Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a writer-director who tells social-change stories,

    譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang

  • because I believe stories touch and move us.

    我是一名作家兼導演, 我講有關社會變遷的故事,

  • Stories humanize and teach us to empathize.

    因為我相信故事能 觸及內心並感動我們,

  • Stories change us.

    故事賦予我們人性, 並教會我們同理心,

  • When I write and direct plays,

    故事能改變我們。

  • I'm amplifying voices of disadvantaged groups,

    當我寫作和執導時,

  • I'm fighting the self-censorship

    我替弱勢族群發聲,

  • that has kept many Ugandan artists away from social, political theater

    我對抗自我審查,

  • since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.

    自我審查讓很多烏干達的藝術家們 遠離社會和政治的舞台──

  • And most importantly, I am breaking the silence

    自從前總統伊迪・阿敏 開始迫害藝術家後。

  • and provoking meaningful conversations on taboo issues,

    最重要的是我打破沉默,

  • where often "Silence is golden" is the rule of thumb.

    在禁忌話題上開啟有意義的對話;

  • Conversations are important

    「沈默是金」通常是 這些話題的經驗法則。

  • because they inform and challenge our minds to think,

    對話很重要,

  • and change starts with thinking.

    因為它能提供資訊 及挑戰我們的心靈去思考,

  • One of my struggles with activism is its often one-sided nature

    而改變始於思考。

  • that blinds us to alternative view,

    行動主義讓我糾結的一點 是它通常是片面的,

  • that numbs our empathy,

    使我們看不見反面的觀點,

  • that makes us view those who see issues differently

    使我們的同理心變得麻木,

  • as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.

    使我們視不同觀點的人為

  • I believe no one is ignorant.

    無知、自怨自艾、被洗腦、 容易妥協或愚蠢的。

  • We are all experts, only in different fields.

    我相信沒有人是無知的,

  • And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.

    我們都是專家,只是領域不同而已。

  • Because if you're staying in your truth,

    這也是為何我認為 「堅持你的真理」這句話會誤導人,

  • isn't it logical that the person you believe is wrong

    因為如果你堅持你的真理,

  • is also staying in their truth?

    那個你認為不對的人

  • So, what you have is two extremes

    不也是在堅持他的真理嗎?

  • that shut out all possible avenues of conversations.

    如此一來就會出現兩個極端,

  • I create provocative theater and film to touch, humanize

    將所有可能的溝通途徑統統堵死。

  • and move disagreeing parties to the conversation table

    我創造發人深思的戲劇和影片, 去觸動和賦予人性,

  • to bridge misunderstandings.

    並使意見不同的各方坐下來對話,

  • I know that listening to one another will not magically solve all problems.

    以消除彼此之間的誤解。

  • But it will give a chance to create avenues

    我知道只靠聆聽 無法神奇地解決所有問題,

  • to start to work together to solve many of humanity's problems.

    但它可以提供這樣的機會,

  • With my first play, "Silent Voices,"

    讓人們開始互相合作, 解決許多人類的問題。

  • based on interviews with victims of the Northern Uganda war

    我的第一部齣戲《沈默的聲音》

  • between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,

    是根據訪談烏干達北部的 戰爭受害者而作,

  • I brought together victims, political leaders, religious leaders,

    這是場政府和約瑟夫.柯尼 所領導的聖主抵抗軍間的戰爭。

  • cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership

    我將受害者、政治領袖、宗教領袖、

  • for critical conversations on issues of justice for war crime victims --

    文化領袖、特赦組織 及過渡司法領導人聚集在一起,

  • the first of its kind in the history of Uganda.

    就戰爭罪、受害者的正義問題 展開關鍵的對話──

  • And so many powerful things happened,

    這是烏干達史上的第一次。

  • that I can't even cover them all right now.

    許多有影響力的事情發生了,

  • Victims were given the opportunity to sit at the table

    我現在無法全部說明;

  • with Amnesty Commission leadership,

    受難者有機會

  • and they expressed the big injustice they suffered

    與特赦組織的領導階層坐在一起,

  • when the Commission ignored them

    表達他們所遭受的巨大不公──

  • and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.

    當時特赦組織忽視戰爭受難者,

  • And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain

    反而將戰爭肇事者重新安置。

  • and explained the thinking behind their flawed approaches.

    特赦組織承認受難者的痛苦,

  • But one of the things that has stayed with me

    並解釋當時實施那有缺陷 的措施背後的邏輯。

  • is when, during my Northern Uganda tour of the play,

    但其中讓我難忘的一件事是

  • a man approached me and introduced himself

    在北烏干達巡迴演出時,

  • as a former rebel soldier of Joseph Kony.

    有個男士走向我,並開始自我介紹。

  • He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,

    他是前叛軍約瑟夫.柯尼麾下的士兵,

  • due to some of what I considered inappropriate laughter.

    他告訴我他不想讓我 帶著失望的心情離開,

  • He explained that his was a laughter of embarrassment

    因為演出時有些 我認為不適當的笑聲,

  • and a recognition of his own embarrassment.

    他解釋他發笑乃是出於尷尬,

  • He saw himself in the actors onstage

    是承認他自己尷尬的笑聲。

  • and saw the meaninglessness of his past actions.

    他在台上的演員中看見了自己,

  • So I say: share your truths.

    並看到自己過去的行為毫無意義。

  • Listen to one another's truths.

    所以我說:「講述你的真相,

  • You will discover a more powerfully uniting truth

    聆聽別人的真相,

  • in the middle ground.

    你會在其中找到

  • When I lived in the USA,

    更有力的、和睦的真相。」

  • many of my American friends would be shocked at my ignorance

    我生活在美國的時候,

  • at fancy Western dishes like lasagna, for instance.

    很多美國朋友對我的無知感到驚訝,

  • (Laughter)

    因為我不懂華麗的西式餐點, 例如千層麵。

  • And my question to them would be,

    (笑聲)

  • "Well, do you know malakwang?"

    而我則會問他們:

  • And then I would tell them about malakwang,

    「嗯,那你知道 malakwang 嗎?」

  • a fancy vegetable dish from my culture.

    接著我會告訴他們,

  • And they would tell me about lasagna.

    malakwang 是我們文化中 一道精緻的蔬食料理。

  • And we would leave richer and fuller individuals.

    他們則告訴我千層麵是什麼,

  • Therefore, share your recipe truth.

    這樣子我們都會變成更豐富的人。

  • It makes for a better meal.

    因此,分享你的食譜真相吧,

  • Thank you.

    那會使膳食更好!

  • (Applause)

    謝謝。

I'm a writer-director who tells social-change stories,

譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 受難 烏干達 無知 對話 戰爭

TED】阿東-朱迪思:我如何用藝術來消除誤解(我如何用藝術來消除誤解|阿東-朱迪思)。 (【TED】Adong Judith: How I use art to bridge misunderstanding (How I use art to bridge misunderstanding | Adong Judith))

  • 186 20
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字