Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Are you saying things you shouldn't in English?

    你是不是在說一些不該說的英語?

  • We need to talk.

    我們需要談談。

  • Hi, I'm Vicki And I'm Jay.

    嗨,我是Vicki 而我是傑。

  • And this video's about things you SHOULDN'T say in English.

    這段視頻是關於你不應該做的事 用英語說。

  • So it's about what NOT to say.

    所以這是關於什麼不說。

  • That's right.

    是的

  • There are some things that might work in one language and one culture, but when you translate

    有一些事情可能在一個人身上起作用 語言和一種文化,但當你翻譯

  • them into English they become rude.

    他們變成英語,他們變得粗魯。

  • Give us an example.

    給我們舉個例子。

  • Grandma.

    婆婆

  • Grandma?

    婆婆?

  • Yeah, and Grandad.

    是啊,還有爺爺。

  • Like that comment we had on one of our YouTube videos.

    就像我們在YouTube上的評論一樣。 視頻。

  • Right.

    好吧,我知道了

  • I know the one you mean.

    我知道你說的那個

  • It was funny.

    這很有趣。

  • Yeah. Let me explain.

    是啊,讓我解釋一下。讓我解釋一下。

  • We love getting comments on our videos.

    我們喜歡在我們的視頻上得到評論。

  • And usually people say really nice things and thank you all for that.

    通常人們都會說一些很好聽的話 謝謝大家。

  • It's very motivating for us.

    這對我們來說是非常有動力的。

  • But we had a funny comment a while ago.

    但我們剛才有一個有趣的評論。

  • Someone wrote and they said 'I just love your video, Grandma.'

    有人寫道,他們說 "我只是喜歡你的。 視頻,奶奶。

  • Technically speaking they were correct.

    從技術上講,他們是正確的。

  • I am a grandma.

    我是一個奶奶。

  • And I love being a grandma.

    而我喜歡做奶奶。

  • But grandma also has another meaning in English.

    但奶奶在英語中還有另一個意思。

  • We use it informally as an insult to talk about people we don't know.

    我們非正式地把它作為一種侮辱來說話 關於我們不認識的人。

  • So it's a rude thing to say.

    所以說這是一件不禮貌的事情。

  • Exactly.

    就是這樣

  • An insult is when you say something that's rude in order to offend someone or to upset

    侮辱是指當你說的東西是 嗔怪

  • them.

    他們。

  • Grandma can imply that someone is very old and feeble

    婆婆可以暗示一個人很老了 軟弱無力

  • Feeble means weak and ineffective.

    虛弱的意思是軟弱無力。

  • We might call someone grandma when we think they're mentally or physically slow.

    我們可能會叫別人奶奶,當我們認為 他們在精神上或身體上是緩慢的。

  • Granddad or grandpa is similar.

    爺爺或外公也差不多。

  • It's also used as an insult.

    也是作為一種侮辱。

  • So if an old person is taking too long to do something we might say 'Oh hurry up grandma'

    所以,如果一個老人花了太多時間來 做什麼事我們都會說 "哎呀,快點奶奶

  • Or 'Get out the way Grandad.'

    或者 "別擋路,爺爺"。

  • So what did you think when you read that comment?

    那麼,當你看到這句話時,你是怎麼想的呢?

  • I wasn't sure what to think.

    我不知道該怎麼想。

  • Obviously we are old a little for YouTubers, but still

    顯然,我們是老了一點的優步,但仍然... ...

  • Then I thought maybe it's just an English mistake.

    然後我想,也許這只是一個英語的 錯。

  • So not an insult?

    所以不是侮辱?

  • Yeah.

    是啊。

  • So what did you say to them?

    那你跟他們說了什麼?

  • I just wrote 'thank you'.

    我只是寫了'謝謝你'。

  • You didn't ask them what they meant?

    你沒有問他們是什麼意思?

  • No.

    不知道

  • Perhaps I should have asked.

    也許我應該問一下。

  • I wanted to know what they meant, but then I thought, don't feed the trolls.

    我想知道他們是什麼意思,但後來... 我想,不要喂巨魔了。

  • 'Don't feed the trolls'.

    '不要喂巨魔'。

  • This is a useful expression.

    這是一種有用的表達方式。

  • There are trolls on the internet.

    互聯網上有巨魔。

  • Trolls are people who make rude or nasty comments because they want to get an emotional reaction.

    巨魔是指那些發表粗魯或下流言論的人。 因為他們想得到一個情緒化的反應。

  • Don't feed the trolls means don't respond to them.

    不要喂巨魔,就是不要回應。 對他們來說。

  • Yes.

    是的,我知道

  • But in this case I didn't know if the comment came from an internet troll or not.

