字幕列表 影片播放
-
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
譯者: 易帆 余 審譯者: SF Huang
-
I was a new mother
在 2004 年的春天,
-
and a young rabbi
我成為一位新手媽媽,
-
in the spring of 2004
也成為一位年輕的拉比,
-
and the world was in shambles.
而當時全球正處於動盪不安的局勢。
-
Maybe you remember.
各位可能還記得,
-
Every day, we heard devastating reports from the war in Iraq.
我們每天都會聽到 伊拉克戰爭的災難報導,
-
There were waves of terror rolling across the globe.
以及全球一波又一波的恐怖攻擊。
-
It seemed like humanity was spinning out of control.
似乎人性已經失去了控制。
-
I remember the night that I read
我仍記得那天晚上
-
about the series of coordinated bombings
當我讀到在馬德里的地鐵系統
-
in the subway system in Madrid,
發生的連環爆炸案時,
-
and I got up and I walked over to the crib
我起床走向
-
where my six-month-old baby girl
六個月大寶貝女兒的嬰兒床邊,
-
lay sleeping sweetly,
當時她睡的很香甜,
-
and I heard the rhythm of her breath,
聽著她呼吸的節奏……
-
and I felt this sense of urgency coursing through my body.
身上感受到的卻是一股急迫感。
-
We were living through a time of tectonic shifts in ideologies,
我們當時生活在 意識形態的結構轉變期,
-
in politics, in religion, in populations.
無論是在政治、宗教還是人口方面。
-
Everything felt so precarious.
每件事感覺都那麼的不穩定。
-
And I remember thinking,
我記得當時在想,
-
"My God, what kind of world did we bring this child into?
「我的天啊!我們把這孩子 帶到什麼樣的世界啊?」
-
And what was I as a mother and a religious leader
「而身為一位母親與宗教領袖的我,
-
willing to do about it?
願意貢獻出些什麼呢?」
-
Of course, I knew it was clear
當然,我知道,
-
that religion would be a principle battlefield
宗教是這個快速變化的
-
in this rapidly changing landscape,
國際情勢裡的主戰場,
-
and it was already clear
大家都明白,
-
that religion was a significant part of the problem.
宗教就是問題的重要部分。
-
The question for me was,
而我的疑問是:
-
could religion also be part of the solution?
宗教有沒有可能也是 解決問題的辦法之一?
-
Now, throughout history,
綜觀歷史,
-
people have committed horrible crimes and atrocities
人們以宗教之名
-
in the name of religion.
犯下了很多恐怖的暴力事蹟。
-
And as we entered the 21st century,
而當我們來到了 21 世紀,
-
it was very clear that religious extremism was once again on the rise.
宗教極端主義又開始盛行了。
-
Our studies now show
我們的研究顯示,
-
that over the course of the past 15, 20 years,
在過去的 15~20 年,
-
hostilities and religion-related violence
與敵對及信仰有關的暴力事件
-
have been on the increase all over the world.
在全球各地都有增加的趨勢。
-
But we don't even need the studies to prove it,
我們甚至不需要研究報告 就能證明這一切,
-
because I ask you, how many of us are surprised today
因為我來問一下就知道, 我們當中有多少人會感到驚訝,
-
when we hear the stories of a bombing or a shooting,
當我們聽到某起 炸彈攻擊或槍擊事件,
-
when we later find out that the last word that was uttered
那些惡徒在扣下板機 或引爆炸彈之前,
-
before the trigger is pulled or the bomb is detonated
呼喊上帝之名?
-
is the name of God?
現今這樣的訊息 已經吸引不了人們的關注了:
-
It barely raises an eyebrow today
當我們聽到一個人
-
when we learn that yet another person
藉著殺害上帝子民的性命
-
has decided to show his love of God
來展現他對上帝的愛戴。
-
by taking the lives of God's children.
在美國,宗教極端主義者
-
In America, religious extremism
看起來像是一個反對墮胎的 白種極端基督教徒,
-
looks like a white, antiabortion Christian extremist
走進科羅拉多州 溫泉市的計劃生育診所
-
walking into Planned Parenthood in Colorado Springs
謀殺了三個人。
-
and murdering three people.
也像是一對夫妻
-
It also looks like a couple
受了伊斯蘭國的鼓動
-
inspired by the Islamic State
走進聖貝納迪諾的 辦公部門派對中殺掉 14 個人。
-
walking into an office party in San Bernardino and killing 14.
