Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I really love color.

    譯者: JIAWEN ZHANG 審譯者: Zoe Chang

  • I notice it everywhere and in everything.

    我真的很愛顏色。

  • My family makes fun of me

    無論何處任何東西, 我首先注意到的就是顏色。

  • because I like to use colors with elusive-sounding names,

    我的家人則取笑我,

  • like celadon ...

    因為我喜歡用一些 名字很縹緲的顏色,

  • (Laughter)

    譬如青瓷色……

  • ecru ...

    (笑聲)

  • carmine.

    生成色……

  • Now, if you haven't noticed, I am black, thank you --

    胭脂紅。

  • (Laughter)

    對了,如果你還沒有注意到, 我是黑人,謝謝。

  • and when you grow up in a segregated city as I have,

    (笑聲)

  • like Chicago,

    如果你像我一樣, 生長在種族隔離的城市,

  • you're conditioned to believe that color and race can never be separate.

    例如芝加哥,

  • There's hardly a day that goes by

    你自然而然就相信 膚色和種族永遠是分不開的。

  • that somebody is not reminding you of your color.

    幾乎每一天,

  • Racism is my city's vivid hue.

    都有人會提醒你,你的膚色。

  • Now, we can all agree that race is a socially constructed phenomenon,

    種族主義給了我的城市 一個鮮明的色彩。

  • but it's often hard to see it in our everyday existence.

    如今我們都同意, 種族意識是社會建構的產物。

  • Its pervasiveness is everywhere.

    即使在日常生活中不是很明顯。

  • The neighborhoods I grew up in

    它卻影響深遠無處不在。

  • were filled with a kind of culturally coded beauty.

    在我成長的那個區,

  • Major commercial corridors were lined with brightly painted storefronts

    充滿了某種種族文化的美。

  • that competed for black consumer dollars.

    鎮中心的商業街兩旁都是 漆了鮮明亮麗顏色的店家,

  • The visual mash-ups of corner stores and beauty supply houses,

    爭相招攬黑人顧客的生意。

  • currency exchanges,

    就在這樣充滿視覺混搭的 街角小店、美容用品店、

  • are where I actually, inadvertently learned the foundational principles

    外幣兌換店的環境中,

  • of something I would later come to know is called color theory.

    我不知不覺地學到了日後知道

  • I can remember being pretty intimidated by this term in college --

    名為色彩理論的基本原理。

  • color theory.

    我還記得在大學的時候, 自己非常害怕這個名詞──

  • All these stuffy old white guys with their treatises

    色彩理論。

  • and obscure terminologies.

    也怕那些論述一堆、滿口術語的

  • I'd mastered each one of their color palettes and associated principles.

    沉悶乏味的白人。

  • Color theory essentially boils down to the art and science

    我早已熟知所有的 調色組合及相關原理。

  • of using color to form compositions and spaces.

    色彩理論基本上就是 藝術和科學的濃縮,

  • It's not so complicated.

    運用顏色形成架構與空間。

  • This was my bible in college.

    其實並不複雜。

  • Josef Albers posited a theory about the color red,

    這是我大學時奉為圭臬的書。

  • and it always has stuck with me.

    約瑟夫·亞伯斯提出的 一個有關紅色的理論,

  • He argues that the iconic color of a cola can is red,

    我牢記不忘。

  • and that in fact all of us can agree that it's red

    他說可口可樂的經典顏色──紅色,

  • but the kinds of reds that we imagine

    大家都同意那是紅色,

  • are as varied as the number of people in this room.

    可是我們每個人想像中的紅色種類

  • So imagine that.

    可能與在座的人數一樣多。

  • This color that we've all been taught since kindergarten is primary --

    所以你可以想像,

  • red, yellow, blue --

    我們從幼稚園就學到的三原色──

  • in fact is not primary,

    紅色、黃色、藍色──

  • is not irreducible,

    事實上並不是原色,

  • is not objective but quite subjective.

    也沒有那麼絕對,

  • What?

    它們並非客觀, 而是相當主觀的顏色。

  • (Laughter)

    什麼?!

  • Albers called this "relational."

    (笑聲)

  • Relational.

    亞伯斯稱之為「相關性」。

  • And so it was the first time

    相關性。

  • that I was able to see my own neighborhood as a relational context.

    那是第一次,

  • Each color is affected by its neighbor.

    我用相關性去審視我所居住的地方。

  • Each other is affected by its neighbor.

    每個顏色都受到環境的影響。

  • In the 1930s,

    所有事物都被鄰近的環境影響。

  • the United States government created

    在 1930 年代,

  • the Federal Housing Administration,

    美國政府成立了

  • which in turn created a series of maps

    聯邦住宅管理局(FHA),

  • which were using a color-coding system to determine which neighborhoods

    之後 FHA 做了一系列的地圖,

  • should and should not receive federal housing loans.

