字幕列表 影片播放
-
So I feel a bit obligated to talk about France.
我覺得我必須談談法國。
-
It was really fun, really.
法國真的很好玩。
-
Okay, one thing though, every meal is, like, SUPER important in France.
好吧可是有件事情,在法國每一餐都超級重要!
-
Except for breakfast, for some reason.
除了早餐,不知道為什麼。
-
For lunch and dinner, everyone sat down together as a family and talked.
午餐和晚餐時間,大家都會坐下來用餐,像家人一樣談天。
-
But for breakfast, they were just like:
至於早餐,他們就只是......
-
"Here's a croissant! Okay, let's go."
「早餐吃這可頌,好啦我們走吧。」
-
I mean, breakfast is only the most important meal of the day.
早餐可是一天當中最重要的餐點耶!
-
And I was going to make a joke about how they have an entire aisle of cheese in the grocery store, but I realised back home we have an entire aisle for candy and ice cream.
本來想笑法國雜貨店裡有一整排的乳酪,但我後來想到在我們國家也有一整排的糖果、冰淇淋。
-
So, whatever.
還是算了吧!
-
We went to the Louvre, which was like so amazing.
我們去了羅浮宮,真是太讚了。
-
They had really cool art by famous people.
展示著名人創作的新奇藝術品。
-
They had the famous statue with no arms.
展示著有名的缺手臂雕像。
-
They had these really fancy rooms because apparently people used to live here?
陳列間都非常豪華,因為據說以前 (居然) 有人住在這裡。
-
And probably the most famous painting in the world, the Mona Lisa.
還有大概是全世界最有名的畫作:蒙娜麗莎。
-
That room was super crowded.
那展示間真是人擠人。
-
And right behind the Mona Lisa, there was this super tall painting that probably took twenty years to make.
而在蒙娜麗莎後面是這幅超級高的畫作,大約花了 20 年才完成。
-
The picture frame was as wide as my body.
那個畫框跟我的身體一樣寬。
-
But were people crowded around this one taking pictures?
那有人搶著拍這幅作品嗎?
-
No.
並沒有。
-
I don't even know what this one's called.
我甚至不知道作品名稱是什麼。
-
The American school system has failed me yet again.
再次被美國教育體制害慘了。
-
And as someone who likes to draw, I thought it was really cool to look at the amazing color and details.
因為我平常喜歡畫畫,我想能夠看看那些驚人色彩與作品細節一定很酷。
-
Also, I took a bunch of pictures of butts!
還有,我拍了很多雕像屁股!
-
Look, this is the really famous no-arm one!
你們看,這是很有名的缺手雕像的屁股!
-
Look at her butt!
看看她的屁股!
-
So I had a good time, but afterwards we went to the Picasso Museum, Modern Art Museum, and this other one.
我玩得很開心,之後還去了畢卡索美術館、現代美術館,還有另外一間。
-
I forgot it's name.
我忘了它的名字。
-
It was French.
畢竟是法文。
-
And it's kind of weird going into these places as someone who likes to draw cartoons.
對畫卡通的我來說造訪那些景點還蠻奇怪的。
-
Oh, I like the colors, they're pretty neat.
噢我喜歡這些顏色,組合得挺整齊。
-
And oh, putting the face on the side of the head.
還有噢,臉長在頭的側邊。
-
That's...that's an interesting...design...?
這......這設計還算有趣?
-
But I kind of have to draw the line somewhere, Picasso.
但畢卡索,我得劃清界線。
-
I mean, just look at this!
我是說,你看看這個!
-
Why is it framed?
為什麼它被裱起來了?
-
Someone...someone framed this.
居然有人選了這幅裱框。
-
And Picasso was a good artist.
畢卡索曾是位優秀的藝術家。
-
Shoot. He's better than me.
拜託,他比我厲害耶。
-
So why do they brought this stuff to hang up?
到底為什麼選這幅來掛?
-
Would you call this his best work?
你會認為這是他最棒的作品嗎?
-
It's not just Picasso, look at the modern art museums.
還不只畢卡索呢,看看那些現代美術館。
-
My favourite piece was the painting of a black ring.
我最喜歡的作品是一幅黑色環狀物。
-
In fact, I loved it so much that I drew over it in my phone.
事實上我太喜歡那幅了,還用手機畫下來。
-
And probably spent more time and thought than the actual artist!
大概還花了比藝術家本人更多的時間與心力呢!
-
I'm not saying the more real a painting looks, the more artsy it is.
我的意思不是畫作越寫實就越有藝術價值。
-
Oh wait, yes I am.
噢等等,我的確是那麼認為。
-
I mean, look at my drawings.
你看我畫的。
-
No seriously. Look at them.
我是認真的,看看他們。
-
Their heads are super round, and they're so white they can't dance.
他們的頭都好圓,而且皮膚太白、舞跳得不好。
-
If I entered an art contest against Leonardo Da Vinci, he would win!
假如我跟達文西比賽,他一定會贏!
-
Because his stuff took talent, it's not easy to draw something exactly like it does in real life.
因為要夠有才華才能畫出他那樣的作品;那麼寫實的東西是很難畫出來的。
-
But cartoons?
但是卡通呢?
-
They're easy.
卡通簡單啦。
-
They're so easy.
卡通太簡單了。
-
And I know I'm leaving out paintings with color schemes and forms.
而且我沒在管色彩調配或是形式。
-
And after seeing this, I've come up with something called the Keith Haring Principle to help people like me better understand modern art.
而在這之後我想出了一個凱斯哈林原則,幫助大家更了解現代藝術。
-
In the late 70's, a man named Keith Haring drew graffiti in subway stations and had sort of a unique design.
在 1970 年代,一位叫作凱斯哈林的人跑到地鐵站塗鴉,他擁有獨特的設計理念。
-
Whenever he started to draw graffiti, he never thought about what the finished product was going to be.
每次塗鴉的時候,他都不去想成品會長什麼樣。
-
He just drew whatever he felt like.
他就畫他想畫的。
-
He ended up making thousands of them.
最後他畫了幾千幅塗鴉。
-
And people started to notice his unique characters.
於是人們開始注意到他筆下特別的角色。
-
Soon, he got more and more famous and popular.
很快地他愈來愈有名、受歡迎。
-
Now he's at the point where you can buy T-Shirts and mugs of his drawings.
現在你可以買到印有他塗鴉的 T 恤還有馬克杯。
-
And I think that's really cool.
我覺得那很酷。
-
They're interesting designs and I would wear them.
設計都很有趣,我會想穿它們。
-
Do they belong in a museum?
它們該被放在美術館裡嗎?
-
No.
答案則是否定的。
-
Keith made thousand of these small, simple drawings.
凱斯畫了上千幅小型簡單的畫作。
-
They're still art,
它們仍是藝術,
-
but not art people should pay to see.
不過人們不該花錢去觀賞。
-
They should pay to wear and drink out of it.
但是可以買商品來穿、買來喝。
-
And by the way, this stuff is in no way research, so I'm talking completely out of my butt right now.
話說回來這觀念沒有研究支持,我只是單純表達自己的看法。
-
But I think Picasso, and this circle painting, should be on T-shirts or kid's books or even web comics.
我認為畢卡索、圈圈畫應該被放在 T 恤上或童書上或甚至網路漫畫。
-
So people would say; "Hey, I like your shirt."
這樣人們就可以說:「嘿,我喜歡你的衣服。」
-
"Thanks, I like the design and would never frame it and hang it up on my wall."
「謝啦,我喜歡這個設計,但絕不會拿來掛在牆上。」