字幕列表 影片播放
-
Almost everyday,
幾乎每一天,
-
with slightly dispiriting inevitability,
雖然這麼說有點令人沮喪,
-
someone in our vicinity will hurt us in some way.
但身邊總會有人以某種方式傷害我們。
-
It could be a friend,
可能是朋友、
-
a colleague,
同事、
-
a child, or most likely,
孩子,或極可能是
-
a partner.
伴侶。
-
They'll be neglectful of something that matters
他們會忽略某些對我們來說
-
immensely to us.
非常重要的事。
-
They'll be, to a greater or lesser extent,
他們,或多或少地,
-
unkind, thoughtless, offensive or brusque.
會有不友善、輕率、冒犯或唐突的行為。
-
We may never have given much thought to observing the way
我們可能從未仔細地去觀察
-
we characteristically respond.
我們特有的回應方式。
-
And yet, our style of reacting to maltreatment
然而,我們處理不當對待的方式
-
goes right to the heart of who we are
直接反映了我們真實的人格,
-
and can make the difference between
帶來以下不同的結果:
-
a life of constant frustration and bitterness
充滿挫折及埋怨的人生
-
and one of tolerable coexistence.
與可以容忍的共存之道。
-
A crucial part of the art of living
生存藝術的關鍵
-
seems to lie in knowing how to complain constructively and sanely to those who do us wrong.
似乎是懂得如何有建設性地、理性地投訴傷害我們的人。
-
There are broadly 3 main ways in which one might complain.
抱怨大致上分成三種:
-
The first is live fury.
第一種是立刻暴怒。
-
Here, we explode, shout, insult, belittle and
我們情緒爆炸、吼叫、侮辱、輕視他人,
-
attempted to crush our opponent.
並試圖粉碎我們的對手。
-
What lies behind this response is, at heart, panic and agitation
這其實反應了恐慌和不安
-
and a catastrophic feeling of hurt and betrayal.
以及嚴重的傷害和背叛感。
-
The slight to our dignity cuts us so deep,
對我們自尊的侮辱深深地傷害了我們,
-
unsettles us so much,
讓我們極為不安,
-
we attempt to roar our way out of humiliation.
因此我們試圖用咆哮來擺脫羞辱。
-
Our bark may be loud but it
我們的叫聲可能很響亮,
-
comes from a place of extreme vulnerability.
但它源自極端的脆弱。
-
We're living without a psychological skin.
我們活在沒有心理保護膜的環境中。
-
Unfortunately, of course,
當然,不幸的是,
-
live fury is guaranteed to
立刻暴怒肯定會
-
prevent our complaint from ever being heard.
永遠掩蓋我們的抱怨。
-
In the face of our ranting,
面對我們的咆哮,
-
those who've offended us, will themselves get offended,
那些冒犯我們的人也會覺得受到羞辱,
-
begin to resent us,
並開始怨恨我們、
-
refuse to listen and accuse us of a raft of things
拒絕傾聽,並對我們提出許多指控。
-
which entirely bury our original
這會埋沒我們的原本
-
complaint against them.
對他們提出的怨言。
-
We achieve nothing.
我們一無所獲。
-
There is a second option.
還有第二種反應:
-
Cold fury.
冷暴力。
-
Here one says very little but
這種情況下話說得很少,
-
hates very deeply and quietly.
但悄無聲息地深深怨恨。
-
We don't dare to complain directly from a despair
我們不敢直接提出抱怨,因為我們絕望地認為
-
that the other would ever understand.
對方永遠不會了解自己。
-
Fuelled with a feeling that we don't
加上我們覺得我們的話
-
deserve ever to be listened to.
不值得被傾聽。
-
A primitive self-hatred encases us in
一種與生俱來的自我厭惡使我們困在
-
cynicism and melancholy.
憤世嫉俗與憂鬱之中。
-
We become experts at withdrawal.
我們成為逃避的專家。
-
We've probably been like this from a young age.