    上面用顏色代號清楚劃分出

  • Their residential security map was its own kind of color palette,

    哪些地區可以申請到 聯邦住宅貸款,哪些不行。

  • and in fact was more influential than all of those color palettes

    他們的住宅區安全地圖, 又有自成一套的顏色系統,

  • that I had been studying in college combined.

    而且比我在大學裡 所學到的所有的顏色系統

  • Banks would not lend to people who lived in neighborhoods like mine.

    具有更大的影響力。

  • That's me in D86.

    銀行絕不會貸款給住在 類似我所住的社區的人。

  • Their cartographers were literally coloring in these maps

    我住在地圖上的 D86 這區。

  • and labeling that color "hazardous."

    他們的製圖師在這些地圖上 塗上顏色,

  • Red was the new black,

    然後將之標示為「高風險」。

  • and black neighborhoods were colored.

    紅色就是黑人所在區,

  • The problem persists today,

    黑人社區被塗上顏色。

  • and we've seen it most recently in the foreclosure crisis.

    這問題現在依然存在,

  • In Chicago, this is best symbolized by these Xs

    前不久那一波銀行沒收房屋、 法拍變現的危機中就可看見。

  • that are emblazoned on the fronts of vacated houses

    在芝加哥的西邊及南岸,

  • on the South and West Side.

    那些被畫上大叉叉的空房子

  • The reality is that someone else's color palettes were determining

    就是最好的代表。

  • my physical and artistic existence.

    現實的情況是,這個別人的顏色系統

  • Ridiculous.

    左右了我實質上及藝術的存在感。

  • I decided that I'd create my own color palette

    太荒謬了。

  • and speak to the people who live where I do

    我決定創作一套我自己的顏色系統,

  • and alter the way that color had been defined for us.

    讓與我住在同一區的人知道,

  • It was a palette that I didn't have to search far for

    不要再由他人定義我們的顏色。

  • and look for in a treatise,

    我想要的顏色系統近在眼前,

  • because I already knew it.

    無須翻查論述,

  • What kind of painter emerges from this reality?

    一切了然於心。

  • What color is urban?

    在這樣的現實環境中 能產生什麼樣的畫家呢?

  • What color is ghetto?

    都市是什麼顏色?

  • What color is privilege?

    貧民區又是什麼顏色?

  • What color is gang-related?

    權貴是什麼顏色?

  • What color is gentrification?

    黑道又是什麼顏色?

  • What color is Freddie Gray?

    仕紳化又是什麼顏色?

  • What color is Mike Brown?

    弗雷迪·格雷是什麼顏色? (被警察拘留時死亡的一名黑人)

  • Finally, I'd found a way

    邁克·布朗又是什麼顏色? (無辜被警察射殺的一名黑人)

  • to connect my racialized understanding of color

    最後,我找到了一種方式,

  • with my theoretical understanding of color.

    將我對顏色在種族方面的理解

  • And I gave birth to my third baby:

    與我學到的顏色理論連結起來。

  • "Color(ed) Theory."

    這便是我的第三個孩子:

  • (Laughter)

    「有色理論」。

  • "Color(ed) Theory" was a two-year artistic project

    (笑聲)

  • in which I applied my own color palette to my own neighborhoods

    「有色理論」是為期兩年的藝術創作,

  • in my own way.

    將我的顏色系統,

  • Now, if I walked down 79th Street right now

    以我自己的方式,運用在我的社區。

  • and I asked 50 people for the name of the slightly greener shade of cyan,

    假如我到 79 街上,

  • they would look at me sideways.

    隨便問 50 個人知不知道 那個偏淺綠的青色是什麼顏色,

  • (Laughter)

    他們會很可疑地看著我。

  • But if I say, "What color is Ultra Sheen?" --

    (笑聲)

  • oh, a smile emerges,

    如果我問:「超炫亮 (廉價護髮素)是什麼顏色?」

  • stories about their grandmother's bathroom ensue.

    噢,微笑出現了,

  • I mean, who needs turquoise when you have Ultra Sheen?

    緊接著就是一堆跟 祖母的浴室相關的回憶。

  • Who needs teal when you have Ultra Sheen?

    真的,如果你已經有超炫亮了, 誰還需要土耳其藍?

  • Who needs ultramarine when you have ...

    如果有了超炫亮,誰會需要水鴨藍?

  • (Audience) Ultra Sheen.

    誰需要群青色,如果你已經有──

  • (Laughter)

    (觀眾)超炫亮。

  • This is exactly how I derived my palette.

    (笑聲)

  • I would ask friends and family

    這正是我的顏色系統的由來。

  • and people with backgrounds that were similar to mine

    我請我的朋友和家人,

  • for those stories and memories.