    但在這種情況下,我不知道如果評論 來自於網絡巨魔或不。

  • I probably should have asked.

    我也許應該問一下。

  • But then another viewer did ask.

    但後來又有觀眾確實問了。

  • Yes, they came to my defence.

    是的,他們來為我辯護。

  • That was nice.

    這是很好的。

  • They said, hey, why are you calling her grandma?

    他們說,哎,你為什麼叫她奶奶?

  • Be more polite.

    要更有禮貌。

  • And then first viewer wrote back and explained.

    然後第一個觀眾回信解釋。

  • In their culture, for them, Grandma was a term of respect and admiration.

    在他們的文化中,對他們來說,奶奶是一個... 尊敬和欽佩之詞。

  • So they were trying to be respectful?

    所以,他們是想以禮相待?

  • Yes, maybe grandma means experienced and wise.

    是的,也許外婆的意思是經驗豐富,睿智。

  • But in some cultures you can use grandma and grandpa to show respect to people you don't

    但在一些文化中,你可以用奶奶和。 爺爺不疼,兒子不愛

  • know.

    懂得。

  • So there was a happy ending to this story.

    於是,這個故事有了一個圓滿的結局。

  • A very happy ending.

    一個非常圓滿的結局。

  • It's good to give people the benefit of the doubt.

    給人們帶來好處是好事。 的疑問。

  • That's another useful phrasethe benefit of the doubt.

    這是另一個有用的詞組--利益。 的疑問。

  • Yeah.

    是啊。

  • If you think someone might be doing something bad, but you're not sure, you can decide,

    如果你覺得有人可能在做什麼 壞,但你不確定,你可以決定。

  • hey, I don't know so I am going to presume you're not being bad and you're being

    嘿,我不知道,所以我猜測 你不是壞,你是... ...

  • nice.

    很好。

  • You give them the benefit of the doubt.

    你要給他們一個疑慮的好處。

  • Yes, and if you want to be safe, don't call people grandad or grandma in English.

    是的,如果你想安全起見,就不要打電話給我 人爺爺或奶奶的英語。

  • Unless they're YOUR grandma or grandpa.

    除非他們是你的奶奶或爺爺。

  • Then it's OK.

    那就可以了。

  • Yes, or unless you want a black eye.

    是的,或者除非你想要一個黑眼圈。

  • Get out of the way, grandma.

    婆婆,別擋路。

  • A black eye is a dark area of skin around your eye that you get if someone hits you.

    黑眼圈是指皮膚周圍的黑色區域。 你的眼睛,你得到 如果有人打你。

  • Now there's another term like grandma, that's dangerous in English.

    現在還有一個詞,像奶奶,那就是 危險的英語。

  • What's that?

    那是什麼?

  • Aunt or Aunty.

    姑姑或阿姨。

  • Be careful how you use these words.

    要注意如何使用這些詞語。

  • In English an aunt is a family memberit's the sister of your mother or father.

    在英語中,姑姑是一個家庭成員--它是 你母親或父親的妹妹;

  • Yes, but there are cultures where it has another use and people call lots of older women aunt.

    是的,但在有些文化中,它有另一種文化。 用,人們叫很多老年婦女阿姨。

  • It's a term of respect again and also affection.

    這又是一個尊重的名詞,也是一個感情的名詞。

  • Usually we only call blood relatives aunt in English.

    通常我們只叫血親為姑姑。 用英語。

  • Yes, there might be a very close family friend that children call aunty, though it's not usual

    是的,可能有一個非常親密的家庭朋友 姑姑

  • in British English.

    在英式英語中。

  • It's unusual in American English too.

    這在美式英語中也很不尋常。

  • But here's the thing.

    但事情是這樣的

  • Sometimes people I hardly know contact me on the internet and they write Dear Aunt or

    有時我幾乎不認識的人聯繫我 在互聯網上,他們寫親愛的阿姨或

  • Dear aunty.

    親愛的阿姨

  • That sounds very weird in English.

    這在英語中聽起來非常奇怪。

  • Why do they do that?

    他們為什麼要這麼做?

  • I think they're translating and trying to signal affection, but it doesn't work

    我認為他們在翻譯,並試圖... ... 曖昧不清

  • It sounds too familiar.

    這聽起來太熟悉了。

  • It suggests we have a personal connection that we don't have.

    這表明我們有一個個人的聯繫 我們沒有的。

  • It's uncomfortable.

    這很不舒服。

  • OK, so aunty is another thing you shouldn't say in English.

    好吧,所以阿姨是另一種東西,你不應該 用英語說。

  • Yes.

    是的,我知道

  • Don't use it.

