Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • Maya Angelou couldn't escape the nagging doubt

    即使是寫了十一本書 且贏得了數個聲望很高的獎項,

  • that she hadn't really earned her accomplishments.

    馬雅安傑洛仍無法 脫離那惱人的懷疑,

  • Albert Einstein experienced something similar:

    她無法相信她的成就 是她靠自己得來的。

  • he described himself as aninvoluntary swindler

    愛因斯坦也有過類似的經歷:

  • whose work didn't deserve as much attention as it had received.

    他把自己描述成 一個「非自願的騙子」,

  • Accomplishments at the level of Angelou's or Einstein's are rare,

    他的研究不值得 得到這麼多的關注。

  • but their feeling of fraudulence is extremely common.

    安傑洛和愛因斯坦 等級的成就是很稀有的,

  • Why can't so many of us shake feelings

    但他們這種詐欺的 感覺其實很常見。

  • that we haven't earned our accomplishments,

    為何有這麼多人 無法擺脫這種感覺,

  • or that our ideas and skills aren't worthy of others' attention?

    認為自己的成就 不是靠自己得來的,

  • Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study

    或者自己的點子及技能 不值得其他人注意?

  • this unwarranted sense of insecurity.

    心理學家波林蘿絲克蘭斯 首先開始研究

  • In her work as a therapist,

    這種沒根據的不安全感。

  • she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:

    在擔任心理治療師時,

  • though they had high grades,

    她注意到她的許多大學生 病人都有同樣的憂慮:

  • they didn't believe they deserved their spots at the university.

    雖然他們的成績很好,

  • Some even believed their acceptance had been an admissions error.

    他們卻不相信他們能夠進入大學。

  • While Clance knew these fears were unfounded,

    有些人甚至相信他們的申請 被接受是因為入學許可的疏失。

  • she could also remember feeling the exact same way in graduate school.

    雖然克蘭斯知道 這些恐懼是沒根據的,

  • She and her patients experienced something that goes by a number of names--

    但她也記得在讀研究所時 就有著同樣的感覺。

  • imposter phenomenon,

    她和她的病人所經歷到的 狀況,有許多名稱——

  • imposter experience,

    冒名頂替現象、

  • and imposter syndrome.

    冒名頂替經驗,

  • Together with colleague Suzanne Imes,

    以及冒名頂替症候群。

  • Clance first studied imposterism in female college students and faculty.

    克蘭斯和她的同事蘇珊艾姆絲

  • Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.

    首先開始研究大學女學生 及女教職員工的冒名頂替特性。

  • Since that first study,

    他們的研究證實這一類的人 普遍會有詐欺的感受。

  • the same thing has been established across gender,

    從那第一篇研究之後,

  • race,

    同樣的現象也被發現 會出現在各種性別、

  • age,

    種族、年齡,

  • and a huge range of occupations,

    以及相當多種職業當中,

  • though it may be more prevalent and disproportionately affect

    不過,這在少數或弱勢族群當中

  • the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.

    會更常見,且對他們的影響也更大。

  • To call it a syndrome is to downplay how universal it is.

    把它稱為症候群, 其實是低估了它的普遍程度。

  • It's not a disease or an abnormality,

    它不是疾病,也不是不正常的,

  • and it isn't necessarily tied to depression,

    它也不見得就會關聯到憂鬱、

  • anxiety,

    焦慮,或自尊。

  • or self-esteem.

    這些詐欺的感覺是哪裡來的?

  • Where do these feelings of fraudulence come from?

    技能很好或是成就很高的人

  • People who are highly skilled or accomplished

    傾向認為其他人也同樣有技能。

  • tend to think others are just as skilled.

    這可能會讓人覺得他們不應該得到

  • This can spiral into feelings that they don't deserve accolades

    超越他人的榮譽和機會。

  • and opportunities over other people.

    就像安傑洛及愛因斯坦的經歷,

  • And as Angelou and Einstein experienced,

    不是說成就到了多高的門檻之後,

  • there's often no threshold of accomplishment

    這些感受就不會再出現。

  • that puts these feelings to rest.