    以及與我有相似背景的人,

  • The stories weren't always happy

    分享他們的故事及記憶。

  • but the colors always resonated more than the product itself.

    不見得都是快樂的故事,

  • I took those theories to the street.

    但是伴隨故事出場的顏色 更讓人產生共鳴。

  • "Ultra Sheen."

    我把這些理論應用到街上,

  • "Pink Oil Moisturizer."

    「超炫亮護髮素。」

  • If you're from Chicago, "Harold's Chicken Shack."

    「粉紅油護髮乳。」

  • (Laughter)

    如果你來自芝加哥,你一定 知道「哈羅德炸雞店。」

  • "Currency Exchange + Safe Passage."

    (笑聲)

  • "Flamin' Red Hots."

    「外匯兌換店 + 安全導護通道」、

  • "Loose Squares" ...

    「火辣奇多」、

  • and "Crown Royal Bag."

    「散裝香煙唱片公司」……

  • I painted soon-to-be-demolished homes

    還有「皇冠皇家威士忌包裝袋。」

  • in a much-maligned area called Englewood.

    我將位在備受唾棄的恩格塢那區

  • We'd gather up as much paint as I could fit in my trunk,

    即將被拆除的房屋漆上顏色。

  • I'd call my most trusted art homies,

    我將卡車後車廂塞滿了油漆,

  • my amazing husband always by my side,

    打電話給我最信任的藝術家老友,

  • and we'd paint every inch of the exteriors in monochromatic fashion.

    還有總是支持我的好丈夫,

  • I wanted to understand scale in a way that I hadn't before.

    我們用單一顏色塗滿每個房子的外牆。

  • I wanted to apply the colors to the biggest canvas I could imagine ...

    我想嘗試從未嘗試過的規模。

  • houses.

    將這些顏色應用在我所能 想像的、最大的畫布上……

  • So I'd obsessively drive up and down familiar streets that I'd grown up on,

    房屋。

  • I'd cross-reference these houses with the city's data portal

    我著魔似地開著車穿梭在 我從小長大熟悉的街道上,

  • to make sure that they'd been tagged for demolition --

    參照市政府的數據,

  • unsalvageable, left for dead.

    確認這些房屋是已列在拆毀名單中──

  • I really wanted to understand what it meant to just let color rule,

    無法整修、廢棄無用。

  • to trust my instincts,

    我很想知道將一切 交給顏色去主宰是什麼感覺,

  • to stop asking for permission.

    以及相信我的直覺,

  • No meetings with city officials,

    不再等待請求被批准。

  • no community buy-in,

    不需要與市政官員開會,

  • just let color rule

    無須得到社區同意,

  • in my desire to paint different pictures about the South Side.

    純粹就讓顏色去主宰,

  • These houses sit in stark contrast to their fully lined counterparts.

    畫出我心目中芝加哥南岸的景象。

  • We'd paint to make them stand out like Monopoly pieces

    這些房子與其他排列整齊的 房子形成鮮明對比。

  • in these environments.

    它們上色後,在這個環境中 就像大富翁遊戲中的房子

  • And we'd go on these early Sunday mornings

    那樣突出。

  • and keep going until we ran out of that paint or until someone complained.

    我們每週日一大早就開始,

  • "Hey, did you paint that?"

    一直做到油漆用完, 還是被人投訴才停止。

  • a driver asked as I was taking this image one day.

    「嘿,那是你漆的嗎?」

  • Me, nervously:

    那天我在拍這張照片時, 一個人停下車問我。

  • "Yes?"

    我非常緊張的回答他:

  • His face changed.

    「是的。」

  • "Aw, I thought Prince was coming."

    他臉色變了。

  • (Laughter)

    「喔,我以為王子要來。」 (黑人歌手)

  • He had grown up on this block,

    (笑聲)

  • and so you could imagine when he drove past

    他是在這個區長大的,

  • and saw one of its last remaining houses mysteriously change colors overnight,

    所以你可以想像, 當他開車經過時,

  • it was clearly not a Crown Royal bag involved,

    看到唯一剩下的房屋, 一夜之間神秘地改變了顏色。

  • it was a secret beacon from Prince.

    而且明顯地與皇冠皇家威士忌無關,

  • (Laughter)

    肯定是王子的秘密信號。

  • And though that block was almost all but erased,

    (笑聲)

  • it was the idea that Prince could pop up in unexpected places

    即使那個地區幾乎全被拆光了,

  • and give free concerts in areas that the music industry and society

    但是王子就是可能 這樣出其不意地出現在

  • had deemed were not valuable anymore.

    這些音樂界及大眾 早已覺得沒有價值的地方,

  • For him,

    辦他的免費演唱會。

  • the idea that just the image of this house

    對他來說,

  • was enough to bring Prince there

    光靠這個房子的外形,

  • meant that it was possible.

