字幕列表 影片播放
-
The mobile industry had a brutal 2018, with the first decline that the smartphone market has ever seen.
手機產業過了一個慘烈的 2018 年,頭一次面臨產業衰退。
-
But attendees here in Barcelona for Mobile World Congress have arrived with a new spirit of enthusiasm.
但前來參加巴塞隆納世界行動通訊大會的人們卻感到興致勃勃。
-
Bolstered by the roll out of new 5G networks and the introduction of a brand new innovation in smartphones: folding devices.
期待見識新推出的 5G 網路和最新的手機創新設計:折疊螢幕。
-
The first company to unveil this new folding screen technology was a start-up called Royale.
最先推出折疊螢幕技術的是一間叫做偌亞奧的新創公司。
-
But just a few weeks later, we've seen two of the three biggest smartphone companies in the world: Huawei and Samsung.
但在幾週後,全球三大手機業者的其中兩家:華為和三星。
-
Unveil their own versions of this breakthrough new technology.
他們也推出了自家版本的跨時代新科技。
-
Foldable is obviously a new era of us bringing technology to life in a very different way.
折疊螢幕絕對代表了一個新紀元,用非常不同的方式將科技融入生活。
-
I think the market needs it.
我認為市場有這個需求。
-
I think people have become slightly apathetic about the same form factor over the same of a number of years.
多年以來手機版型一成不變,我想大家也該有點膩了。
-
So this is really exciting.
所以這真的很令人興奮。
-
A new era of how we interact with technology.
一個與科技互動的新時代。
-
The foldable phone obviously offers a completely new experience.
折疊手機顯然會帶給我們一個全新的體驗。
-
Once you open it up, you've got a very large screen.
只要將它展開,就會變成一個很大的螢幕。
-
And maybe even, in time, it might replace the need to have a tablet.
或許在將來,它會取代平板。
-
Who knows?
誰知道呢?
-
But again, the first generation of many to come, no doubt.
但話說回來,這毋庸置疑會是將來一系列推出的第一代。
-
For now, a lot of that excitement about foldable phones has been locked behind a case like this one.
目前,人們對於折疊手機的好奇止步於只可遠觀。
-
Because while Samsung and Huawei have put plenty of advertising and marketing behind their new folding devices, they're not letting most attendees here in Barcelona actually touch one.
因為雖然三星和華為都砸了重金在折疊手機的廣告和行銷上,他們不讓任何來參加大會的人實際碰觸這些手機。
-
That has raised questions not only about the usability and the readiness of the technology, but also how they can possibly expect to persuade people to pay as much as $2,000.
這不僅引起眾人對它的可用性和該科技的成熟度提出質疑,也讓人納悶,他們要如何說服人們掏出 2000 美金 (近台幣六萬二)。
-
Or even more to get hold of one of the first generations of these new devices.
或甚至更多的錢來購買。
-
We need a bit more storytelling.
我們需要用故事打動人心。
-
We need a bit more companies really showing us what the opportunity is.
公司需要讓我們看到它的可能性。
-
From a price point perspective, you're hitting a very specific market, right?
就定價來看,他們主打的是一個特定的市場,對吧?
-
It's either first adopters of technology or people that want a status symbol.
鎖定的不是新科技的嘗鮮人士,不然就是想要一個地位象徵的人。
-
And I think that's where you're going.
我想那就是行銷的走向。
-
Mass market consumers don't have either the means or the willingness to spend that much money and then figure out what they're going to do with it.
大眾市場消費者沒有辦法或是意願去花那麼多錢,然後買了之後還要想該拿來做什麼。
-
Snap to your face.
裝到你臉上。
-
OK.
好。
-
For $1,000 more than Huawei's folding smartphone, you could buy Microsoft's new HoloLens 2.
比華為的折疊手機再多花 1000 美金,你就可以買微軟的新一代 HoloLens 2。
-
Which some people in the industry believe is a more ambitious vision for the future of computing.
有些業界人士相信這是一個更具劃時代意義的發明。
-
It's a little bit like The Crystal Maze.
這有點像是《迷宮傳奇》(一個英國的闖關益智節目)。
-
So I have another dotted line with a hand that's showing me that I want to pop it in here.
我看到另一條虛線,還有一隻手,告訴我要安裝在這裡。
-
Congratulations.
恭喜你。
-
Guide complete.
指導結束。
-
I can now build the jet engine, right?
我現在可以組出一台噴射機引擎了,對吧?
-
You qualified.
你夠格了。
-
For now, Microsoft is only pitching the HoloLens at industrial and corporate customers rather than regular consumers.
目前,微軟的 HoloLens 主打企業和組織消費族群,而非尋常消費者。
-
But equally, it could be many years before a folding smartphone is affordable enough for the mass market.
但話說回來,折疊手機大概也要花上幾年才會降到大眾市場得以負擔的價位。
-
After years of smartphone copycats and a fixation on a boring black rectangle, at least this year at Mobile World Congress, there is a new spirit of experimentation in the air.
多年以來手機設計如出一轍,都是一塊無聊的黑色長方形,至少在這一年的世界行動通訊大會上,展現出了實驗精神。