Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • All right, let's get ready for the worst TED Talk ever.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang

  • (Laughter)

    好,準備好迎接史上 最糟的 TED 演講。

  • I mean it. We prepared 30 minutes ago.

    (笑聲)

  • I want to have it clear -- I love to be here with you all,

    我是說真的。 我們半小時前才準備的。

  • but I wanted to be here not to tell my story

    我想先澄清──我很高興 能和大家聚在這裡,

  • but to tell the story of the amazing people of Puerto Rico

    但我來這裡想說的不是我的故事,

  • that came together to feed the people of Puerto Rico.

    而是在波多黎各 一群很了不起的人的故事,

  • My name is José Andrés, and you know I love to feed the few,

    他們團結起來, 供應食物給波多黎各人。

  • but even more, I love to feed the many.

    我是荷西安德烈斯,你們知道 我喜歡給少數人做吃的,

  • Here, right after the hurricane,

    但我更喜歡給很多人做吃的。

  • like we'd done many times before after an earthquake in Haiti

    在這裡,颶風過後,

  • or Sandy or others,

    就像我們在海地地震、桑迪颶風 等很多災難過後做過的事情一樣,

  • I had this sense of urgency to be there

    我有種想要趕過去的心急感,

  • and to try to feed one person,

    試著供應食物給一個人。

  • and always, you have crazy friends that want to join you

    而且總是會有瘋狂的朋友想要加入,

  • in those impossible endeavors.

    去做那些不可能的事。

  • I'm always surrounded by amazing friends that only help me to be better.

    我身邊總是有許多了不起的朋友,

  • Nate came next to me.

    他們讓我做得更好。

  • This was a Monday, and this is what we found.

    奈特跟著我去。

  • The destruction you saw on TV, one more hurricane,

    這是星期一,而這是我們所看到的。

  • but this destruction was real.

    你們在電視上看到的毀滅,

  • More than 85 percent of the electricity in the island was gone.

    又一個颶風,

  • Every single electric post was gone.

    但這毀滅是真實的。

  • All the cell towers were gone.

    島上 85% 的電力都無法供應了,

  • You couldn't communicate with anybody.

    每根電線桿都倒了。

  • You couldn't find anybody the moment you moved away from San Juan.

    所有的電信基地台也壞了,

  • Even in San Juan, we had issues trying to use our cell phones.

    你無法和任何人聯絡。

  • And what I found was that the island was hungry,

    只要一離開聖胡安, 就無法找到任何人了。

  • and the people didn't have money, because ATMs were not working,

    即使在聖胡安, 我們用手機也會遇到問題。

  • or their cards, which are electronic, for food stamps,

    我發現,這座島嶼餓了,

  • they couldn't use it in their supermarkets,

    這些人沒有錢,因為 ATM 都壞了,

  • or there was no food or gas or clean water to cook.

    食物券要用的卡是電子的,

  • The need and the urgency of now was real,

    在超市中無法使用,

  • and I was just able to get into a meeting at FEMA,

    有些地方沒有食物、瓦斯, 或乾淨的水來做菜。

  • where many of the main NGO partners were having a conversation

    需求和急迫性都是真實的,

  • about how to feed the island in the weeks to come,

    我才參加了聯邦緊急事務 管理署的一場會議,

  • but the urgency was right now, in this minute, in this second,

    會議上,主要的 非政府組織夥伴在討論

  • and we almost had three million people that needed to be fed.

    在接下來數週要如何 供應食物給島民,

  • So we began doing what we do best.

    但急迫程度已經是 現在此時此刻就需要了,

  • We went to see the sources of food,

    且需要食物的人有近三百萬人。

  • and I was able to see that the private industry actually was ready

    所以,我們開始做我們最擅長的。

  • and prepared and thriving,

    我們去看了食物來源,

  • but somebody at FEMA was not able even to be aware of that.

    我發現有私人產業其實已經準備好,

  • And what we did was use fine kitchens.

