字幕列表 影片播放
-
All right, let's get ready for the worst TED Talk ever.
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang
-
(Laughter)
好,準備好迎接史上 最糟的 TED 演講。
-
I mean it. We prepared 30 minutes ago.
(笑聲)
-
I want to have it clear -- I love to be here with you all,
我是說真的。 我們半小時前才準備的。
-
but I wanted to be here not to tell my story
我想先澄清──我很高興 能和大家聚在這裡,
-
but to tell the story of the amazing people of Puerto Rico
但我來這裡想說的不是我的故事,
-
that came together to feed the people of Puerto Rico.
而是在波多黎各 一群很了不起的人的故事,
-
My name is José Andrés, and you know I love to feed the few,
他們團結起來, 供應食物給波多黎各人。
-
but even more, I love to feed the many.
我是荷西安德烈斯,你們知道 我喜歡給少數人做吃的,
-
Here, right after the hurricane,
但我更喜歡給很多人做吃的。
-
like we'd done many times before after an earthquake in Haiti
在這裡,颶風過後,
-
or Sandy or others,
就像我們在海地地震、桑迪颶風 等很多災難過後做過的事情一樣,
-
I had this sense of urgency to be there
我有種想要趕過去的心急感,
-
and to try to feed one person,
試著供應食物給一個人。
-
and always, you have crazy friends that want to join you
而且總是會有瘋狂的朋友想要加入,
-
in those impossible endeavors.
去做那些不可能的事。
-
I'm always surrounded by amazing friends that only help me to be better.
我身邊總是有許多了不起的朋友,
-
Nate came next to me.
他們讓我做得更好。
-
This was a Monday, and this is what we found.
奈特跟著我去。
-
The destruction you saw on TV, one more hurricane,
這是星期一,而這是我們所看到的。
-
but this destruction was real.
你們在電視上看到的毀滅,
-
More than 85 percent of the electricity in the island was gone.
又一個颶風,
-
Every single electric post was gone.
但這毀滅是真實的。
-
All the cell towers were gone.
島上 85% 的電力都無法供應了,
-
You couldn't communicate with anybody.
每根電線桿都倒了。
-
You couldn't find anybody the moment you moved away from San Juan.
所有的電信基地台也壞了,
-
Even in San Juan, we had issues trying to use our cell phones.
你無法和任何人聯絡。
-
And what I found was that the island was hungry,
只要一離開聖胡安, 就無法找到任何人了。
-
and the people didn't have money, because ATMs were not working,
即使在聖胡安, 我們用手機也會遇到問題。
-
or their cards, which are electronic, for food stamps,
我發現,這座島嶼餓了,
-
they couldn't use it in their supermarkets,
這些人沒有錢,因為 ATM 都壞了,
-
or there was no food or gas or clean water to cook.
食物券要用的卡是電子的,
-
The need and the urgency of now was real,
在超市中無法使用,
-
and I was just able to get into a meeting at FEMA,
有些地方沒有食物、瓦斯, 或乾淨的水來做菜。
-
where many of the main NGO partners were having a conversation
需求和急迫性都是真實的,
-
about how to feed the island in the weeks to come,
我才參加了聯邦緊急事務 管理署的一場會議,
-
but the urgency was right now, in this minute, in this second,
會議上,主要的 非政府組織夥伴在討論
-
and we almost had three million people that needed to be fed.
在接下來數週要如何 供應食物給島民,
-
So we began doing what we do best.
但急迫程度已經是 現在此時此刻就需要了,
-
We went to see the sources of food,
且需要食物的人有近三百萬人。
-
and I was able to see that the private industry actually was ready
所以,我們開始做我們最擅長的。
-
and prepared and thriving,
我們去看了食物來源,
-
but somebody at FEMA was not able even to be aware of that.
我發現有私人產業其實已經準備好,
-
And what we did was use fine kitchens.
