
為什麼台灣能脫穎而出?
-
More than two dozen countries have legalized same-sex marriage.
已有超過 24 個國家通過同性婚姻合法化。
-
They're mostly progressive Western countries, like Canada and Sweden.
多數為已開發西方國家如加拿大和瑞典。
-
But in Singapore and Malaysia, same-sex intercourse can lead to a prison sentence.
但在新加坡與馬來西亞,同性性行為依舊不合法,可能帶來入獄刑責。
-
It's legal in Japan, South Korea, and China, but those countries don't recognize same sex partnerships.
雖然這在日本、南韓和中國是合法的,但這些國家並不承認同性伴侶關係。
-
But last year Taiwan's highest court announced that the country would have to find a way to make same-sex marriage legal within two years.
然而去年台灣最高法院宣佈,台灣應在兩年內完成修法或立法,讓同性婚姻合法化。
-
Taiwan's progressive in other ways too.
台灣在各方面也相當進步。
-
71% of citizens support marriage equality, according to a 2015 poll.
根據 2015 年的民調,台灣有 71% 的民眾支持婚姻平權。
-
The first LGBT bookstore in the Chinese speaking world is in Taipei.
漢語國家裡第一間多元書店位於台北市。
-
Even Taiwan's president has publicly supported same-sex marriage.
就連台灣總統也公開支持同性婚姻。
-
Like in this campaign ad.
例如以上這段廣告。
-
Part of why Taiwan has embraced LGBT rights is its tense relationship with China.
台灣之所以能擁抱多元與平權,部分原因來自於兩岸間的緊張關係。
-
First a bit of history: During the Chinese Civil War, the nationalist Kuomintang party fled to Taiwan, to escape Mao and the communists.
先講點歷史吧:國共內戰期間,主張民族主義的國民黨為了逃離毛澤東與其帶領的共產黨,撤退到台灣。
-
The Kuomintang established a dictatorship on Taiwan that lasted nearly 40 years.
國民黨在台灣建立了近 40 年的獨裁政權。
-
"The lifting of the martial law in 1987 opened up social space for a lot of previously repressed social issues."
「1987 年解嚴之後,先前被壓抑的社會議題再度掀起了討論空間。」
-
Josephine Ho is considered the godmother of Taiwan's queer movement.
何春蕤被封為台灣同志運動的教母。
-
"Things like labor rights, women's rights, environmental issues, ethnic issues."
「許多像勞工權利、女權、環境議題和民族議題。」
-
"All of these issues were bubbling at the time."
「當時這些議題不斷湧現。」
-
The move to democracy opened up the country to political parties.
民主之路讓台灣擁有多個政黨。
-
And a free press.
並擁有新聞自由。
-
Most importantly, it created a huge rift with China, a one party state that thinks Taiwan is part of its territory and not an independent country.
最重要的是,實行一黨專政的中國聲稱台灣屬於自國鄰土而非獨立國家,這與台灣產生強烈分歧。
-
"The China issue is closely related to gay issue and gay movement in Taiwan."
兩岸議題和台灣的同志議題其實關係密切。
-
"Because it can serve a very important function in promoting Taiwan's image as a democratic state, as in with the international trends of gay equality."
「在同志平權蔚為國際趨勢的現況中,同志議題有助於推廣台灣的民主形象。」
-
"The first time I had a feeling: oh my god, probably I can get married."
「我第一次有種:『天啊,原來我也有可能可以結婚』的感覺。」
-
Wang Yichi met her girlfriend the day of the Supreme Court decision.
王翊琪是在台灣大法官釋憲當天遇見她的女朋友。
-
Yichi is from Taiwan and Marjorie Choi is from mainland China.
翊琪是台灣人,而 Marjorie Choi 來自中國。
-
"Oh you're from Taiwan, so congratulations to you today."
「喔!你是台灣人啊,那麼恭喜你呀!」
-
"And we would cheer and we talk a lot."
「我們會一起歡呼,聊了很多天。」
-
"Then we became friends since that day so thanks to"—
「自從那天之後我們就變朋友了,多虧...」
-
"—Thanks to the news."
...多虧了新聞。」
-
"Yeah."
「對!」
-
They both live and work in Beijing.
他們兩個人都在北京生活、工作。
-
"The LGBTQ in China is still a taboo topic."
「LGBTQ 在中國依然是個禁忌的話題。」
-
"I think in Taiwan, I (am) actually quite surprised many of my friends, they are straight, and they are very into this movement."
「我覺得在台灣,我還蠻驚訝身邊不少異性戀朋友都很投入這個議題。」
-
A big part of Taiwan's push for LGBT rights has been its youth movement, which is worried about China.
台灣 LGBT 平權的一大推手是學運,對中國關係感到堪憂的學生運動。
-
"I think the young people are very anxious about Taiwan's future."
「我認為年輕人對台灣的未來十分擔憂。」
-
Miao Poya is a leader of Taiwan's politically active youth movement, and is running for city council in Taipei.
「苗博雅是台灣政治人物,也是學運領導人,而目前正參選台北市議員。」
-
"After the Sunflower Movement, I think the young people feels that if we do something, we can really change something."
「繼太陽花運動之後,年輕人似乎覺得如果我們付諸行動,好像真的就能改變些什麼。」
-
2014 was pivotal for Taiwan's youth movement.
2014 年是台灣學運的關鍵。
-
Students came out in force to protest a trade deal they felt would bring the country too close to China.
學生們大規模上街抗議《海峽兩岸服務貿易協議》,認為這項協議過於親中。
-
They occupied the legislature for 23 days.
他們佔領了 23 天立法院。
-
And it worked.
並成功了。
-
The deal was postponed.