    恢復狀況良好,

  • José Enrique, one of my favorite men in the whole world,

    但聯邦緊急事務 管理署的人卻不知道。

  • one of the great restaurants in San Juan,

    我們就去使用很好的廚房。

  • where before landing, I began calling all the chefs of Puerto Rico,

    荷西安瑞克,世界上 我最喜歡的人之一,

  • and everybody was like, "Let's not plan, let's not meet,

    聖胡安最棒的餐廳之一,

  • let's start cooking."

    降落前我就開始打電話給 波多黎各所有的廚師,

  • (Laughter)

    人人都說:「咱們別計畫了, 咱們別會開會了,

  • And that's what we did.

    咱們開始做飯吧。」

  • We began feeding the people of Puerto Rico, on a Monday.

    (笑聲)

  • On a Monday, we did a thousand meals, sancocho, an amazing stew

    我們就這麼做了。

  • with corn and yucca and pork.

    星期一,我們開始供應 食物給波多黎各的人。

  • By Sunday, we were doing 25,000.

    星期一,我們做了一千份餐,

  • By Sunday, we already didn't only use the restaurant,

    我們做了 sancocho, 這是很棒的燉煮食物,

  • but we rented the parking lot right across.

    裡面有玉米、木薯,和豬肉。

  • We began bringing food trucks,

    到星期日時,我們做到兩萬五千份。

  • and a rice and chicken pie operation, and refrigerators,

    到星期日時,我們不只是用餐廳,

  • and volunteers began coming.

    我們還租了就在對街的停車場。

  • Why? Because everybody wants to find a place to help,

    我們開始找來餐車,

  • a place to do something.

    有個做米飯和雞肉派的,還有冰箱,

  • This is how we began our first delivery.

    志工開始加入。

  • The hospitals -- nobody was feeding the nurses and the doctors,

    為什麼?因為大家都想要盡一份心力,

  • and we began feeding our first project,

    都想做點什麼。

  • Hospital Carolina.

    這是我們開始做初次外送的方式。

  • All of a sudden, every single hospital was calling us.

    在醫院,沒有人供應 食物給護士和醫生,

  • "We need food so we can feed our 24/7 employees

    我們開始進行我們的 第一個供餐計畫,

  • taking care of the sick and the elderly and the people in need."

    卡羅萊納醫院。

  • And then the place was too small. We were receiving orders.

    突然間,所有的醫院 都開始打電話找我們。

  • Every time we got one guest, one customer,

    「我們需要食物,你們能否 給我們不間斷工作的員工供應食物,

  • we never stopped serving them,

    他們在照顧病人、老人, 和有需要的人。」

  • because we wanted to make sure that we were able to be stabilizing

    接著,我們的地方也不夠大了。 我們不停接到訂單。

  • any place we were joining,

    每當我們接到一個客戶,一個客人,

  • any city, any hospital, any elderly home.

    我們不會停止服務他們,

  • Every time we made contact with them, we kept serving them food, day after day,

    因為我們想要確保我們能夠穩定

  • so we needed to grow.

    任何我們參與的地方,

  • We moved into the big coliseum.

    任何城市、任何醫院、 任何老年人之家。

  • 25,000 meals became 50,000 meals,

    每當和它們接頭之後,我們就會 持續供應食物給它們,日復一日,

  • became, all of a sudden, the biggest restaurant in the world.

    所以,我們得變更大。

  • We were making close to 70,000 meals a day

    我們搬到了大體育館。

  • from one location alone.

    兩萬五千份餐變成五萬份,

  • (Applause)

    突然間,它成了世界上最大的餐廳。

  • Volunteers began showing up by the hundreds.

    我們能做到一天供應近七萬份餐,

  • At one point, we got more than 7,000 volunteers

    僅一個地方。

  • that were at least one hour or more with us,

    (掌聲)

  • at any given moment, more than 700 people at once.

    開始有數百名志工加入。

  • You saw that we began creating a movement,

    我們的志工數還一度達到七千名,

  • a movement that had a very simple idea everybody could rally behind:

    他們會花至少一個小時來協助我們,

  • let's feed the hungry.

