字幕列表 影片播放
-
A few weeks ago,
譯者: Lilian Chiu 審譯者: JIAWEN ZHANG
-
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
幾週前,
-
that Election Day should be made a holiday.
在美國中期選舉期間, 有人用推特發文,
-
And I retweeted, saying,
說選舉日應該要放假。
-
\"Well, you're welcome to come to my country and vote.
我回推,說:
-
You'll get the whole week off to allow the military to count it.\"
「歡迎你來我的國家投票。
-
I come from Togo, by the way.
你可以放一整週的假, 讓軍隊來計票。」
-
It is a beautiful country located in West Africa.
順便一提,我來自多哥。
-
There are some cool, interesting facts about my country.
它是個美麗的國家,位在西非。
-
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
我的國家有一些很酷 且很有趣的狀況。
-
making us the oldest autocracy in Africa.
多哥已經被同一個家族 統治了五十一年,
-
That's a record.
這表示我們是非洲 最長的獨裁統治國家。
-
We have a second-coolest record:
那是一項記錄。
-
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
我們還有一項第二酷的記錄:
-
You are all invited.
我們有三次被評為: 地球上最不快樂的國家。
-
(Laughter)
歡迎各位來我的國家。
-
So just to let you know,
(笑聲)
-
it's not very cool to live under an autocracy.
只是想告訴各位,
-
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
在獨裁統治之下生活 不是件很酷的事。
-
so many people from different countries,
但有趣的是,在我參與 激進主義的過程中,
-
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
我見到好多來自不同國家的人,
-
\"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
我跟他們提到多哥時, 他們的反應總是:
-
You know, like, you Togolese, you must be very patient.\"
「你們怎麼能夠允許同一批人, 對你們進行恐怖統治五十一年?
-
That's their diplomatic way of saying \"stupid.\"
你們多哥人是很有耐心 還是怎樣?」
-
(Laughter)
他們是在用圓滑的方式說「愚蠢」。
-
And when you live in a free country,
(笑聲)
-
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
當你生活在一個自由國家,
-
tolerate their oppression or are comfortable with it,
通常會假設那些被壓迫的人
-
and democracy is projected as a progressive form of governance
可以容忍那些壓迫, 或是已經適應了,
-
in such a way that those people who don't live under democratic countries
而民主被推斷為 一種先進的治理形式,
-
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
彷彿那些住在非民主國家的人
-
as advanced as others.
會被視為是在智力上或道德上
-
But it's not the case.
不如其他人先進。
-
The reason why people have that perception
但並不是這樣的。
-
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
大家會有那樣的感受 ,
-
In the course of my activism,
是受到關於獨裁主義的故事所影響。
-
I have had to interview with so many news outlets out there,
在我參與激進主義的過程中,
-
and usually it would always start with, \"What got you started?
我和許多新聞媒體做過訪談,
-
What inspired you?\"
通常訪談總是這樣開頭: 「是什麼讓你開始的?
-
And I reply, \"I wasn't inspired. I was triggered.\"
是什麼鼓舞了你?」
-
And it goes on. \"Well, what triggered you?\"
我會回:「我沒有受到鼓舞。 我是被觸發的。」
-
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
對話會繼續下去。 「是什麼觸發了你?」
-
all the history ... I don't want to get into details now,
我會接著說我十三歲時 父親被逮捕、嚴刑逼供的事情,
-
because you'll start sleeping.
還有所有的歷史…… 我現在不想說細節,
-
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
因為你們會開始睡覺。
-
How was he tortured?
但,重點是,到頭來, 他們最感興趣的是:
-
For how many days? How many people died?
他是怎麼被嚴刑?
-
They are interested in the abuse, in the killing,
持續了多少天?有多少人喪命?
-
because they believe that will gain attention and sympathy.
他們感興趣的是虐待,是殺戮,
-
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
因為他們相信那些題材 能吸引到注意力和同情心。
-
It helps them advertise their cruelty.
然而現實上,
-
In 2011, I cofounded a movement I call \"Faure Must Go,\"
這正順應了獨裁者的目的。
-
because Faure is the first name of our president.
那麼做便宣揚了他們的殘酷。
-
Togo is a French-speaking country, by the way,
2011 年,我合夥創立了一個運動, 我稱之為「福雷下台」,
-
but I chose English because I had my issues with France as well.
