Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • In December, President Trump made an extraordinary declaration about U.S. involvement in Syria: "We have won against ISIS. Now, it's time for our troops to come back home."

    在 (2018 年) 十二月,總統川普發表了一項有關美軍在敘利亞的驚人宣佈 : 「我們已經戰勝了 ISIS。現在,是時候讓我們的軍隊回家了。」

  • Ignoring advice from his generals and advisers, Trump said that the U.S. would leave Syria.

    川普枉顧來自將軍和顧問的建議,揚言美國會撤離敘利亞。

  • Defense Department officials said that they were ordered to do it within 30 days.

    國防部官員表示,他們被下令在 30 天內完成撤離。

  • [explosion]

    [爆炸]

  • Then came a flurry of criticism, even from inside his own party.

    然後刮起了輿論的旋風,甚至是來自他的黨內。

  • "I believe it is a catastrophic mistake."

    「我相信這是個災難性的錯誤。」

  • "This is very disappointing."

    「令人失望透頂。」

  • "It needs to be reconsidered."

    「需要再多加思考。」

  • Then, the resignations.

    然後迎來了請辭。

  • First, Defense Secretary Jim Mattis quit.

    首先是國防部長 Jim Mattis 辭退。

  • And America's chief diplomat in the fight against ISIS, Brett McGurk, soon followed.

    專任對抗 ISIS 的美國主外交官 Brett McGurk 也隨即請辭。

  • But now, the timeline is unclear.

    但現在一切規劃都模糊了。

  • "I never said we're doing it that quickly."

    「我從沒說過我們要這麼趕著撤退。」

  • He went on to say that the U.S. will leave at a proper pace while continuing to fight ISIS, a shift from — “They're all coming back, and they're coming back now.”

    他接著說美國將會在以適當的步伐撤離,同時持續對抗 ISIS,原先說法則是——「他們全都要回來,而且現在就要回來。」

  • The nearly eight-year-long war in Syria has left hundreds of thousands of people dead.

    這場在敘利亞持續近八年的戰爭造成了數十萬傷亡。

  • [explosion]

    [爆炸]

  • So, how did we get here and what are U.S. forces doing in Syria?

    所以,這一路是怎麼過來的?美國在敘利亞又在做些什麼?

  • In 2011, uprisings rippled through the Middle East.

    在 2011 年,中東境內發生一波波起義。

  • Leaders fell in Tunisia, Libya and Egypt.

    突尼西亞、利比亞和埃及的領導人紛紛垮臺。

  • And after months of anti-government protests in Syria, the U.S. had a message for President Bashar al-Assad: "This morning, President Obama called on Assad to step aside."

    在敘利亞的反政府抗議行動持續數月後,美國傳了一則訊息給敘利亞總統巴沙爾.阿薩德 : 「今早,總統歐巴馬請阿薩德請辭。」

  • He didn't and the conflict escalated.

    他並沒有下台,衝突也越演越烈。

  • In 2012, Obama warned Assad against using Syria's stockpile of chemical weapons against his own people.

    在 2012 年,歐巴馬告誡阿薩德不應該將敘利亞持有的化學武器對準他的國民。

  • "That's a red line for us, and that there would be enormous consequences if we start seeing the use of chemical weapons."

    「這是我們的底線,如果我們還繼續看到他們使用化學武器,他們將面臨龐大的後果。」

  • A year later, Assad's army launched a chemical attack on a Damascus suburb, killing 1,400 people.

    隔年,阿薩德的軍隊對大馬士革的郊區進行化學攻擊,殺害了 1400 位人民。

  • [screaming]

    [尖叫]

  • In response, the U.S. debated airstrikes, but they were avoided when Syria agreed to give up its chemical weapons.

    作為回應,美國考慮進行空襲,但最終在敘利亞答應放棄化學武器時終止行動。

  • But a new threat was also emergingISIS.

    但一個新的威脅同時也在浮現——ISIS。

  • In 2014, the U.S. began supporting rebel groups to fight extremists, while also conducting airstrikes as part of an international coalition.

    在 2014 年,美國開始支持反抗團體打擊極端主義者,同時作為國際聯盟的一分子執行空襲。

  • These efforts expanded and the U.S. troop numbers grew from hundreds to the low thousands.

    這些措施擴展了,美軍部署人數從幾百升高至幾千。

  • In 2016, U.S.-supported fighters took control of the ISIS stronghold of Manbijand in 2017 their de facto capital, Raqqa.

    在 2016 年,由美國撐腰的反抗者掌管了 ISIS 在曼比季 (一個敘利亞古城) 的要塞,並且在 2017 年拿下他們的實質首都拉卡。

  • There are now around 2,000 American forces in Syria who are largely fighting alongside the Kurdish groups.

    現在約有 2000 名美軍在敘利亞,大多和庫德族團隊並肩作戰。

  • This has been a problem for America's ally Turkey, which has a long-standing conflict with the Kurds.

    這成了美國盟友土耳其的一個問題,土耳其長期以來一直和庫德族有衝突。

  • U.S. troops have had run-ins with Assad's forces as well as groups backed by Russia and Iran.

    美軍和阿薩德的軍力有過衝突,還包含由俄羅斯還有伊朗撐腰的組織。

  • Since taking office, Trump has ordered two strikes on areas controlled by Assad in response to chemical weapons attacks.

    自上任以來,川普已經下令了兩起針對阿薩德掌控區域的攻擊,作為對使用化學武器的反應。

  • "We are prepared to sustain this response, until the Syrian regime stops its use of prohibited chemical agents."

    「我們準備好要持續進攻,直到敘利亞政權停止使用違禁的化學武器。」

  • U.S. officials and allies dispute the claim that ISIS has been defeated.

    在 ISIS 是否已被擊敗的議題上,美國官方和盟國爭論不休。

  • They warn that an American departure will weaken U.S. influence in the region and may embolden Russia, Iran and Turkey, who are also on the ground.

    他們警告,美國的撤離將會弱化美國在中東地區的影響力,有可能因此壯大俄國、伊朗和土耳其勢力,這些國家都還在戰場上。

  • The other worry? The move may inspire some ISIS fighters to return to Syria.

    其他的隱憂呢?這一步有可能會促使一些 ISIS 人士回到敘利亞。

In December, President Trump made an extraordinary declaration about U.S. involvement in Syria: "We have won against ISIS. Now, it's time for our troops to come back home."

在 (2018 年) 十二月,總統川普發表了一項有關美軍在敘利亞的驚人宣佈 : 「我們已經戰勝了 ISIS。現在,是時候讓我們的軍隊回家了。」

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TheNewYorkTimes 敘利亞 阿薩德 美軍 撤離 美國

【國際時事】川普宣佈美軍撤離敘利亞!?帶你認識美軍過去幾年在敘利亞的作為 (A Timeline of U.S. Military Involvement in Syria | NYT News)

  • 9544 434
    April Lu 發佈於 2019 年 02 月 03 日
影片單字