字幕列表 影片播放
-
When I was a kid,
當我還小的時候
-
I used to think that pork chops and karate chops
我一直以為豬排和空手道的劈掌
-
were the same thing.
是一樣的事情
-
I thought they were both pork chops.
我以為他們都是豬排
-
And because my grandmother thought it was cute
而且因為我奶奶覺得這樣很可愛
-
and because they were my favourite
豬排又是我的最愛
-
she let me keep doing it.
她便讓我持續這樣下去
-
Not really a big deal.
這其實並不是什麼大事
-
One day,
但有一天
-
before I realized fat kids are not designed to climb trees
在我意識到胖子是不適合爬樹的之前
-
I fell out of a tree
我從一棵樹上摔了下來
-
and bruised the right side of my body
而且擦傷了整個右邊身體
-
I didn't want to tell my grandmother about it
我並不想把這件事告訴奶奶
-
because I was scared I'd get in trouble
因為我害怕我惹上麻煩
-
for playing somewhere that I shouldn't have been.
因為我去了不該去的地方玩
-
A few days later the gym teacher noticed the bruise
幾天之後,體育老師發現了那些擦傷
-
and I got sent to the principal's office.
於是我被送到了校長辦公室
-
From there I was sent to another small room
之後我又被送到了另一個小房間
-
with a really nice lady
有一位非常和藹的女士
-
who asked me all kinds of questions
她問了我各種問題
-
about my life at home.
關於我的家庭生活
-
I saw no reason to lie.
我沒有說謊的理由
-
As far as I was concerned
我當時只覺得
-
life was pretty good
生活是很美好的
-
I told her, "Whenever I'm sad
我告訴她,當我傷心時
-
my grandmother gives me karate chops."
我奶奶會用空手道劈我
-
This led to a full scale investigation
這導致了一次全面調查
-
and I was removed from the house for three days...
我還被迫搬離了家三天
-
until they finally decided to ask how I got the bruises.
直到他們終於決定問我到底當初是怎麼弄傷的
-
News of this silly little story quickly spread through the school
這個愚蠢的小故事立刻在全校散播開來
-
and I earned my first nickname:
我得到了第一個外號
-
Pork Chop.
豬排
-
To this day...
時至今日
-
I hate pork chops.
我仍然討厭豬排
-
I'm not the only kid
我並不是唯一一個孩子
-
who grew up this way.
有過這種成長經歷
-
Surrounded by people who used to say
沒有人理解
-
that rhyme... about sticks and stones
外號帶來的傷痛
-
As if broken bones hurt more than the names we got called,
就好像斷裂的骨頭比那些外號更令人痛苦
-
and we got called them all.
那些我們全被叫過的外號
-
So we grew up believing no one
所以我們一直相信
-
would ever fall in love with us.
永遠不會有人愛上我們
-
That we'd be lonely forever.
我們將永遠孤獨下去
-
That we'd never meet someone
我們永遠不會遇到有人
-
to make us feel like the sun
能夠讓我們感到太陽的溫暖
-
was something they built for us in their tool shed.
是由他們賜於我們的
-
So broken heart strings bled the blues
所以斷了的心弦流淌出憂鬱的鮮血
-
as we tried to empty ourselves
我們試圖清空自己
-
so we would feel nothing.
這樣我們就什麼也感受不到了
-
Don't tell me that hurts less than a broken bone.
別對我說這比斷骨還好受
-
That an ingrown life is something surgeons can cut away
這痛苦像一顆瘤,不斷生長、擴散
-
That there's no way for it to metastasize It does.
卻非醫療科技可以治癒
-
She was eight years old...
她當時只有八歲
-
Our first day of grade three
三年級開學第一天
-
when she got called "ugly."
就被人罵作醜八怪
-
We both got moved to the back of the class
我們的座位被調到了教室最後
-
so we would stop getting bombarded by spit balls
為了躲避紙團的轟炸
-
But the school halls were a battleground
學校彷彿是戰場
-
where we found ourselves outnumbered day after wretched day.