恢復狀況良好,
-
José Enrique, one of my favorite men in the whole world,
但聯邦緊急事務 管理署的人卻不知道。
-
one of the great restaurants in San Juan,
我們就去使用很好的廚房。
-
where before landing, I began calling all the chefs of Puerto Rico,
荷西安瑞克,世界上 我最喜歡的人之一,
-
and everybody was like, "Let's not plan, let's not meet,
聖胡安最棒的餐廳之一,
-
let's start cooking."
降落前我就開始打電話給 波多黎各所有的廚師,
-
(Laughter)
人人都說:「咱們別計畫了, 咱們別會開會了,
-
And that's what we did.
咱們開始做飯吧。」
-
We began feeding the people of Puerto Rico, on a Monday.
(笑聲)
-
On a Monday, we did a thousand meals, sancocho, an amazing stew
我們就這麼做了。
-
with corn and yucca and pork.
星期一,我們開始供應 食物給波多黎各的人。
-
By Sunday, we were doing 25,000.
星期一,我們做了一千份餐,
-
By Sunday, we already didn't only use the restaurant,
我們做了 sancocho, 這是很棒的燉煮食物,
-
but we rented the parking lot right across.
裡面有玉米、木薯,和豬肉。
-
We began bringing food trucks,
到星期日時,我們做到兩萬五千份。
-
and a rice and chicken pie operation, and refrigerators,
到星期日時,我們不只是用餐廳,
-
and volunteers began coming.
我們還租了就在對街的停車場。
-
Why? Because everybody wants to find a place to help,
我們開始找來餐車,
-
a place to do something.
有個做米飯和雞肉派的,還有冰箱,
-
This is how we began our first delivery.
志工開始加入。
-
The hospitals -- nobody was feeding the nurses and the doctors,
為什麼?因為大家都想要盡一份心力,
-
and we began feeding our first project,
都想做點什麼。
-
Hospital Carolina.
這是我們開始做初次外送的方式。
-
All of a sudden, every single hospital was calling us.
在醫院,沒有人供應 食物給護士和醫生,
-
"We need food so we can feed our 24/7 employees
我們開始進行我們的 第一個供餐計畫,
-
taking care of the sick and the elderly and the people in need."
卡羅萊納醫院。
-
And then the place was too small. We were receiving orders.
突然間,所有的醫院 都開始打電話找我們。
-
Every time we got one guest, one customer,
「我們需要食物,你們能否 給我們不間斷工作的員工供應食物,
-
we never stopped serving them,
他們在照顧病人、老人, 和有需要的人。」
-
because we wanted to make sure that we were able to be stabilizing
接著,我們的地方也不夠大了。 我們不停接到訂單。
-
any place we were joining,
每當我們接到一個客戶,一個客人,
-
any city, any hospital, any elderly home.
我們不會停止服務他們,
-
Every time we made contact with them, we kept serving them food, day after day,
因為我們想要確保我們能夠穩定
-
so we needed to grow.
任何我們參與的地方,
-
We moved into the big coliseum.
任何城市、任何醫院、 任何老年人之家。
-
25,000 meals became 50,000 meals,
每當和它們接頭之後,我們就會 持續供應食物給它們,日復一日,
-
became, all of a sudden, the biggest restaurant in the world.
所以,我們得變更大。
-
We were making close to 70,000 meals a day
我們搬到了大體育館。
-
from one location alone.
兩萬五千份餐變成五萬份,
-
(Applause)
突然間,它成了世界上最大的餐廳。
-
Volunteers began showing up by the hundreds.
我們能做到一天供應近七萬份餐,
-
At one point, we got more than 7,000 volunteers
僅一個地方。
-
that were at least one hour or more with us,
(掌聲)
-
at any given moment, more than 700 people at once.
開始有數百名志工加入。
-
You saw that we began creating a movement,
我們的志工數還一度達到七千名,
-
a movement that had a very simple idea everybody could rally behind:
他們會花至少一個小時來協助我們,
-
let's feed the hungry.