    在任何時刻,都有 超過七百人在同時工作。

  • And we began making food that people could recognize,

    我們開始創造一個運動,

  • not things that come from a faraway place

    這個運動的想法很簡單, 人人都可以加入:

  • in plastic bags that you open and you cannot even smell.

    供應食物給飢餓的人。

  • (Laughter)

    我們開始做大家熟悉的食物,

  • We began making the foods that people feel home.

    不是來自遠方的、

  • People in these moments, they had this urgency of feeling they are alive,

    裝在塑膠袋中的、打開後 連都聞都不想聞的食物。

  • that somebody cares.

    (笑聲)

  • One meal at a time,

    我們開始做家常菜。

  • it didn't only become something used to bring calories to their bodies,

    在這樣的時刻,這些人很迫切 需要感受到他們還活著,

  • calories that they needed,

    感受到有人在乎。

  • but they needed something else.

    一次一份餐,

  • They wanted to make sure that you and you and you and you,

    這些餐並不只是把 他們需要的熱量帶給

  • that you were caring,

    他們的身體,

  • that we were sending the message that we are with you.

    他們還有其他需求。

  • Give us time, we are trying to fix this.

    他們想要知道你、你,還有你,

  • That's what we found every time we began joining the communities.

    你們都在乎,

  • Fresh fruit began coming,

    我們送出的訊息就是 「我們與你們同在。」

  • even when in FEMA, they were asking me,

    給我們時間,我們在試著解決問題。

  • "José, how are you able to get the food?"

    每次我們進入社區, 我們都會發現同樣的狀況。

  • Simple: by calling and paying and getting.

    新鮮水果開始進來,

  • (Laughter)

    連聯邦緊急事務管理署也問我,

  • (Applause)

    「荷西,你是如何拿到食物的?」

  • We began feeding people in San Juan.

    很簡單:打電話,付錢,然後取貨。

  • Before you knew, we were feeding the 78 municipalities all across the island.

    (笑聲)

  • We needed a plan. One kitchen alone was not going to feed the island.

    (掌聲)

  • I went to FEMA. They kicked me out with eight armored guards and AK-47s.

    我們開始給聖胡安的人供應食物。

  • I told them, "I want 18 kitchens around the island."

    轉眼間,我們已經在給 全島 78 個自治市供應食物了。

  • Guess what? Three days ago, we reached our 18th kitchen

    我們需要一個計畫。 一間廚房不夠供應整個島嶼。

  • around Puerto Rico.

    我去找聯邦緊急事務管理署, 八個拿著步槍的武警將我趕了出去。

  • (Applause)

    我告訴他們:「在全島, 我要 18 個廚房。」

  • People began being fed.

    猜猜如何?三天前,我們開了

  • Volunteers kept showing up.

    波多黎各的第 18 個廚房。

  • We never had any system to deliver the food, people would tell me.

    (掌聲)

  • Sure, we had the system.

    大家開始得到食物。

  • The entire island of Puerto Rico was the perfect delivery system.

    志工不斷加入。

  • Anybody with a truck wanted to help.

    大家會告訴我,我們不曾 有任何系統來外送食物。

  • Anybody going from A to B was for us the way to be bringing hope

    當然,我們有系統,

  • and a plate and a whole meal to anybody.

    整個波多黎各島就是個 完美的外送系統。

  • We began finding amazing systems to do these food trucks,

    有卡車的人都想要協助。

  • 10 amazing food trucks.

    任何要從 A 點到B點的人, 就能幫我們把希望、

  • We began learning not to use the place that needed the food,

    一個盤子和一份餐帶給任何人。

  • but the number,

    我們開始發現有很棒的 系統可以用這些餐車,

  • the number of the apartment:

    10 台很棒的餐車。

  • Lolo, a 92-year-old veteran that was surrounded by water.

    我們開始學到不要用 需要食物的地名,

  • We began giving not only hope to people,

    而是用號碼,

  • but knowing their names,

    公寓的號碼:

  • checking day after day,

    洛洛是一位 92 歲的 退伍軍人,被水包圍。

  • making sure that those elderly people will never, ever again feel alone

    我們不只是給予大家希望,

  • in a moment of disrepair.

