Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • What makes these shoes worth almost $800?

    是什麼讓這雙鞋子定價快要 800 美元 (約台幣 24,000 元)

  • Christian Louboutin is the mastermind

    Christian Louboutin 是經典紅底鞋

  • behind these iconic red-bottomed shoes.

    背後的靈魂人物

  • It's safe to say his footwear

    可以肯定的是,他設計的鞋履

  • has stepped into the mainstream.

    已經踏入主流時尚圈

  • Celebrities all over the world wear them.

    世界各地名人都會穿它

  • "You know the ones with the high heels

    「你知道那雙

  • and the red bottoms?"

    有紅底的高跟鞋嗎?」

  • These expensive, these is red bottoms

    (音樂) 這些貴到爆炸、紅色鞋底的高跟鞋

  • These is bloody shoes

    天殺的紅底鞋

  • Louboutin even had the red bottoms trademarked.

    Louboutin 甚至以紅色鞋底作為註冊商標

  • The signature Louboutin pumps, start at $695.

    知名的 Louboutin 紅底鞋,一開始定價 695 美元

  • The most expensive pair, nearly $6,000.

    最貴的一雙要價將近 6,000 美元 (約 18 萬台幣)

  • So how did this craze start?

    這股狂熱是從何開始的?

  • Christian Louboutin had the idea for red soles in 1993.

    1993 年時,Christian Louboutin 有了紅色鞋底的點子

  • An employee was painting her nails red.

    有一位員工把指甲塗成紅色

  • Louboutin snagged the bottle and painted the soles

    Louboutin 把指甲油的瓶子打破,塗在

  • of a prototype shoe.

    原型鞋的鞋底

  • Just like that, the red soles were born.

    就這樣,紅底鞋誕生了

  • So, what makes these shoes worth the cost?

    那麼,究竟是什麼讓這些鞋子價值連城呢?

  • In 2013, when the New York Times asked Louboutin,

    2013 年,《紐約時報》問 Louboutin

  • why his shoes are so expensive,

    他的鞋子為什麼這麼貴?

  • he blamed production costs.

    他怪生產成本太貴了

  • Louboutin said, "It's expensive to make shoes in Europe."

    Louboutin 說:「在歐洲製造鞋子太貴了。」

  • From 2008 to 2013, he said his company's production costs

    從 2008 到 2013,他說公司的生產成本

  • had doubled as the euro strengthened against the dollar,

    因為歐元對美元升值,幾乎成長了兩倍

  • and competition increased for quality materials from factories in Asia.

    而且對亞洲工廠高品質材料的競爭,也越來越激烈

  • David Mesquita, the co-owner of Leather Spa,

    Leather Spa 的 共同擁有人 David Mesquita 說

  • says craftsmanship also plays a part

    工匠技藝也是造成

  • in the shoes' high price tag.

    鞋子定價高昂的原因

  • His company works directly with Louboutin

    他的公司和 Louboutin 直接合作

  • to repair its shoes, repainting and replacing the red soles.

    提供維修鞋子、為紅底重新上色,或更換紅底的服務

  • David Mesquita: I mean there's a lot of things

    David Mesquita:「我認為一雙鞋子的

  • that go into the design

    設計以及

  • of a shoe, and the making of a shoe.

    製造過程本來就很繁瑣

  • Most importantly, I think is, who's designing it,

    最重要的,我覺得設計者、

  • who's manufacturing it, and also what materials

    製造者,以及什麼樣的原料

  • they're using to make the shoes.

    被用來製作鞋子是關鍵。」

  • Whether you're talking about feathers, rhinestones,

    無論是用羽毛、水鑽

  • or exotic materials, there's so much attention to detail

    或是異國風材料,有許多細節讓他們投注不少心力在

  • that they put into their manufacturing and

    在製作過程和

  • designing of their shoes.

    設計鞋履的過程中

  • For instance, these $3,595 Louboutins

    例如,這雙價值 3595 美元的 Louboutins

  • are embellished with Swarovski Crystals.

    表面鑲滿了施華洛世奇水鑽

  • And these raccoon fur boots cost $1,995.

    而這雙浣熊毛靴則要價 1995 美元

  • When it all comes down to it,

    總結一句話

  • people are paying for the status symbol.

    人們是在花錢買身分、地位象徵

  • Producer Spencer Alben bought a pair

    製作人 Spencer Alben 就為了

  • of Louboutins for her wedding.

    她的婚禮購入一雙 Louboutins 紅底鞋

  • Spencer Alben: It makes me sound so stuck up,

    Spencer Alben 說:「雖然這讓我聽起來很高傲

  • but I love the red soles

    但我真的愛紅底鞋

  • because it's such like a fashion icon symbol.

    因為它是經典時尚的代表

  • There's something about them

    它們很特別

  • that when you see them in a picture,

    當你在照片中看到這雙鞋

  • you instantly know what those are.

    你馬上就知道它們是何方神聖

  • So it's like a status symbol I guess,

    我猜這有點像是一個地位象徵

  • which makes me sound terrible.

    這樣聽起來我好糟糕

  • They were over $1,000, which when I say that now,

    這雙鞋超過 1000 美元,我現在會說

  • is insane for one pair of shoes

    花這個錢買一雙鞋真的是瘋了

  • that you're probably never gonna wear again.

    以後也不太可能穿得到

  • It's like something that everyone knows,

    幾乎每個人都知道的紅底鞋

  • so the second you see the red bottoms,

    所以當你看到它

  • it's like, I know what those are,

    你立刻就認得出來

  • I know what those cost.

    也知道它們要價不斐

  • And it's so superficial that we care about that,

    我們竟然在乎這種膚淺的事

  • but it really is something that is universal.

    但這真的是很普遍的現象

  • You see that and you instantly know what those are,

    你一看到就能馬上認出來這雙鞋

  • and it's something special.

    這真的很特別

  • So I think, something as silly

    所以我覺得雖然很瞎

  • as the color of the sole on the shoe,

    光憑鞋底的顏色

  • makes them so special,

    就讓它們如此與眾不同

  • because it's universally identifiable.

    但因為他們的能辨度實在太普及了

  • Will you drop 1000 dollars for red-bottomed shoes?

    你會砸 1000 美元買紅底鞋嗎?

What makes these shoes worth almost $800?

是什麼讓這雙鞋子定價快要 800 美元 (約台幣 24,000 元)

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 鞋子 美元 定價 紅色 高跟鞋 設計

沒穿過也看過!紅底鞋 Christian Louboutin 貴鬆鬆的原因 (Why Louboutin Shoes Are So Expensive)

  • 8230 383
    Rong Chiang 發佈於 2018 年 10 月 09 日
影片單字