字幕列表 影片播放
-
Every map I make is wrong.
我做的所有地圖都是錯的
-
All the exit signs led to traps.
所有出口的牌子都通往陷阱
-
Plus the braille, the hieroglyphics,
再加上點字、象形文字
-
and the tape recorder message, too.
還有錄音機的訊息
-
It's almost like the maze is trying to tell me something.
這個迷宮可能要告訴我什麼
-
Something confusing.
很難懂的事
-
Whatever!
管他的!
-
Who needs you anyway, with your stupid signs and messages?
誰需要你的笨牌子和訊息啊?
-
I'm Finn Mertens, ya heard?
我是阿寶,聽見沒?
-
And I don't need no nothing!
而且我什麼都不需要!
-
Watch me. (inhales deeply)
看好了!(深呼吸)
-
Babababababababababababa
吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧吧...
-
Babababababa...
吧 吧 吧 吧 吧 吧...
-
(sighs)
(嘆氣)
-
Jake: Finn?
老皮:阿寶?
-
(singsong voice) Finn!
(唱歌的聲音) 阿寶!
-
Jake! [laughs] Jake, I'm coming!
老皮!(笑) 老皮,我來了!
-
Finn? Where are ya, buddy?
阿寶?你在哪,夥伴?
-
(grunts) Jake!
(咕噥聲) 老皮!
-
(sucking teeth)
(吸牙齒)
-
That's a little disappointing. Still, though.
那樣有點令人失望。但反正
-
I'm in the homestretch here.
我已經在最後衝刺了
-
(babbles)
(模糊不清講話聲)
-
(grunts) Jake!
(咕噥聲) 老皮!
-
FIinn! Hey, there you are.
阿寶!嘿,你在這啊!
-
Yeah. (chuckles)
是啊 (咯咯笑)
-
Sorry to pop up, then disappear again like that.
抱歉我又像那樣突然出現然後突然不見
-
Again? You just got here, son.
又?你才剛出現耶
-
I did? Shoot, man.
是嗎?可惡
-
This cave has got me straight scrambled up and down.
這個洞穴害我一直跑上跑下的
-
What cave?
什麼洞穴?
-
What? Oh. Uh-oh.
什麼?喔,呃喔