    我們還知道他們的名字,

  • And we began going to the deeper areas,

    日復一日地察看他們,

  • places that all of a sudden, the bridges were broken,

    確保那些老人在這 荒廢的時刻也永遠不會

  • but we had to go, because it was easy to stay in San Juan.

    再感到孤獨。

  • We had to go to those places that actually, they really needed us.

    我們開始深入一些地區,

  • And we kept going, and people kept waiting for us,

    在那些地方,橋樑突然斷裂了,

  • because they knew that we will always show up,

    但我們得去,因為 待在聖胡安是很容易的,

  • because we will never leave them alone.

    我們得去真正需要我們的地方。

  • (Applause)

    我們不斷去做, 而大家也總是在等著我們,

  • The food trucks became our angels,

    因為他們知道我們總是會出現,

  • and the food trucks kept sending hope,

    因為我們永遠不會丟下他們。

  • but we saw we needed more:

    (掌聲)

  • Vieques and Culebra, two islands far away from the island --

    餐車變成了我們的天使,

  • somebody had to be feeding them.

    餐車不斷遞送希望。

  • We didn't only bring food and make a hotel kitchen operation in Vieques

    但我們還需要更多:

  • and bring daily food to Culebra.

    別克斯島和庫萊布拉島 是遠離本島的兩個島嶼──

  • We brought the first water purification system

    得要有人供應食物給那些島。

  • to the island of Vieques,

    我們不只把食物帶到別克斯島, 在那裡做了飯店廚房營運,

  • where we could be filtering one gallon per minute.

    每日把食物帶到庫萊布拉島。

  • All of a sudden, big problems become very simple,

    我們還把第一個水淨化系統

  • low-hanging fruit solutions,

    帶入別克斯島,

  • only by doing, not planning and meeting in a very big building.

    在那裡,我們一分鐘 可以過濾一加崙的水。

  • (Laughter)

    突然間,大問題也變小了,

  • And then we found creative ways.

    有了可輕易達成的解決方案,

  • We needed helicopters. We asked. We got.

    我們只是去做,而不是在 非常大的大樓中計畫和開會。

  • We needed planes. We asked, we paid, and we got.

    (笑聲)

  • We kept sending food to those places that really were in need.

    接著,我們想出有創意的辦法。

  • And the simple ideas just become powerful.

    我們需要直升機。 我們去問,然後就有了。

  • Volunteers will go to the edges of the island.

    我們需要飛機。我們去問, 我們付錢,然後也有了。

  • All of a sudden, it was a movement.

    我們持續把食物送到 那些真正有需求的地方。

  • The teams of World Central Kitchen

    簡單的想法也變得很強大。

  • will be received with prayers, with songs, with claps, with hearts,

    志工會去到島嶼的各個角落,

  • with smiles.

    突然間,它成了一項運動。

  • We were able to connect in so many corners.

    世界中央廚房的團隊

  • When I tell you that even the National Guard began calling us

    受到大家的歡迎,伴隨著 禱告、歌曲、喝采、擁抱、

  • because our national poor guy's guards,

    微笑。

  • big heroes in a moment of chaos,

    我們在許許多多的角落建立連結。

  • they couldn't get a simple humble plate of hot food.

    甚至連美國國民警衛隊 也開始打電話找我們,

  • And partnerships show up.

    因為我們可憐的國民警衛隊員們,

  • Mercy Corps,

    他們是混亂時期的大英雄,

  • HSI from Homeland Security,

    他們卻連最簡單的 一盤熱食都得不到。

  • partnerships that they didn't happen calling the top.

    合作關係出現了,

  • They happened in the hotel room, in the middle of the street,

    美慈組織、

  • in the middle of the mountains.

    國土安全調查局。

  • We saw that by working together, we can even reach more people.

    這些合作關係不是 通過給上級打電話實現的,

  • Partnerships that happen by logic,

    而是發生在飯店房間、發生在街頭、

  • and the urgency of now is put to the service of the people.