在那裡,一天天我們發現自己寡不敵眾
-
We used to stay inside for recess
我們試圖躲在教室裡
-
because outside was worse.
只因外面更糟
-
Outside we'd have to rehearse running away
在外面,我們要練習逃跑
-
or learn to stay still like statues giving no clues that we were there.
或是像雕像一樣肅靜,不至於被人發現
-
In grade five they taped a sign to her desk that read
五年級時,他們在她桌上貼了這樣一張紙條
-
"Beware of Dog."
「小心惡狗」
-
To this day,
時至今日
-
despite a loving husband,
除了深愛她的丈夫
-
She doesn't think she's beautiful
她仍然不認為自己是美麗的
-
because of a birthmark
只因為一個胎記
-
that takes up a little less than half of her face.
侵占她的小半邊臉
-
Kids used to say she looks like a wrong answer
孩子們曾說她長得像一個錯誤的答案
-
that someone tried to erase
有人試圖想擦乾淨
-
but couldn't quite get the job done.
但卻怎麼也擦不乾淨
-
And they'll never understand
他們永遠不會理解
-
that she's raising two kids
她扶養的兩個小孩
-
whose definition of beauty
對美的定義
-
begins with the word "Mom."
始於兩個字:「媽媽」
-
Because they see her heart
因為他們看到的是她美好的內心
-
before they see her skin. That she's only ever always been amazing.
而不是她的外表。她一直是如此令人驚豔的
-
He was a broken branch
他是一枝斷枝
-
grafted onto a different family tree.
被移植到另一顆不同的家庭樹上
-
Adopted
被收養
-
but not because his parents opted for a different destiny.
但並不是因為他的父母選擇了一個不同的命運
-
He was three when he became a mixed drink
三歲時,他的生活已成了一團糟
-
of one part left alone and two parts tragedy.
悲慘的命運混雜著寂寞
-
Started therapy in 8th grade.
他從八年級開始治療
-
Had a personality made up of tests and pills.
人生充斥著試驗和藥丸
-
Lived like the uphills were mountains
生活的高峰都是高不可攀的大山
-
and the downhills were cliffs.
低谷則是深不可測的懸崖
-
Four fifths suicidal,
八成都是毀滅性的
-
a tidal wave of anti-depressants,
潮水般的抗憂鬱藥物
-
and an adolescence of being called "Popper."
和被稱作「藥癮者」的青春期
-
One part because of the pills
1%是源自那些藥物
-
and ninety nine parts because of the cruelty.
而99%卻是因為殘酷
-
He tried to kill himself in grade ten
十歲時,他嘗試了自殺
-
when a kid who could still go home to mom and dad
當一個有家有溫暖的孩子
-
had the audacity to tell him "get over it."
大膽地告訴他:「熬過去」
-
As if depression is something that can be remedied
彷彿憂鬱症可以被急救包中
-
by any of the contents found in a first aid kit.
找到的任意一件物品輕鬆治癒似的
-
To this day,
時至今日
-
he is a stick of TNT lit from both ends,
他就像一個兩端點燃著的炸藥
-
could describe to you in detail the way
還可以對你清晰地描述
-
the sky bends
天空是如何變得陰沉
-
in the moments before it's about to fall
在一瞬間又即將坍塌
-
and despite an army of friends
除了一群
-
who all call him an inspiration,
將他當成勵志故事的朋友
-
he remains a conversation piece between people
他還能和一些人說得上話
-
who can't understand
但那些人不會明白
-
sometimes becoming drug free
擺脫毒癮
-
has less to do with addiction
跟沉溺毒癮並無太大關係
-
and more to do with sanity.
更多的,靠的是理智
-
We weren't the only kids who grew up this way.
並非只有我們是這樣成長的
-
To this day
時至今日
-
kids are still being called names.
仍有孩子被叫著外號
-
The classics were
最經典的是:
-
"Hey stupid"
「嘿!笨蛋」
-
"Hey spaz"
「嘿!怪人」
-
Seems like each school has an arsenal of names
似乎每一個學校都有一個由外號組成的軍火庫
-
getting updated every year
年年更新
-
and if a kid breaks in a school
如果一個孩子闖入學校
-
and no one around chooses to hear
周圍的人卻都選擇無視
-
do they make a sound?