即使與信仰有關的極端主義 沒有導致暴力事件,
-
And even when religion-related extremism does not lead to violence,
但也經常成為政治操弄的議題工具,
-
it is still used as a political wedge issue,
憤世嫉俗地誘導民眾去合理化 女性的從屬地位、
-
cynically leading people to justify the subordination of women,
汙名化同性戀、雙性戀與跨性別者,
-
the stigmatization of LGBT people,
鼓吹種族歧視、伊斯蘭恐懼症、 反猶太主義。
-
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
這些議題值得我們這些關心宗教、
-
This ought to concern deeply
關心信仰未來發展的人
-
those of us who care about the future of religion
做深度地探討。
-
and the future of faith.
我們可以稱這些現象為:
-
We need to call this what it is:
信仰上的大失敗。
-
a great failure of religion.
問題是,這並不是目前宗教 所面臨的唯一挑戰。
-
But the thing is, this isn't even the only challenge that religion faces today.
與此同時,
-
At the very same time
我們更需要宗教能成為一股 對抗極端主義的堅強力量,
-
that we need religion to be a strong force against extremism,
雖然它目前正遭受著 第二波毀滅的趨勢,
-
it is suffering from a second pernicious trend,
我稱之為「宗教例行化」。
-
what I call religious routine-ism.
這也是我們的機構和領導人
-
This is when our institutions and our leaders
被困在一個很草率、制式化、
-
are stuck in a paradigm that is rote and perfunctory,
缺乏生命力、沒有願景、
-
devoid of life, devoid of vision
沒有靈魂的典型框架中。
-
and devoid of soul.
讓我來解釋一下我為什麽這樣說。
-
Let me explain what I mean like this.
身為一位拉比,最開心的事就是,
-
One of the great blessings of being a rabbi
站在結婚禮棚下,為一對新婚夫妻
-
is standing under the chuppah, under the wedding canopy, with a couple,
做結婚的公證,
-
and helping them proclaim publicly
聖潔他們彼此之間的愛。
-
and make holy the love that they found for one another.
但我現在想請各位
-
I want to ask you now, though,
就你個人經驗
-
to think maybe from your own experience
或者就想像一下,
-
or maybe just imagine it
下列兩組在感情的強列程度上 有多大的差距,
-
about the difference between the intensity of the experience
一組是站在結婚禮棚下剛結婚的,
-
under the wedding canopy,
另一組是結婚 6、7 周年的。
-
and maybe the experience of the sixth or seventh anniversary.
(笑聲)
-
(Laughter)
如果你夠幸運, 可以慶祝第 16、17 年的紀念日,
-
And if you're lucky enough to make it 16 or 17 years,
如果你跟大多數人一樣,
-
if you're like most people, you probably wake up in the morning
早上醒來,發現自己 忘記預定了最愛的餐廳,
-
realizing that you forgot to make a reservation at your favorite restaurant
忘記了祝福的卡片,
-
and you forgot so much as a card,
然後你只希望或祈禱 你的另一半也忘了這件事。
-
and then you just hope and pray that your partner also forgot.
傳統宗教的儀式與慣例
-
Well, religious ritual and rites
基本上是為了 迎合周年紀念日而設計、
-
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
為了成為一個器皿, 能使我們堅守住
-
to be a container in which we would hold on to the remnants
那神聖、具天啟、
-
of that sacred, revelatory encounter
創造了宗教的遺風習俗而設計。
-
that birthed the religion in the first place.
問題是,經過了幾世紀後,
-
The problem is that after a few centuries,
日曆上仍有紀念日,
-
the date remains on the calendar,
但愛慕之情已然消逝。
-
but the love affair is long dead.
這時我們才發現自己 陷入在一種永無止境、
-
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
毫無意義的惡性循環中,
-
of words that don't mean anything to us,
起立和坐下, 僅是因為有人要我們這麼做,
-
rising and being seated because someone has asked us to,
小心地固守著那
-
holding onto jealously guarded doctrine
完全與當今現實環境 脫節了的謹慎教條,
-
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
深陷在敷衍、老舊的儀式中,
-
engaging in perfunctory practice
只因為長久以來,大家都這麼做。
-
simply because that's the way things have always been done.
在美國,宗教正逐漸式微。
-
Religion is waning in the United States.
世界各地的教會、猶太教會、清真寺
-
Across the board, churches and synagogues and mosques
都在抱怨,
-
are all complaining
要維持新世代年輕人
-
about how hard it is to maintain relevance
對宗教的興趣有多麼困難,
-
for a generation of young people who seem completely uninterested,
因為這些年輕人不僅對代表 傳統核心價值的宗教團體不感興趣,
-
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
也對宗教本身不感興趣。
-
but even in religion itself.