在任何時刻,都有 超過七百人在同時工作。
-
And we began making food that people could recognize,
我們開始創造一個運動,
-
not things that come from a faraway place
這個運動的想法很簡單, 人人都可以加入:
-
in plastic bags that you open and you cannot even smell.
供應食物給飢餓的人。
-
(Laughter)
我們開始做大家熟悉的食物,
-
We began making the foods that people feel home.
不是來自遠方的、
-
People in these moments, they had this urgency of feeling they are alive,
裝在塑膠袋中的、打開後 連都聞都不想聞的食物。
-
that somebody cares.
(笑聲)
-
One meal at a time,
我們開始做家常菜。
-
it didn't only become something used to bring calories to their bodies,
在這樣的時刻,這些人很迫切 需要感受到他們還活著,
-
calories that they needed,
感受到有人在乎。
-
but they needed something else.
一次一份餐,
-
They wanted to make sure that you and you and you and you,
這些餐並不只是把 他們需要的熱量帶給
-
that you were caring,
他們的身體,
-
that we were sending the message that we are with you.
他們還有其他需求。
-
Give us time, we are trying to fix this.
他們想要知道你、你,還有你,
-
That's what we found every time we began joining the communities.
你們都在乎,
-
Fresh fruit began coming,
我們送出的訊息就是 「我們與你們同在。」
-
even when in FEMA, they were asking me,
給我們時間,我們在試著解決問題。
-
"José, how are you able to get the food?"
每次我們進入社區, 我們都會發現同樣的狀況。
-
Simple: by calling and paying and getting.
新鮮水果開始進來,
-
(Laughter)
連聯邦緊急事務管理署也問我,
-
(Applause)
「荷西,你是如何拿到食物的?」
-
We began feeding people in San Juan.
很簡單:打電話,付錢,然後取貨。
-
Before you knew, we were feeding the 78 municipalities all across the island.
(笑聲)
-
We needed a plan. One kitchen alone was not going to feed the island.
(掌聲)
-
I went to FEMA. They kicked me out with eight armored guards and AK-47s.
我們開始給聖胡安的人供應食物。
-
I told them, "I want 18 kitchens around the island."
轉眼間,我們已經在給 全島 78 個自治市供應食物了。
-
Guess what? Three days ago, we reached our 18th kitchen
我們需要一個計畫。 一間廚房不夠供應整個島嶼。
-
around Puerto Rico.
我去找聯邦緊急事務管理署, 八個拿著步槍的武警將我趕了出去。
-
(Applause)
我告訴他們:「在全島, 我要 18 個廚房。」
-
People began being fed.
猜猜如何?三天前,我們開了
-
Volunteers kept showing up.
波多黎各的第 18 個廚房。
-
We never had any system to deliver the food, people would tell me.
(掌聲)
-
Sure, we had the system.
大家開始得到食物。
-
The entire island of Puerto Rico was the perfect delivery system.
志工不斷加入。
-
Anybody with a truck wanted to help.
大家會告訴我,我們不曾 有任何系統來外送食物。
-
Anybody going from A to B was for us the way to be bringing hope
當然,我們有系統,
-
and a plate and a whole meal to anybody.
整個波多黎各島就是個 完美的外送系統。
-
We began finding amazing systems to do these food trucks,
有卡車的人都想要協助。
-
10 amazing food trucks.
任何要從 A 點到B點的人, 就能幫我們把希望、
-
We began learning not to use the place that needed the food,
一個盤子和一份餐帶給任何人。
-
but the number,
我們開始發現有很棒的 系統可以用這些餐車,
-
the number of the apartment:
10 台很棒的餐車。
-
Lolo, a 92-year-old veteran that was surrounded by water.
我們開始學到不要用 需要食物的地名,
-
We began giving not only hope to people,
而是用號碼,
-
but knowing their names,
公寓的號碼:
-
checking day after day,
洛洛是一位 92 歲的 退伍軍人,被水包圍。
-
making sure that those elderly people will never, ever again feel alone
我們不只是給予大家希望,
-
in a moment of disrepair.