因為福雷是我們總統的名字。
-
But then --
順道一提,多哥是說法語的國家,
-
(Laughter)
但我選擇英文, 因為我對法國也有些意見。
-
But then, when I started Faure Must Go,
但,接著——
-
I made a video, and I came on camera,
(笑聲)
-
and I said, \"Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
但當我開始「福雷下台」行動時,
-
because if you don't,
我做了一支影片,我站到攝影機前,
-
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
我說:「福雷納辛貝, 我給你六十天辭去總統職務,
-
because you have killed over 500 of our countrymen
因為,如果你不辭,
-
to seize power when your father died.
我們多哥的年輕人 會組織起來,把你拉下台,
-
We have not chosen you.
因為你已經殺害了 至少五百名我們的同胞,
-
You are an imposter, and we will remove you.\"
以在你父親過世時取得權力。
-
But I was the only known face of the movement.
我們沒有選擇你。
-
Why? Because I was the only stupid one.
你是冒名頂替,我們會趕走你。」
-
(Laughter)
但在那項運動中, 我是唯一公開的面孔,
-
And the backlashes followed.
為什麼?因為我是唯一的笨蛋。
-
My family started receiving threats.
(笑聲)
-
My siblings called me one morning.
接著就造成強烈的反對。
-
They said, \"You know what?
我的家人開始受到各種威脅。
-
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
有一天,我的手足打電話給我。
-
so move out.\"
他們說:「你知道嗎?
-
So yes, I moved out.
如果他們來這裡殺你, 我們不想跟你一起死,
-
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
所以,搬出去吧。」
-
Anyway, moving forward ...
所以,是的,我搬出去了。
-
For the past nine years, I have been working with countries
我對他們很生氣, 五年都不跟他們說話。
-
to raise awareness of Togo,
總之,繼續下去……
-
to help the people of Togo overcome their fear
過去九年間,
-
so they, too, can come and say they want change.
我和許多國家合作,
-
I have received a lot of persecution
提升大家對於多哥的意識,
-
that I cannot disclose,
來協助多哥人民克服他們的恐懼,
-
a lot of threats, a lot of abuse,
這樣他們才能夠也站出來 說他們想要改變。
-
psychologically.
我已經受到了很多
-
But I don't like talking about them,
我無法公開的迫害,
-
because I know that my job as an activist is to mobilize,
各種威脅,各種虐待,
-
is to organize,
精神上的。
-
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
但我不想要談它們,
-
we hold the power,
因為我知道,身為激進分子, 我的工作是要動員,
-
we are the boss and we decide.
是要組織,
-
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
是要協助每一位多哥公民了解,
-
must not prevent us from getting what we want.
身為公民,我們持有權力,
-
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
我們是老闆,我們能做決定。
-
in the way that it helps mobilize people,
獨裁者用來脅迫他們的手段
-
not in the way that it helps deter their action
不應該阻止我們得到想要的。
-
and force even more their subjugation to the oppressive system.
那就是為什麼我推崇: 在報導激進分子的故事時,
-
During these years that I've been an activist,
要用能動員大家的方式來報導,
-
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
而不是以威嚇他們行動的方式,
-
Well then, what kept me going?
迫使他們更屈從於壓迫的體制。
-
The one thing that kept me going:
在我身為激進分子的這些年間,
-
I remember the story of my grandfather,
有些時候我也好想放棄, 因為我無法承受了。
-
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
那,是什麼讓我繼續下去?
-
just to protest for independence.
讓我繼續下去的其中一項動力:
-
Then I remember the sacrifice of my father,
我記得我祖父的故事,
-
who was tortured so many times
也記得他曾經走了 465 英里路 從他的村落到城市,
-
for daring to protest against the regime.
只是為了獨立而抗議。
-
Back in the '70s, they would write pamphlets
我還想起我父親的犧牲,
-
to raise awareness on the dictatorship,
因為他敢於對政權抗爭,
-
and because they couldn't afford to make copies,
所以他被拷問了好多次。
-
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
回到 70 年代,他們會寫小冊子,
-
and distribute them.
增加大家對獨裁統治的意識,
-
It got to a point where the military knew their handwriting,
因為他們沒錢去印製,
-
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
他們便重複抄寫 500 次,
-
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
然後拿去分發。
-
I don't have to copy the same thing 500 times.
以至於軍隊也認得他們的筆跡。
-
I blog and thousands of people read it.