但這些教會裡的人需要明白的是,
-
And what they need to understand
當今這世代有一群人,
-
is that there is today a generation of people
他們厭惡宗教極端主義的殘暴,
-
who are as disgusted by the violence of religious extremism
就如同他們排斥
-
as they are turned off
一成不變的宗教例行儀式一樣。
-
by the lifelessness of religious routine-ism.
當然這些事仍有轉機。
-
Of course there is a bright spot to this story.
鑒於這兩種同時出現在 宗教史上的災難趨勢,
-
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
大約 12~13 年前,我決定開始
-
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
尋找方法重新恢復
-
if there was any way
我所屬的猶太教的傳統核心,
-
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
協助它在這個動蕩的世界上
-
to help make it meaningful and purposeful again
重新找回意義。
-
in a world on fire.
我開始在想,
-
I started to wonder,
要是我們可以利用 我們這一代偉大的思想,
-
what if we could harness some of the great minds of our generation
並以一個大膽、健全、 具豐富想像力的角度
-
and think in a bold and robust and imaginative way again
去思考世代更迭過的 宗教生活會是怎樣的模式?
-
about what the next iteration of religious life would look like?
我們沒有錢、沒有地方、沒有計劃,
-
Now, we had no money, no space, no game plan,
但是我們有電子郵件。
-
but we did have email.
於是我的朋友瑪莉薩和我
-
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
開始發一些電郵 給我們的朋友和同事。
-
which we sent out to a few friends and colleagues.
基本內容就是:
-
It basically said this:
「在你要放棄你的信仰之前,
-
"Before you bail on religion,
何不讓我們在禮拜五晚上 小聚一下呢,
-
why don't we come together this Friday night
看看我們還能為猶太的 文化遺產做些什麽?」
-
and see what we might make of our own Jewish inheritance?"
我們原本以為頂多 20 個人會出席,
-
We hoped maybe 20 people would show up.
結果來了 135 個人。
-
It turned out 135 people came.
有憤世嫉俗的人、 有尋找生命意義的人,
-
They were cynics and seekers,
還有無神論者及拉比們。
-
atheists and rabbis.
很多人都說,那晚是他們有生以來,
-
Many people said that night that it was the first time
第一次度過這麼有意義的宗教體驗。
-
that they had a meaningful religious experience in their entire lives.
所以我去做了一般人在這情況下
-
And so I set out to do the only rational thing
都會做的合理事情:
-
that someone would do in such a circumstance:
我辭掉了工作, 嘗試去建立這個大膽、
-
I quit my job and tried to build this audacious dream,
重新改造過、重新思考過的 宗教生活夢想,
-
a reinvented, rethought religious life
我們稱這個計劃為《IKAR》
-
which we called "IKAR,"
它是「本質精華或 事物之核心」的意思。
-
which means "the essence" or "the heart of the matter."
《IKAR》在當今宗教局勢中
-
Now, IKAR is not alone
並不孤單。
-
out there in the religious landscape today.
有很多的猶太教、基督教、 穆斯林教和天主教領袖,
-
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders,
順道一提, 他們之中有很多都是女性,
-
many of them women, by the way,
都開始重新定義傳統宗教的 核心價值意義了,
-
who have set out to reclaim the heart of our traditions,
他們相信是時候讓宗教 成為問題的解決方案之一了。
-
who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution.
我們要回到神聖的傳統,
-
We are going back into our sacred traditions
並認知所有我們的傳統
-
and recognizing that all of our traditions
有包含合理化 暴力和極端主義的素材、
-
contain the raw material to justify violence and extremism,
也有包含發揚憐憫、
-
and also contain the raw material to justify compassion,
共存、仁慈的素材——
-
coexistence and kindness --
所以當他人從我們的文章中 讀出憎恨與復仇時,
-
that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance,
我們可以選擇從同樣的文章中讀出
-
we can choose to read those same texts
愛和寬容的指導方針。
-
as directives for love and for forgiveness.
我發現
-
I have found now
多元化的宗教團體, 如東西兩岸的猶太教獨立小教會,
-
in communities as varied as Jewish indie start-ups on the coasts
比如女性的清真寺、
-
to a woman's mosque,
比如紐約和北卡羅來納的黑人教會、
-
to black churches in New York and in North Carolina,
比如滿載著修女的神聖巴士,
-
to a holy bus loaded with nuns
她們在這個國家傳遞著 正義與和平的訊息,
-
that traverses this country with a message of justice and peace,
都有著同樣的宗教價值觀,
-
that there is a shared religious ethos
在國內正以宗教復興的態勢崛起。
-
that is now emerging in the form of revitalized religion in this country.
雖然這些獨立機構彼此之間的
-
And while the theologies and the practices vary very much
宗教理論與慣例相當不同,
-
between these independent communities,
我們還是可以 看到其中的一些共同點。
-
what we can see are some common, consistent threads between them.