我們還知道他們的名字,
-
And we began going to the deeper areas,
日復一日地察看他們,
-
places that all of a sudden, the bridges were broken,
確保那些老人在這 荒廢的時刻也永遠不會
-
but we had to go, because it was easy to stay in San Juan.
再感到孤獨。
-
We had to go to those places that actually, they really needed us.
我們開始深入一些地區,
-
And we kept going, and people kept waiting for us,
在那些地方,橋樑突然斷裂了,
-
because they knew that we will always show up,
但我們得去,因為 待在聖胡安是很容易的,
-
because we will never leave them alone.
我們得去真正需要我們的地方。
-
(Applause)
我們不斷去做, 而大家也總是在等著我們,
-
The food trucks became our angels,
因為他們知道我們總是會出現,
-
and the food trucks kept sending hope,
因為我們永遠不會丟下他們。
-
but we saw we needed more:
(掌聲)
-
Vieques and Culebra, two islands far away from the island --
餐車變成了我們的天使,
-
somebody had to be feeding them.
餐車不斷遞送希望。
-
We didn't only bring food and make a hotel kitchen operation in Vieques
但我們還需要更多:
-
and bring daily food to Culebra.
別克斯島和庫萊布拉島 是遠離本島的兩個島嶼──
-
We brought the first water purification system
得要有人供應食物給那些島。
-
to the island of Vieques,
我們不只把食物帶到別克斯島, 在那裡做了飯店廚房營運,
-
where we could be filtering one gallon per minute.
每日把食物帶到庫萊布拉島。
-
All of a sudden, big problems become very simple,
我們還把第一個水淨化系統
-
low-hanging fruit solutions,
帶入別克斯島,
-
only by doing, not planning and meeting in a very big building.
在那裡,我們一分鐘 可以過濾一加崙的水。
-
(Laughter)
突然間,大問題也變小了,
-
And then we found creative ways.
有了可輕易達成的解決方案,
-
We needed helicopters. We asked. We got.
我們只是去做,而不是在 非常大的大樓中計畫和開會。
-
We needed planes. We asked, we paid, and we got.
(笑聲)
-
We kept sending food to those places that really were in need.
接著,我們想出有創意的辦法。
-
And the simple ideas just become powerful.
我們需要直升機。 我們去問,然後就有了。
-
Volunteers will go to the edges of the island.
我們需要飛機。我們去問, 我們付錢,然後也有了。
-
All of a sudden, it was a movement.
我們持續把食物送到 那些真正有需求的地方。
-
The teams of World Central Kitchen
簡單的想法也變得很強大。
-
will be received with prayers, with songs, with claps, with hearts,
志工會去到島嶼的各個角落,
-
with smiles.
突然間,它成了一項運動。
-
We were able to connect in so many corners.
世界中央廚房的團隊
-
When I tell you that even the National Guard began calling us
受到大家的歡迎,伴隨著 禱告、歌曲、喝采、擁抱、
-
because our national poor guy's guards,
微笑。
-
big heroes in a moment of chaos,
我們在許許多多的角落建立連結。
-
they couldn't get a simple humble plate of hot food.
甚至連美國國民警衛隊 也開始打電話找我們,
-
And partnerships show up.
因為我們可憐的國民警衛隊員們,
-
Mercy Corps,
他們是混亂時期的大英雄,
-
HSI from Homeland Security,
他們卻連最簡單的 一盤熱食都得不到。
-
partnerships that they didn't happen calling the top.
合作關係出現了,
-
They happened in the hotel room, in the middle of the street,
美慈組織、
-
in the middle of the mountains.
國土安全調查局。
-
We saw that by working together, we can even reach more people.
這些合作關係不是 通過給上級打電話實現的,
-
Partnerships that happen by logic,
而是發生在飯店房間、發生在街頭、
-
and the urgency of now is put to the service of the people.