所以只要他們發現這些傳單, 就會去抓他們。
-
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
但,對於這個狀況, 我心想,現今有博客了。
-
because I am always on WhatsApp attacking the government.
我不用複製五百份。
-
(Laughter)
我撰寫博客,就會有數千人閱讀。
-
So it's much easier.
順便一提,在多哥, 他們稱為我 WhatsApp 女孩,
-
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
因為我總是在 WhatsApp 上攻擊政府。
-
and I send it out and thousands of people share it.
(笑聲)
-
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
所以,現在簡單多了。
-
(Laughter)
當我對政府很生氣時, 我就寫下憤怒的文字,
-
(Applause)
我會把它發出去,便有數千人分享。
-
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
我很少這麼鎮定,我總是很生氣。
-
because when I think about the sacrifices that were made for us,
(笑聲)
-
it helped me keep going.
(掌聲)
-
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
我要說的是,我們要把 我們的故事展現出來,
-
was to come up with a petition, asking citizens to sign
因為當我談到別人 為我們所做出的犧牲時,
-
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
那能夠協助我堅持下去。
-
People were scared to put their names
我們的「福雷下台」 最初的行動之一,
-
because, they said, they don't want to get in trouble.
是提出一項請願,請公民來簽署,
-
Even in the diaspora, people were scared.
讓我們可以依憲法規定 來要求新的選舉。
-
They were like, \"We have family at home.\"
大家都很怕寫下自己的名字,
-
But there was this woman who was in her 60s.
因為,他們說,他們不想惹麻煩。
-
When she heard about it, she took the petition,
即使是在海外的人,他們也會怕。
-
and she went home,
他們說:「我們在家鄉還有家人。」
-
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
但,有一位六十多歲的女子。
-
That inspired me so much, and I was like,
她聽說這件事時,她帶走了請願書,
-
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
她回到家後,
-
can do this for us, the young ones,
靠她自己就收集到了 超過一千個簽署。
-
then why should I quit?
那對我是好大的鼓勵,我心想,
-
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
如果一個六十歲,已經無法 從這個政體中獲得什麼的人,
-
the stories of resilience,
還願意為我們年輕人這樣做,
-
that inspire people to get involved,
那我怎能放棄?
-
not the stories of abuse and killings and hurt,
正是那些抵抗、反抗、
-
because as humans, it's only natural for us to be scared.
堅毅不拔的故事,
-
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
鼓舞大家參與,
-
so that you can assess your own country
而非虐待、殺戮和傷害的故事,
-
and see if you are also at risk of joining us.
因為害怕是人性的弱點。
-
(Laughter and cheers)
我想要和各位分享 獨裁統治的幾項特性,
-
(Applause)
讓你們可以評估你們自己的國家,
-
Number one thing to look at: concentration of power.
看看你是否有可能會加入我們。
-
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
(笑聲和歡呼)
-
It can be a political elite, ideological elite.
(掌聲)
-
And you have a strongman,
首先要看的事:權力集中。
-
because we always have one guy who is presented as the messiah
你的國家的權力是否集中在 少數人或一位菁英的手中?
-
who will save us from the world.
可能是政治菁英、思想領袖。
-
The second point is propaganda.
且你們有一個鐵腕人物,
-
Dictators feed on propaganda.
因為總是會有個傢伙, 以救世主之姿出現,
-
They like giving the impression that they are the saviors,
要將我們從世界拯救出來。
-
and without them, the country will fall apart.
第二點是宣傳。
-
And they are always fighting some foreign forces, you know?
獨裁者要靠宣傳來維生。
-
The Christians, the Jewish, the Muslims,
他們喜歡製造他們是救星的印象,
-
the voodoo priests are coming for you.
若沒有他們,國家就會四分五裂。
-
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
他們總是在對抗著某些外來的力量。
-
These kinds of things.
基督徒、猶太人、穆斯林、
-
And our president, in particular, he fights pirates.
要來抓你的巫毒祭師。
-
(Laughter)
共產黨,當他們到來時, 我們都會完蛋。
-
I am very serious.
這類事物。
-
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
而我們的總統很特別, 他對抗的是海盜。
-
and 60 percent of our people are starving.
(笑聲)
-
So they are always protecting us from some foreign forces.
我是說真的。
-
And this leads to point three: militarization.