我們應該從小就這樣。
-
The adults we grew up around were probably
在我們的成長過程中,身邊的大人可能都
-
too touchy, busy, domineering or absent to
太敏感、太忙碌、跋扈或從不
-
give us much of a hearing.
花時間傾聽我們的想說什麼。
-
So we learn to swallow our pain and while seething inside,
所以我們學著吞下所有的痛苦並生悶氣,
-
act with brittle courtesy and veiled aggression against those hated characters who've done us wrong.
在不善待我們的人面前表現得脆弱有禮並隱藏敵意。
-
Then comes that far rarer achievement.
接著是極少數人可以做到的:
-
Mature complaint.
成熟的抱怨。
-
In order to master such a feat,
為了達成此壯舉,
-
we must work with a background sense that
我們須有根深柢固的意識,
-
we don't fundamentally deserve meanness
即我們不應該被惡意對待,
-
and also that it won't on its own ever
以及惡意永遠
-
be able to destroy us.
無法摧毀我們。
-
We are calm because we like ourselves well enough,
我們夠喜歡自己所以能保持冷靜,
-
a legacy of being cared for by people who
這是愛我們的人贈予我們的禮物,
-
liked us and refuse to endure
我們拒絕默默地承受
-
punishment quietly or with masochistic patience.
責罰或如受虐狂般地忍耐。
-
We have the confidence not to
我們有信心
-
be thrown into complete disarray by insult.
不因被羞辱而陷入混亂之中。
-
We can seek restitution and
我們可以索取補償
-
tend to do so fairly fast while the incident is still fresh in everyone's mind,
並在大家記憶猶新時盡快完成此任務。
-
but with a measured, strategic, calm manner
用慎重、有策略、平和的態度,
-
of people secure in their right to have their say.
保障自己和他人表達的權利。
-
We're careful not to insult or
我們會謹慎發言,不去侮辱或
-
belittle our opponents.
輕視我們的對手。
-
We always simply say how we feel.
我們永遠都只表達自己的感受。
-
Rather than declaring, "You're vindictive and selfish for doing X,"
與其控訴:「你做某件事是不懷好意和自私的」
-
we say, "I feel hurt by the way you do X."
我們會說:「你做了某件事讓我感到很受傷。」
-
We don't give others easy excuses to get
我們不輕易給他們藉口來
-
insulted and block their ears in turn.
反過來說他們被侮辱了或關上耳朵
-
We don't want to make it that simple for them.
我們不想要輕易地放過他們。
-
Nevertheless, we don't have
然而,我們並不總是
-
unlimited faith that people are always
認為別人能夠
-
going to understand and accept what
理解並接受
-
we're trying to tell them,
我們試圖表達的東西,
-
yet we want to speak out anyway.
但我們仍想坦率地表達意見。
-
Because we know it's not good for us to swallow our
因為我們知道吞下
-
complaints and we don't want ulcers.
埋怨對自己沒有好處,我們不願留下心結。
-
We are at once realistic about the chances of
我們實事求是地把握
-
dialogue and determine to talk in any case.
對話機會,並決定無論如何都要把話說開。
-
We deserve a huge amount of compassion for our failure to know how to complain wisely.
對於不懂得如何明智地抱怨,我們值得獲得更多同情。
-
Our inability is a snapshot into our past and into some properly troublesome dynamics that occurred long ago.
我們的無能是過去生活及很久以前發生過的不良事件的縮影。
-
But by sketching the ideal style of complaining,
但透過描繪理想的抱怨方式,
-
we can start to imagine what we're not natively capable of
我們就能思考我們天生不具備的能力
-
and to fill in through reason and reflection
並透過理性和反思填補那些
-
what we haven't been able to achieve through upbringing and love.
無法用教養和愛實現的事情。
-
We can take our first stumbling steps on the path
我們可以慢慢地踏出第一步
-
to mature complaint.
邁向「成熟的抱怨」之途。