字幕列表 影片播放
-
I'm a writer-director who tells social-change stories,
譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang
-
because I believe stories touch and move us.
我是一名作家兼導演, 我講有關社會變遷的故事,
-
Stories humanize and teach us to empathize.
因為我相信故事能 觸及內心並感動我們,
-
Stories change us.
故事賦予我們人性, 並教會我們同理心,
-
When I write and direct plays,
故事能改變我們。
-
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
當我寫作和執導時,
-
I'm fighting the self-censorship
我替弱勢族群發聲,
-
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
我對抗自我審查,
-
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
自我審查讓很多烏干達的藝術家們 遠離社會和政治的舞台──
-
And most importantly, I am breaking the silence
自從前總統伊迪・阿敏 開始迫害藝術家後。
-
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
最重要的是我打破沉默,
-
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
在禁忌話題上開啟有意義的對話;
-
Conversations are important
「沈默是金」通常是 這些話題的經驗法則。
-
because they inform and challenge our minds to think,
對話很重要,
-
and change starts with thinking.
因為它能提供資訊 及挑戰我們的心靈去思考,
-
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
而改變始於思考。
-
that blinds us to alternative view,
行動主義讓我糾結的一點 是它通常是片面的,
-
that numbs our empathy,
使我們看不見反面的觀點,
-
that makes us view those who see issues differently
使我們的同理心變得麻木,
-
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
使我們視不同觀點的人為
-
I believe no one is ignorant.
無知、自怨自艾、被洗腦、 容易妥協或愚蠢的。
-
We are all experts, only in different fields.
我相信沒有人是無知的,
-
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
我們都是專家,只是領域不同而已。
-
Because if you're staying in your truth,
這也是為何我認為 「堅持你的真理」這句話會誤導人,
-
isn't it logical that the person you believe is wrong
因為如果你堅持你的真理,
-
is also staying in their truth?
那個你認為不對的人
-
So, what you have is two extremes
不也是在堅持他的真理嗎?
-
that shut out all possible avenues of conversations.
如此一來就會出現兩個極端,
-
I create provocative theater and film to touch, humanize
將所有可能的溝通途徑統統堵死。
-
and move disagreeing parties to the conversation table
我創造發人深思的戲劇和影片, 去觸動和賦予人性,
-
to bridge misunderstandings.
並使意見不同的各方坐下來對話,
-
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
以消除彼此之間的誤解。
-
But it will give a chance to create avenues
我知道只靠聆聽 無法神奇地解決所有問題,
-
to start to work together to solve many of humanity's problems.
但它可以提供這樣的機會,
-
With my first play, "Silent Voices,"
讓人們開始互相合作, 解決許多人類的問題。
-
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
我的第一部齣戲《沈默的聲音》
-
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
是根據訪談烏干達北部的 戰爭受害者而作,
-
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
這是場政府和約瑟夫.柯尼 所領導的聖主抵抗軍間的戰爭。
-
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
我將受害者、政治領袖、宗教領袖、
-
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
文化領袖、特赦組織 及過渡司法領導人聚集在一起,
-
the first of its kind in the history of Uganda.
就戰爭罪、受害者的正義問題 展開關鍵的對話──
-
And so many powerful things happened,
這是烏干達史上的第一次。
-
that I can't even cover them all right now.
許多有影響力的事情發生了,
-
Victims were given the opportunity to sit at the table
我現在無法全部說明;
-
with Amnesty Commission leadership,
受難者有機會
-
and they expressed the big injustice they suffered
與特赦組織的領導階層坐在一起,
-
when the Commission ignored them
表達他們所遭受的巨大不公──
-
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
當時特赦組織忽視戰爭受難者,
-
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
反而將戰爭肇事者重新安置。
-
and explained the thinking behind their flawed approaches.
特赦組織承認受難者的痛苦,
-
But one of the things that has stayed with me
並解釋當時實施那有缺陷 的措施背後的邏輯。
-
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
但其中讓我難忘的一件事是
-
a man approached me and introduced himself
在北烏干達巡迴演出時,
-
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
有個男士走向我,並開始自我介紹。
-
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
他是前叛軍約瑟夫.柯尼麾下的士兵,
-
due to some of what I considered inappropriate laughter.
他告訴我他不想讓我 帶著失望的心情離開,
-
He explained that his was a laughter of embarrassment
因為演出時有些 我認為不適當的笑聲,
-
and a recognition of his own embarrassment.
他解釋他發笑乃是出於尷尬,
-
He saw himself in the actors onstage
是承認他自己尷尬的笑聲。
-
and saw the meaninglessness of his past actions.
他在台上的演員中看見了自己,
-
So I say: share your truths.
並看到自己過去的行為毫無意義。
-
Listen to one another's truths.
所以我說:「講述你的真相,
-
You will discover a more powerfully uniting truth
聆聽別人的真相,
-
in the middle ground.
你會在其中找到
-
When I lived in the USA,
更有力的、和睦的真相。」
-
many of my American friends would be shocked at my ignorance
我生活在美國的時候,
-
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
很多美國朋友對我的無知感到驚訝,
-
(Laughter)
因為我不懂華麗的西式餐點, 例如千層麵。
-
And my question to them would be,
(笑聲)
-
"Well, do you know malakwang?"
而我則會問他們:
-
And then I would tell them about malakwang,
「嗯,那你知道 malakwang 嗎?」
-
a fancy vegetable dish from my culture.
接著我會告訴他們,
-
And they would tell me about lasagna.
malakwang 是我們文化中 一道精緻的蔬食料理。
-
And we would leave richer and fuller individuals.
他們則告訴我千層麵是什麼,
-
Therefore, share your recipe truth.
這樣子我們都會變成更豐富的人。
-
It makes for a better meal.
因此,分享你的食譜真相吧,
-
Thank you.
那會使膳食更好!
-
(Applause)
謝謝。