Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Don't you love a good nap?

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • (Laughter)

    難道睡個好午覺不是很棒的事嗎?

  • Just stealing away that small block of time

    (笑聲)

  • to curl up on your couch for that sweet moment of escape.

    偷出一點點閑暇時間,

  • It's one of my favorite things,

    蜷曲在你的沙發上, 享受逃脫的甜美時刻。

  • but something I took for granted

    那是我最愛做的事之一,

  • before I began experiencing homelessness as a teenager.

    但我將之視為理所當然,

  • The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,

    直到我十多歲時, 經歷到了無家可歸。

  • something you can't find

    能舒舒服服睡個午覺 是建立在穩定和肯定的前提下,

  • when you're carrying everything you own in your book bag

    你得不到這些,

  • and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place

    如果你得把所有家當 放在書包中帶著走,

  • before being asked to leave.

    小心翼翼地計算自己 還能在哪個地方待多久

  • I grew up in Atlanta, Georgia,

    然後就會被趕走。

  • bouncing from house to house

    我在喬治亞的亞特蘭大長大,

  • with a loving, close-knit family

    經常搬家,

  • as we struggled to find stability

    我的家庭充滿愛且很親密,

  • in our finances.

    我們辛苦地尋求穩定,

  • But when my mom temporarily lost herself to mania

    財務穩定。

  • and when that mania chose me as its primary scapegoat

    但我媽有時會因躁鬱症發作而發狂,

  • through both emotional and physical abuse,

    那躁鬱症把我當作主要的代罪羔羊,

  • I fled for my safety.

    透過情緒和身體虐待找上我,

  • I had come to the conclusion that homelessness was safer for me

    我會逃走,去尋求安全。

  • than being at home.

    而我得到的結論是 無家可歸對我來說比較安全,

  • I was 16.

    比在家安全。

  • During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth

    我當時 16 歲。

  • in feeling uncared for,

    我流浪時,和 3300 名亞特蘭大 無家可歸的年輕人一樣,

  • left out and invisible each night.

    感覺沒被照顧到、

  • There wasn't and still is not any place

    被遺忘、被忽視,每晚都如此。

  • for a homeless minor to walk off the street

    當時沒有,現在還是沒有任何地方

  • to access a bed.

    給流浪的未成年人脫離街頭,

  • I realized that most people thought of homelessness

    有張床可以睡覺。

  • as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,

    我發現大多人會把無家可歸

  • but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,

    和懶惰、吸毒造成的邋遢, 以及麻煩聯想在一起,

  • or my A+ grade point average.

    但那不代表我書包中 滿滿的衣服和課本,

  • I would sit on my favorite bench downtown

    或是平均 A+ 的成績。

  • and watch as the hours passed by

    我會坐在鬧區中我最愛的長椅上,

  • until I could sneak in a few hours of sleep

    隨時間過去,就只是看著,

  • on couches, in cars,

    直到我能小睡幾小時,

  • in buildings or in storage units.

    在長沙發上、在車上、

  • I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city

    在建築物內,或在儲藏室中小睡。

  • while the whole world kept spinning

    就像其他數千名無家可歸的年輕人, 我也消失在城市的影子中,

  • as if nothing at all had gone terribly wrong.

    而世界仍然一如往常地轉動,

  • The invisibility alone almost completely broke my spirit.

    彷彿沒有什麼大問題發生。

  • But when I had nothing else, I had the arts,

    光是被視若無睹這一點, 就幾乎完全打碎了我的心靈。

  • something that didn't demand

    但當我一無所有時,我有藝術,

  • material wealth from me in exchange for refuge.

    藝術並不需要

  • A few hours of singing, writing poetry

    我用實質的財富來交換庇護。

  • or saving up enough money

    花幾小時唱歌、寫詩,

  • to disappear into another world at a play

    或存足夠的錢去

  • kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.

    看場戲劇,沉浸到另一個世界中,

  • I would go to church services on Wednesday evenings

    在最低潮時,這些事 讓我能走下去,繼續過日子。

  • and, desperate for the relief the arts gave me,

    星期三晚上,我會去教堂的禮拜,

  • I would go a few hours early,

    渴望能得到藝術給我的那種慰藉,

  • slip downstairs

    我會提早幾小時去,

  • and into a part of the world where the only thing that mattered

    溜下樓,

  • was whether or not I could hit the right note in the song

    進入世界的一個小角落, 在那裡唯一重要的事

  • I was perfecting that week.

    就是我是否能把 那週想練習的歌曲唱到

  • I would sing for hours.

    每個音符都完美。

  • It gave me so much strength to give myself permission

    我會唱好幾個小時,

  • to just block it all out and sing.

    我從中得到很強大的力量, 讓我允許自己

  • Five years later, I started my organization, ChopArt,

    把一切阻擋在外,盡情唱歌。

  • which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.