發生在山裡面。
-
When we have emergency relief organizations,
我們意識到,共同協作使我們 可以幫助到更多人。
-
we cannot be planning about how to give aid a month from now.
因為邏輯以及急迫性
-
We have to be ready to start giving help
而產生的合作關係,開始服務人民。
-
the second after something happens.
當我們有急賑組織時,
-
And children were fed,
我們不能去計畫一個月 之後要如何提供救助。
-
and all of a sudden, the island,
我們得要馬上準備好提供協助,
-
while still in a very special moment
事情一發生就要去做。
-
where everything is fragile,
孩童得到了食物,
-
we saw that an NGO like ours --
突然,這座島嶼,
-
we didn't want to break the private sector --
雖然還處在特殊時期,
-
that already, small restaurants were being opened,
一切都還很脆弱,
-
that somehow, normalcy,
我們卻看到像我們這樣的 非政府組織──
-
whatever normalcy means today in Puerto Rico, was happening.
我們不想要破壞私人企業──
-
We began trying to be sending the message:
已經有小型的餐廳開張,
-
we need to start moving away from the places
以某種方式,常態──
-
that are already stabilized
不論常態在波多黎各是 什麼意思,它正在發生。
-
and keep concentrating in the areas that really need help.
我們開始把訊息傳出去:
-
(Video): People of Puerto Rico, two million meals!
我們得要開始離開那些
-
José Andrés OK, let me translate this to you.
已經穩定下來的地方,
-
(Laughter)
持續把焦點放在 真正需要協助的地區。
-
Almost 28 days later,
(影片):波多黎各的人民,200 萬份餐!
-
more than 10 food trucks,
荷西安德烈斯:好, 讓我翻譯給各位聽。
-
more than 7,000 volunteers,
(笑聲)
-
18 kitchens ...
近 28 天之後,
-
we served more than two million meals.
10 多台餐車,
-
(Applause)
7千多名志工,
-
(Applause ends)
18 個廚房……
-
And you guys coming here to TED, you should be proud,
我們提供了 200 多萬份餐。
-
because we know many of you, you are part of the change.
(掌聲)
-
But the change is only going to happen if after we leave this amazing conference,
(掌聲結束)
-
we put the amazing ideas and inspiration that we get,
各位來到 TED 的朋友, 你們應該感到驕傲,
-
and we believe that nothing is impossible,
我知道在座有許多人 參與了這項改變。
-
and we put our know-how to the service of those in need.
但要讓改變發生,在我們 離開這了不起的大會之後,
-
I arrived to an island trying to feed a few people,
我們要利用我們的想法 和得到的靈感,
-
and I saw a big problem,
我們相信沒有不可能的事,
-
and all of a sudden, the people of Puerto Rico saw the same problem as me,
我們要把我們的專長 用來服務有需要的人。
-
and only we did one thing:
我到那座島嶼時只是 想給少數人供應食物,
-
we began cooking.
但我看到問題有多大,
-
And so the people of Puerto Rico
突然間,波多黎各人民 跟我看到了一樣的問題,
-
and the chefs of Puerto Rico, in a moment of disrepair,
只是我們做了一件事:
-
began bringing hope,
我們開始做飯。
-
not by meeting,
所以波多黎各的人民,
-
not by planning,
波多黎各的廚師,在這荒廢的時刻,
-
but with only one simple idea:
開始帶來希望,
-
let's start cooking and let's start feeding
不是透過開會,
-
the people of Puerto Rico.
不是透過計畫,
-
Thank you.
只透過一個簡單的想法:
-
(Applause)
咱們開始做飯,咱們開始供應食物
-
Dave Troy: Go back out.
給波多黎各的人民。
-
(Laughter)
謝謝。
-
DT: The public loves you.
(掌聲)
-
(Applause)
戴夫特洛依:請出來。
-
Nate Mook: A couple of quick questions,