這項協議被延期。
-
This activism offers lessons for Taiwan's neighbors.
這種激進主義給台灣周圍國家上了一課。
-
"Do you think Taiwan can provide an example for other Asian democracies?"
「你認為台灣能成為亞洲其他民主國家的典範嗎?」
-
"The fact that we can achieve this as such a small and politically unstable country, means other countries can as well."
「一個這麼小、在政治制度上不是很穩定的國家可以做到這些事情,那我相信其他的國家一定也可以。」
-
"Japan's material conditions are better than ours."
「日本的物質條件比我們好;」
-
"South Korea's development is incredible."
「韓國的發展也非常好。」
-
"So on gender issues, for example, there's no question that they can do better."
「所以 (這就是) 為什麼他們在,比如說性別議題上,一定可以再做得更好一點。」
-
Cheng Chi-wei is a social worker with Taiwan's oldest LGBT activist group: Hotline.
鄭智偉是台灣同志諮詢熱線協會的社工,此協會為台灣最早成立的 LGBT 社運團體。
-
He helped organize the very first pride parade.
他曾協助台灣的第一場同志遊行。
-
Activists from all over Asia come to Chi-wei with questions.
亞洲各地的社運人士都帶著問題找上智偉。
-
They want to learn from Taiwan.
他們想向台灣學習。
-
"In other country, gay always gay community; lesbian, lesbian community."
「在其他國家,男同志總是有自己的社群,女同志亦然。」
-
"But in Hotline, you can see LGBT in the same office."
但在同志諮詢熱線,你在一間辦公室裡就能接觸到女同志、男同志、雙性戀者和跨性別者。
-
"Other country workers, they always ask how."
「其他國家的社工總是問我們是怎麼辦到的。」
-
This group came from China.
這群人是來自中國的團體。
-
"Our strategy has been to work with more and more activist groups."
「在運動策略上,我們其實是要跟更多的不同團體合作。」
-
"We have to stand together."
「就是要團結。」
-
Chi-wei tells them that a big part of Taiwan's success has been working with activists in areas beyond just LGBT rights.
智偉告訴我們,台灣的成功絕大部分來自與平權團體之外的其他團體合作。
-
"For example, on environmental issues or human rights."
「比如說有環保的議題、人權的議題發生的時候:」
-
"If we support them when they speak up, they will support us as well."
「我們可不可以也去,我們先去支持他們,之後他們也會來支持我們。」
-
"This is pretty rare in Asia."
「這個在亞洲也是比較少的。」
-
But even in Taiwan, progress is fragile.
但即便是在台灣,這些進展依舊容易被阻礙。
-
The high court's decision led to a backlash.
釋憲的決定引起了一陣反抗。
-
Last year, conservative groups organized a referendum to define marriages between a man and a woman.
去年,守舊團體發起了公投以規定婚姻應該限定在一男一女的結合。
-
The court's decision will stand, but the referendum is a setback to marriage equality in Taiwan.
釋憲的結果依舊成立,但這場公投讓台灣婚姻平權重挫。
-
This is a reminder that even with the threat of China and a culture of activism, there's no guarantee that Taiwan will become a beacon for LGBT rights in Asia.
這提醒著我們,即使面臨對岸的威脅或擁有激進主義的文化,我們仍無法保證台灣能成為亞洲平權之路的一盞明燈。
-
"In 2009, when the gay pride march was celebrating itself, its growing number and size, suddenly the religious groups came up."
「2009 年當同志遊行大肆慶祝,隨著參與人數壯大,宗教團體也突然出現了。」
-
"I think that was a very very good moment, because people need to know that you haven't done the job yet."
「我認為那段時間非常重要,因為我們必須知道自己還沒完成這任務。」
-
"You haven't convinced people who have different values and different ways of life."
「我們還沒成功說服那些價值觀不同、生活模式不同的人。」
-
Josephine wants to make sure that Taiwan is doing more than demanding equality in name only.
何春蕤要確定台灣爭求婚姻平權不只是喊口號而已。
-
"You shouldn't be just working on the language of progressive families."
「我們不應該只著墨於多元家庭裡的用詞。」
-
"You need to work on progressive ways of life, which will need a lot of time to discuss, debate."
「我們要注重的是多元生活型態,而這會需要很多時間去討論、辯論。」
-
"You need to learn to really respect values that you cannot tolerate."
「我們必須學習如何真正地尊重那些我們並不認同的觀念。」
-
Maybe Taiwan's real achievement, same sex marriage aside, is getting itself to a place where it could have that national conversation.
撇開同性婚姻不談,或許台灣真正的成就其實是讓全國人民能有溝通的平台。
-
"There's a big gap between each other so we need to find a chance to talk."
「我們之間的代溝很深,所以必須找機會溝通。」
-
"Coming to this parade, it's not going to just have fun, drink, and all that."
「參加同志遊行並不只是飲酒玩樂。」
-
"First time in my life I feel I'm responsible."
「這是我人生第一次覺得自己也有責任。」
-
"It's really going to set example for so many other countries in Asia."
「我們真的會成為一堆其他亞洲國家的範例。」
-
Hey, we're making a series for Quartz members we think you'll really like.
嘿,我們正為 Quartz 會員製作一系列你們會喜歡的影片。
-
It's called Because China.
叫 Because China。
-
Because China is reshaping our world in so many important and interesting ways.
因為中國正以太多重要又有趣的方式在改變整個世界的局面。
-
Click the here to get a free membership trial for access to exclusive videos and articles.
點擊此連結就可以獲得免費會員試用,讓你取得會員專屬的影片和文章。
-
Quartz members get a daily education on the forces defining the global economy.
Quartz 會員將有資格每天獲得全球經濟發展勢力的相關訊息。