    就足夠吸引王子前來,

  • In that moment,

    就象徵了可能性。

  • that little patch of Eggleston had become synonymous with royalty.

    在那一刻,

  • And for however briefly,

    恩格塢的這一小塊地方便等同於王室。

  • Eric Bennett's neighborhood had regained its value.

    就在那短暫的片刻,

  • So we traded stories despite being strangers

    艾瑞克·班尼特的社區 又重新找回它的價值。

  • about which high school we'd gone to

    即使互不相識,我們還是聊了起來,

  • and where we'd grown up,

    各自念了哪個高中,

  • and Mrs. So-and-so's candy store --

    在哪些地方長大,

  • of being kids on the South Side.

    還有某某太太的糖果店……

  • And once I revealed

    就只因我們都是芝加哥南岸的小孩。

  • that in fact this project had absolutely nothing to do with Prince,

    即使在我說明

  • Eric nodded in seeming agreement,

    這一切和王子一點關係都沒有,

  • and as we parted ways and he drove off,

    艾瑞克就只是點了點頭,

  • he said, "But he could still come!"

    可是在我們互道再見,他要開走前,

  • (Laughter)

    他突然加了一句說: 「但是王子還是可以來!」

  • He had assumed full ownership of this project

    (笑聲)

  • and was not willing to relinquish it,

    就好像這全部都是他所策畫的,

  • even to me, its author.

    毫不放棄,

  • That, for me, was success.

    即使在我這個原創人面前。

  • I wish I could tell you that this project transformed the neighborhood

    對於我來說,這就是成功了。

  • and all the indices that we like to rely on:

    我真希望我能說 這個創作改變了這個地區,

  • increased jobs, reduced crime, no alcoholism --

    改變了那些我們仰賴的數據:

  • but in fact it's more gray than that.

    例如增加工作的機會、 降低的犯罪率及酗酒率等等,

  • "Color(ed) Theory" catalyzed new conversations

    但實情比這些更灰暗。

  • about the value of blackness.

    「有色理論」這個藝術工程

  • "Color(ed) Theory" made unmistakably visible the uncomfortable questions

    催化了黑人價值的新對話。

  • that institutions and governments have to ask themselves

    「有色理論」同時也將 那些令人不自在的問題,

  • about why they do what they do.

    明白地顯露出來, 讓政府機關必須檢討

  • They ask equally difficult questions of myself and my neighborhood counterparts

    他們的所作所為。

  • about our value systems

    他們也向我及其他這裡的人 提出了同樣難以回答的問題,

  • and what our path to collective agency needs to be.

    像是我們的價值體系,

  • Color gave me freedom in a way that didn't wait for permission

    及彼此間如何朝一致的方向前進。

  • or affirmation or inclusion.

    顏色在某方面給了我自由, 讓我無需等待批准、

  • Color was something that I could rule now.

    肯定或包容。

  • One of the neighborhood members and paint crew members said it best

    顏色是我現在可以主宰的東西,

  • when he said, "This didn't change the neighborhood,

    與我一起油漆的鄰居形容得很貼切,

  • it changed people's perceptions about what's possible for their neighborhood,"

    他說:「我們所做的 並沒有改變這個社區,

  • in big and small ways.

    但是我們改變了大家 對自己所屬社區潛能的看法,」

  • Passersby would ask me, "Why are you painting that house

    在大大小小不同的層面上。

  • when you know the city's just going to come and tear it down?"

    路人會問:「你既然知道市政府 很快就會來拆掉這個房子,

  • At the time, I had no idea,

    為什麼還要將它油漆上色?」

  • I just knew that I had to do something.

    那當下,我沒有答案。

  • I would give anything to better understand color as both a medium

    我只知道我必須做點什麼。

  • and as an inescapable way that I am identified in society.

    我不惜一切要找到原因, 為什麼顏色除了做為一種媒介,

  • If I have any hope of making the world better,

    也同時是一個我在社會上 無所遁逃的身分識別。

  • I have to love and leverage both of these ways that I'm understood,

    假使我有一絲希望讓世界變得更好,

  • and therein lies the value and the hue.

    我就得用我所鍾愛的色彩 及我的身分識別去發揮影響力,

  • Thank you.

    因為其中的價值與色彩密不可分。

  • (Applause and cheers)

    謝謝大家。

I really love color.

譯者: JIAWEN ZHANG 審譯者: Zoe Chang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 顏色 理論 黑人 王子 色彩

【TED】阿曼達-威廉姆斯:為什麼我把芝加哥的廢棄房屋變成了藝術(為什麼我把芝加哥的廢棄房屋變成了藝術|阿曼達-威廉姆斯)。 (【TED】Amanda Williams: Why I turned Chicago's abandoned homes into art (Why I turned Chicago's abandoned homes into art | Amanda Williams))

  • 256 7
    林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字