    冒名頂替的感受 並不限於技能很好的人。

  • Feelings of imposterism aren't restricted to highly skilled individuals, either.

    人人都很容易被一個現象影響, 就是大家所知的「多數的無知」,

  • Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,

    也就是說,每個人 私底下都懷疑自己,

  • where we each doubt ourselves privately,

    但相信只有自己是那樣想的,

  • but believe we're alone in thinking that way

    因為沒有其他人說出他們的懷疑。

  • because no one else voices their doubts.

    因為很難真正知道 我們的同儕有多努力,

  • Since it's tough to really know how hard our peers work,

    他們覺得某些工作任務有多困難,

  • how difficult they find certain tasks,

    或是他們有多懷疑自己,

  • or how much they doubt themselves,

    認為周遭的人能力比我們好的感受

  • there's no easy way to dismiss feelings that we're less capable

    就不可能被消除。

  • than the people around us.

    強烈的冒名頂替感

  • Intense feelings of imposterism

    會讓人無法分享他們很棒的點子

  • can prevent people from sharing their great ideas

    或無法應徵那些他們明明可以 做得很出色的工作或專案。

  • or applying for jobs and programs where they'd excel.

    至少,目前,

  • At least so far,

    對抗冒名頂替症候群最有效的方式

  • the most surefire way to combat imposter syndrome

    就是去談它。

  • is to talk about it.

    許多飽受冒名頂替症候群之苦的人

  • Many people suffering from imposter syndrome

    擔心若詢問他們表現得如何,

  • are afraid that if they ask about their performance,

    答案會確認他們所害怕的事。

  • their fears will be confirmed.

    即使他們得到正面的回饋意見,

  • And even when they receive positive feedback,

    通常也無法抒緩詐欺的感受。

  • it often fails to ease feelings of fraudulence.

    但,另一方面,

  • But on the other hand,

    若聽說有位顧問或導師曾經 經歷過冒名頂替的感受,

  • hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism

    就能協助減輕這些感受。

  • can help relieve those feelings.

    對於同儕也是一樣的。

  • The same goes for peers.

    光是知道有個詞專門 是在表示這些感覺,

  • Even simply finding out there's a term for these feelings

    就能讓人釋懷許多。

  • can be an incredible relief.

    一旦你察覺了這個現象,

  • Once you're aware of the phenomenon,

    你就能對抗你自己的 冒名頂替症候群,

  • you can combat your own imposter syndrome

    方法是收集和重新檢視 正面的回饋意見。

  • by collecting and revisiting positive feedback.

    有位科學一直把她的實驗室中 發生的問題歸咎於自己,

  • One scientist who kept blaming herself for problems in her lab

    後來她開始在每次出錯時 就把原因記錄下來。

  • started to document the causes every time something went wrong.

    最終,她發現大部分的問題

  • Eventually, she realized most of the problems

    都是因為設備故障,

  • came from equipment failure,

    她漸漸能夠認可自己的能力。

  • and came to recognize her own competence.

    我們可能永遠無法 完全消除這些感受,

  • We may never be able to banish these feelings entirely,

    但我們能開放地去談 學術上或專業上的困難之處。

  • but we can have open conversations about academic or professional challenges.

    隨著我們越來越清楚 這些經歷有多常見,

  • With increasing awareness of how common these experiences are,

    也許我們也會能更自在地 坦言我們的感受,

  • perhaps we can feel freer to be frank about our feelings

    建立信心,相信一些簡單的事實:

  • and build confidence in some simple truths:

    你有天份,你有能力,

  • you have talent,

    且你夠格。

  • you are capable,

  • and you belong.

Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED-Ed 症候群 愛因斯坦 成就 技能 現象

什麼是冒名頂替症候群,以及你如何它 (What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox)

  • 1792 109
    shuting1215 發佈於 2018 年 09 月 09 日
影片單字