    不要用它。

  • And I have some more.

    我還有一些。

  • Oh tell us.

    哦,告訴我們。

  • Well, sometimes people ask us questions that don't work in English because they're too intrusive

    嗯,有時人們問我們的問題,不 因為它們太過干擾,所以用英語工作。

  • and too direct.

    而且太直接。

  • Can you give us some examples.

    你能不能給我們一些例子。

  • OK. 'How old are you?' is one, and also 'How much do you earn?'

    好的。"你多大了?"是一個,也是 "如何"。 你賺多少錢?

  • Wow, they're very intrusive questions….. much too direct.

    哇,他們是非常侵入性的問題......。 .太直接了。

  • People really ask these questions?

    人們真的會問這些問題嗎?

  • Yes.

    是的,我知道

  • In some cultures you might ask them to get to know someone, so they're more friendly

    在一些文化中,你可能會要求他們得到 知己知彼,百戰不殆

  • then because they show you're interested in them.

    然後因為他們表明你對他們感興趣。

  • And they're not rude?

    他們也不粗魯?

  • Well no because you expect vague answers.

    不,因為你希望得到模糊的答案。

  • Vague means not clear, not detailed.

    模糊的意思是不清楚,不詳細。

  • But they just don't work in English.

    但它們在英語中就是不能用。

  • They're really rude.

    他們真的很粗魯。

  • Yes, they're way too personal.

    是的,他們太私人化了。

  • Don't ask them.

    不要問他們。

  • Don't go there.

    不要去那裡。

  • 'Don't go there' means don't bring up that subject of conversation.

    "不要去那裡 "的意思是不要帶著。 了這個話題。

  • You'll get a very bad reaction if you do. Or a black eye!

    如果你這樣做,你會得到一個非常糟糕的反應。或者黑眼圈!

  • Any more questions?

    還有什麼問題嗎?

  • No, but I've got one more thing you shouldn't say in English.

    不,但我還有一件事你不該做的 用英語說。

  • What's that?

    那是什麼?

  • This happened to a friend of mine.

    這發生在我的一個朋友身上。

  • He was travelling in China and he met someone he hadn't seen for a while and they greeted

    他在中國旅行時,遇到了一個人 他有一段時間沒見了,他們打招呼了

  • him with 'You're looking fat'.

    他用'你看起來很胖'。

  • What?!

    什麼?

  • He was horrified, really shocked.

    他嚇壞了,真的嚇壞了。

  • Well of course.

    當然了

  • We all want to look slim.

    我們都希望自己看起來很苗條。

  • Why did they say that?

    他們為什麼這麼說?

  • It was a direct translation that didn't work.

    這是一個直接的翻譯,沒有 工作。

  • I think they meant to say you're looking healthy and prosperous.

    我想他們的意思是說你在找... 健康和繁榮。

  • So they meant to say 'You look well' or 'You look healthy'.

    所以他們的意思是說 "你看起來不錯 "或者 "你... 看起來很健康'。

  • Exactly.

    就是這樣

  • We'd say something like 'You look great.

    我們會說'你看起來很好。

  • Jay, you're looking good.

    傑伊,你氣色不錯

  • Thanks, of course I do.

    謝謝,我當然願意。

  • So the important lesson here is to be careful how you translate.

    所以這裡重要的教訓是要小心 你怎麼翻譯。

  • Yes.

    是的,我知道

  • And also remember that when we're communicating with people from other cultures, these translation

    也要記住,當我們在交流的時候 與來自其他文化的人,這些翻譯

  • mistakes happen so we have to give people the benefit of the doubt.

    失誤發生,所以我們必須給人們 疑問的好處。

  • That sounds like great advice.

    這聽起來是個不錯的建議。

  • What do you think?

    你覺得呢?

  • Perhaps you know more things that don't translate well into English from your language.

    也許你知道更多的事情,不 從您的語言翻譯成英語。

  • Write and tell us in the comments if you do.

    如果有的話,請在評論中告訴我們。

  • And if you've enjoyed this video, please share it with a friend.

    如果你喜歡這段視頻,請您 與朋友分享。

  • Don't forget to subscribe to our channel and see you next week everyone.

    不要忘記訂閱我們的頻道 下週大家再見。

  • Bye.

    掰掰

  • Bye-bye.

    掰掰

Are you saying things you shouldn't in English?

你是不是在說一些不該說的英語?

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 多益 奶奶 英語 巨魔 爺爺 阿姨

在英文中你不該說的 5 個說法 (5 things you shouldn't say in English (if you want to be polite))

  • 3534 122
    Emily 發佈於 2018 年 11 月 12 日
影片單字