    5 年後,我成立了我的組織 ChopArt,

  • ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery

    它是個多重領域的藝術組織, 對象是無家可歸的未成年人。

  • by taking what we know about building community

    ChopArt 用藝術當作 從創傷中恢復的工具,

  • and restoring dignity

    把我們所知關於建立社區

  • and applying that to the creative process.

    及重獲尊嚴的方式

  • ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,

    應用到創作過程當中。

  • with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,

    ChopArt 的總部在喬治亞的亞特蘭大,

  • and since our start in 2010,

    在印度的海德拉巴以及迦納的 阿克拉都有額外的專案計畫,

  • we've served over 40,000 teens worldwide.

    從 2010 年我們開始進行之後,

  • Our teens take refuge

    已經服務了全球超過 4 萬名青少年。

  • in the transformative elements of the arts,

    我們的青少年在具有

  • and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.

    轉變力量的藝術元素中找到庇護,

  • An often invisible population uses the arts to step into their light,

    他們依賴 ChopArt 提供給 他們的安全空間來做到這一點。

  • but that journey out of invisibility is not an easy one.

    通常,這些不被看見的人, 用藝術走出黑暗,步入光線底下,

  • We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,

    但脫離被忽視的旅程並不容易。

  • who have been with our program for over three years.

    我們有一對兄妹,傑若米和凱莉,

  • They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.

    他們參加我們的專案計畫已 3 年。

  • But about a year ago,

    每個星期三晚上他們 會來上 ChopArt 的課。

  • Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.

    但大約 1 年前,

  • They watched as the paramedics failed to revive her.

    傑若米和凱莉目睹了他們的 母親在他們面前發病死亡。

  • They cried as their father

    他們看著醫務人員急救失敗。

  • signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,

    他們哭泣看著父親把臨時監護權

  • without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.

    簽字轉給 ChopArt 的導師艾琳,

  • This series of events broke my heart,

    他們的父親甚至不讓他們 在離開時多拿一套衣物。

  • but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt

    這一系列的事件讓我心碎,

  • is what keeps me grounded in this work.

    但傑若米和凱莉對 ChopArt 的信念和決心

  • Kelly calling Erin in her lowest moment,

    讓我繼續堅定紮實地做這項工作。

  • knowing that Erin would do whatever she could

    凱莉在最低潮時打電話給艾琳,

  • to make them feel loved and cared for,

    因為她知道艾琳會盡一切所能

  • is proof to me that by using the arts as the entry point,

    讓他們感到被愛、被照顧,

  • we can heal and build our homeless youth population.

    對我來說,這點證明了 如果能用藝術當作切入點,

  • And we continue to build.

    我們能治癒無家可歸的年輕人, 讓他們得到發展。

  • We build with Devin,

    而我們持續在發展。

  • who became homeless with his family

    我們協助戴文發展,

  • when his mom had to choose between medical bills or the rent.

    他和他的家人變成無家可歸,

  • He discovered his love of painting through ChopArt.

    因為他的母親得在 醫療帳單和房租之間擇一。

  • We build with Liz,

    透過 ChopArt, 他發現了他對畫畫的熱愛。

  • who has been on the streets most of her teenage years

    我們協助麗茲發展,

  • but turns to music to return to herself

    她幾乎整個少女時期在街頭度過,

  • when her traumas feel too heavy for her young shoulders.

    但當她的創傷感覺太沉重,

  • We build for Maria,

    讓她年輕的肩膀無法承受時, 她轉向音樂,找回自我。

  • who uses poetry to heal

    我們協助瑪莉亞發展,

  • after her grandfather died in the van

    她用詩來療癒,

  • she's living in with the rest of her family.

    那是在她的祖父在她和她家人

  • And so to the youth out there experiencing homelessness,

    同住的小貨車中過世之後的事。

  • let me tell you,

    所以我想對外面無家可歸的年輕人說,

  • you have the power to build within you.

    讓我告訴你們,

  • You have a voice through the arts

    你們自己內在就有發展的力量。

  • that doesn't judge what you've been through.

    透過藝術,你們能發出聲音,

  • So never stop fighting to stand in your light

    它不會評斷你所經歷的事。

  • because even in your darkest times,

    所以,永遠不要停止奮鬥, 努力站到光底下,

  • we see you.

    因為,即使在你們最黑暗的時刻,

  • Thank you.

    我們也會看見你們。

  • (Applause)

    謝謝。

Don't you love a good nap?

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 無家可歸 藝術 凱莉 艾琳 亞特蘭大

TED】Malika Whitley:藝術如何幫助無家可歸的青年療傷和建設(藝術如何幫助無家可歸的青年療傷和建設|Malika Whitley)。 (【TED】Malika Whitley: How the arts help homeless youth heal and build (How the arts help homeless youth heal and build | Malika Whitley))

  • 218 25
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字