他們能做出改變嗎?
-
Are they just the background noise of a soundtrack stuck on repeat
還是淪為那句不斷重複的背景噪聲
-
when people say things like "kids can be cruel"?
:「孩子也可以是很殘忍的!」
-
Every school was a big top circus tent
學校就像是個大馬戲團
-
and the pecking order went from acrobats to lion tamers,
尊卑等級是從雜技演員到訓獸師
-
from clowns to carnies.
從小丑到巡迴演出
-
All of these were miles ahead of who we were.
各個都比我們光彩
-
We were freaks.
我們是怪胎
-
Lobster claw boys and bearded ladies
蟹鉗手男孩和長鬍子的女人
-
Oddities. Juggling depression and loneliness,
賣弄著陰鬱和孤獨的怪人們
-
playing Solitaire, spin the bottle,
自娛自樂
-
Trying to kiss the wounded parts of ourselves
舔舐自己的傷口
-
and heal.
自我痊癒
-
But at night,
但到了晚上
-
while the others slept
當他人都沉沉睡去
-
We kept walking the tightrope.
我們默默行走在鋼絲上
-
It was practice
那是一種練習
-
and yeah, some of us fell.
我們當中有人失足墜下
-
But I want to tell them
但我只想
-
that all of this
告訴他們這一切
-
is just debris,
都不過是碎屑
-
leftover when we finally decide to smash
當我們終於決定改變一切時
-
all the things we thought we used to be.
遺留的一絲殘骸
-
And if you can't see anything beautiful about yourself,
如果你不認為自己有任何美麗之處
-
get a better mirror.
找一面更好的鏡子
-
Look a little closer.
看得再仔細一些
-
Stare a little longer.
注視再長久一些
-
Because there's something inside you
因為你內心有一股力量
-
that made you keep trying despite everyone who told you to quit.
當所有人叫你放棄時,帶動著你前行
-
You built a cast around your broken heart
你為自己受傷的心靈打上石膏
-
and signed it yourself. You signed it,
並自己留了言。你寫下了:
-
"they were wrong."
「他們是錯的!」
-
Because maybe you didn't belong to
因為或許你不屬於
-
a group or clique.
任何一個團體或組織
-
Maybe they decided to pick you last for basketball or everything.
或許他們在籃球隊或其他什麼的總是最後一個選你
-
Maybe you used to bring bruises and broken teeth
或許你總是帶著傷口和斷牙
-
to show and tell but never told
一肚子委屈想要傾訴卻從未開口
-
because how can you hold your ground
你該如何捍衛自己的領土
-
if everyone around you wants to bury you beneath it?
當所有人想要深埋你的時候?
-
You have to believe that they were wrong
你必須相信他們都錯了!
-
They have to be wrong. Why else would we still be here?
他們必然是錯的⋯不然為什麼我們還在這?
-
We grew up learning to cheer on the underdog
我們從小被教育要同情弱者
-
because we see ourselves in them.
可我們自己就是弱者
-
We stem from a root planted in the belief
我們從這種堅定的信仰中茁壯成長
-
That we are not what we were called
我們並不是他們所叫的那樣
-
We are not abandoned cars stalled out and sitting empty on a highway.
我們並不是一輛被廢棄的拋錨舊車,空空的停在高速公路上
-
And if in some way we are,
即便我們有時候是這樣
-
don't worry.
不必擔心
-
We only got out to walk and get gas.
我們只需前進並加滿油
-
We are graduating members from the class of
我們都是這個班級的畢業生
-
"we made it."
「我們做到了。」
-
Not the faded echoes of voices crying out
而不是那漸漸消散的回音陣陣哭喊
-
"names will never hurt me."
「外號永遠不會傷害我⋯」
-
Of course, they did.
當然,它們會
-
But our lives will only ever always continue to be a balancing act
可我們的生活始終只能持續下去找到平衡點
-
that has less to do with pain...
痛苦不會是主角
-
and more to do with beauty.
美麗才是