    發生在山裡面。

  • When we have emergency relief organizations,

    我們意識到,共同協作使我們 可以幫助到更多人。

  • we cannot be planning about how to give aid a month from now.

    因為邏輯以及急迫性

  • We have to be ready to start giving help

    而產生的合作關係,開始服務人民。

  • the second after something happens.

    當我們有急賑組織時,

  • And children were fed,

    我們不能去計畫一個月 之後要如何提供救助。

  • and all of a sudden, the island,

    我們得要馬上準備好提供協助,

  • while still in a very special moment

    事情一發生就要去做。

  • where everything is fragile,

    孩童得到了食物,

  • we saw that an NGO like ours --

    突然,這座島嶼,

  • we didn't want to break the private sector --

    雖然還處在特殊時期,

  • that already, small restaurants were being opened,

    一切都還很脆弱,

  • that somehow, normalcy,

    我們卻看到像我們這樣的 非政府組織──

  • whatever normalcy means today in Puerto Rico, was happening.

    我們不想要破壞私人企業──

  • We began trying to be sending the message:

    已經有小型的餐廳開張,

  • we need to start moving away from the places

    以某種方式,常態──

  • that are already stabilized

    不論常態在波多黎各是 什麼意思,它正在發生。

  • and keep concentrating in the areas that really need help.

    我們開始把訊息傳出去:

  • (Video): People of Puerto Rico, two million meals!

    我們得要開始離開那些

  • José Andrés OK, let me translate this to you.

    已經穩定下來的地方,

  • (Laughter)

    持續把焦點放在 真正需要協助的地區。

  • Almost 28 days later,

    (影片):波多黎各的人民,200 萬份餐!

  • more than 10 food trucks,

    荷西安德烈斯:好, 讓我翻譯給各位聽。

  • more than 7,000 volunteers,

    (笑聲)

  • 18 kitchens ...

    近 28 天之後,

  • we served more than two million meals.

    10 多台餐車,

  • (Applause)

    7千多名志工,

  • (Applause ends)

    18 個廚房……

  • And you guys coming here to TED, you should be proud,

    我們提供了 200 多萬份餐。

  • because we know many of you, you are part of the change.

    (掌聲)

  • But the change is only going to happen if after we leave this amazing conference,

    (掌聲結束)

  • we put the amazing ideas and inspiration that we get,

    各位來到 TED 的朋友, 你們應該感到驕傲,

  • and we believe that nothing is impossible,

    我知道在座有許多人 參與了這項改變。

  • and we put our know-how to the service of those in need.

    但要讓改變發生,在我們 離開這了不起的大會之後,

  • I arrived to an island trying to feed a few people,

    我們要利用我們的想法 和得到的靈感,

  • and I saw a big problem,

    我們相信沒有不可能的事,

  • and all of a sudden, the people of Puerto Rico saw the same problem as me,

    我們要把我們的專長 用來服務有需要的人。

  • and only we did one thing:

    我到那座島嶼時只是 想給少數人供應食物,

  • we began cooking.

    但我看到問題有多大,

  • And so the people of Puerto Rico

    突然間,波多黎各人民 跟我看到了一樣的問題,

  • and the chefs of Puerto Rico, in a moment of disrepair,

    只是我們做了一件事:

  • began bringing hope,

    我們開始做飯。

  • not by meeting,

    所以波多黎各的人民,

  • not by planning,

    波多黎各的廚師,在這荒廢的時刻,

  • but with only one simple idea:

    開始帶來希望,

  • let's start cooking and let's start feeding

    不是透過開會,

  • the people of Puerto Rico.

    不是透過計畫,

  • Thank you.

    只透過一個簡單的想法:

  • (Applause)

    咱們開始做飯,咱們開始供應食物

  • Dave Troy: Go back out.

    給波多黎各的人民。

  • (Laughter)

    謝謝。

  • DT: The public loves you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    戴夫特洛依:請出來。

  • Nate Mook: A couple of quick questions,