去年,他花了一千三百萬美金 買了一艘船來對抗海盜,
-
Dictators survive by instigating fear,
而六成的人民沒飯吃。
-
and they use the military to suppress dissident voices,
所以,他們總是在保護我們 不受外來勢力的侵犯。
-
even though they try to give the impression
這就帶出了第三點:軍事化。
-
that the military is to protect the nation.
獨裁者的生存方式是煽動恐懼,
-
And they suppress institutions and destroy them
他們用軍隊來壓迫意見不同的聲音,
-
so that they don't have to be held accountable.
不過他們試圖製造的印象
-
So do you have a heavily militarized country?
是軍隊在保護國家。
-
And this leads to point four, what I call human cruelty.
他們會打壓和摧毀制度,
-
You know when we talk about animals,
這樣他們就不用負責。
-
we say animal cruelty when animals are abused,
你們的國家是重度武裝的國家嗎?
-
because there's no charter acknowledged by the UN
這就帶出第四點, 我稱之為人類虐待。
-
saying animal rights charter.
當我們談論動物時,
-
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
當動物被傷害, 我們會說動物虐待,
-
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
因為聯合國沒有,
-
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
任何認可動物權利憲章。
-
because we assume that all humans have rights.
第一點:動物生而平等。 而你們並沒有這一點。
-
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
所以,當動物被傷害時, 我們會說動物虐待。
-
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
但就人類的情況來說, 我們會說人權侵害,
-
When you live in a country and you have an issue with the president
因為我們假設所有人類都有權利。
-
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
但有些人仍然在為 「擁有權利」的權利而戰。
-
you are lucky.
所以,在那樣的情況下, 我不會談侵害或違反人權。
-
When you come to my country and have an issue with the president,
當你生活的國家 擁有與你不同意見的總統,
-
you just run, disappear; you vanish from the universe,
而最糟糕的狀況是 在他任期內不讓你出來選總統,
-
because they can still find you in Turkey.
那你很幸運。
-
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
在我的國家,若對總統有意見,
-
And people like myself,
你就得逃跑、消失;從人間蒸發,
-
we don't get to live in the same place for more than a month,
因為他們仍然會在土耳其找到你。
-
because we don't want to be traced.
所以,像我這樣的人, 我們不能再住在多哥。
-
The way they abuse people,
像我這樣的人,
-
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
不能在同一個地方住超過一個月,
-
are beyond human imagination.
因為我們不想要被追蹤。
-
The stories of some of the activists that were killed,
他們傷害人民的方式,
-
their bodies dumped in the sea,
在獨裁統治下,那種可以 不受懲罰的情況下而進行的虐待,
-
that were tortured
是超乎人類想像的。
-
to the point where they lost their hearing or their sight --
有些被殺害的激進分子,
-
those stories still haunt me.
他們的屍體被丟入海中,
-
And sometimes, as an activist,
他們被用刑,
-
I am less concerned about dying than how it will happen.
而導致失明或失聰——
-
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
那些故事在我心頭揮之不去。
-
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
有時,身為激進分子,
-
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
比起死亡會如何發生, 我比較不在乎死亡本身。
-
It sounds cruel, but it is the reality.
有時,我會坐下來,想像各種情境。
-
We live in a very cruel world.
他們會怎麼做?他們會 先把我的耳朵割下來嗎?
-
Dictators are cruel monsters,
或者他們會割掉我的舌頭, 因為我總是在侮辱他們?
-
and I am not saying it to be nice.
聽起來很殘酷,但那是現實。
-
So yes, that is the final characteristic.
我們生活在一個殘酷的世界中。
-
The list goes on,
獨裁者是殘酷的禽獸,
-
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
我不是為了扮演好人才這麼說的。
-
so that you look at your country and see if there are risks there.
所以,是的,那是最後一項特性。
-
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
這份清單還很長,
-
because some people had to give their lives for you to have it.
但那是我想與各位分享的 最後一項獨裁政治特性,
-
So don't take this for granted.
所以,看看你的國家, 找找有沒有風險存在。
-
But then at the same time, you also need to know
很重要的是,你要感謝 你現今擁有的自由,
-
that no country is actually destined to be oppressed,
因為有些人犧牲了生命 才讓你擁有自由。
-
while at the same time,
不要把它視為理所當然。
-
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
但,同時,你也需要知道,
-
Thank you.
沒有任何國家註定要被壓迫,
-
(Applause)
同時,