接著我就跟大家分享這四個共同點。
-
I'm going to share with you four of those commitments now.
第一個是覺醒。
-
The first is wakefulness.
我們生活在一個年代,
-
We live in a time today
一個可以透過史無前例的方式
-
in which we have unprecedented access
獲知發生在世界各個角落的
-
to information about every global tragedy
悲劇的年代。
-
that happens on every corner of this Earth.
有二千萬人,在 12 小時內得知
-
Within 12 hours, 20 million people
艾蘭·庫迪小朋友的身軀
-
saw that image of Aylan Kurdi's little body
在土耳其的海岸邊 被海浪無情的沖刷。
-
washed up on the Turkish shore.
我們也都看到了這張相片,
-
We all saw this picture.
一位五歲男童,
-
We saw this picture of a five-year-old child
在阿勒坡被人從 已成廢墟的家中救出來。
-
pulled out of the rubble of his building in Aleppo.
而每當我們看到類似的景象,
-
And once we see these images,
我們都會有所行動。
-
we are called to a certain kind of action.
在我的傳統裡有這麼一個 旅人走在路上的故事,
-
My tradition tells a story of a traveler who is walking down a road
有一天他看到了一間 漂亮的房子失火了,
-
when he sees a beautiful house on fire,
他說:「為什麼 這麼漂亮的房子失火,
-
and he says, "How can it be that something so beautiful would burn,
卻都沒有人看到或甚至關心?」
-
and nobody seems to even care?"
同樣的,我們的世界也正在失火,
-
So too we learn that our world is on fire,
我們應當敞開心扉,擦亮眼睛,
-
and it is our job to keep our hearts and our eyes open,
並認知這其實這是我們的責任,
-
and to recognize that it's our responsibility
我們要協助滅火,
-
to help put out the flames.
這件事的確很困難,
-
This is extremely difficult to do.
因為心理學家告訴我們,人們越是 了解造成這世界支離破碎的原因,
-
Psychologists tell us that the more we learn about what's broken in our world,
就越會漠不關心。
-
the less likely we are to do anything.
這就是所謂的心理麻木現象。
-
It's called psychic numbing.
我們在某個時點,關閉了心門。
-
We just shut down at a certain point.
然而,各宗教的領袖們似乎忘記了,
-
Well, somewhere along the way, our religious leaders forgot
帶領人們離開舒適圈、
-
that it's our job to make people uncomfortable.
讓人們覺醒是我們的責任,
-
It's our job to wake people up,
把他們從冷默的深淵裡拉出來,
-
to pull them out of their apathy
去感受改變的痛苦,
-
and into the anguish,
去堅決要求我們 做原本不想做的事情,
-
and to insist that we do what we don't want to do
去看我們選擇忽視的人事物。
-
and see what we do not want to see.
因為我們知道社會的改變 永遠只發生在——
-
Because we know that social change only happens --
(掌聲)
-
(Applause)
我們清醒地意識到需要改變的時候。
-
when we are awake enough to see that the house is on fire.
第二個原則是希望,
-
The second principle is hope,
我想說一下「希望」這件事,
-
and I want to say this about hope.
希望不是天真,
-
Hope is not naive,
也不是什麽麻醉劑。
-
and hope is not an opiate.
「希望」可能是對抗悲觀的政治和
-
Hope may be the single greatest act of defiance
絕望的文化
-
against a politics of pessimism
唯一的最佳武器。
-
and against a culture of despair.
因為希望能帶我們
-
Because what hope does for us
走出那個
-
is it lifts us out of the container
把我們與外在世界隔絕的 「容器」牢籠。
-
that holds us and constrains us from the outside,
並且希望告訴了我們, 「你可以再次豁達地夢想與思考,
-
and says, "You can dream and think expansively again.
它們是控制不了你的。」
-
That they cannot control in you."
今年夏天,在芝加哥南部
-
I saw hope made manifest in an African-American church
我看到希望已經在 美國非裔的教堂裡顯現,
-
in the South Side of Chicago this summer,
我帶著
-
where I brought my little girl,
13 歲的女兒,
-
who is now 13
現在比我要高一點點,
-
and a few inches taller than me,
去聽我朋友 歐提斯‧傌司牧師講道。
-
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
今年夏天,從一月到七月
-
That summer, there had already been 3,000 people shot
在芝加哥大約 已經有 3000 人被槍殺。
-
between January and July in Chicago.
我們去教堂聽傌司牧師講道,
-
We went into that church and heard Rev. Moss preach,
結束後,
-
and after he did,
100 個優雅堅強的合唱團女成員
-
this choir of gorgeous women, 100 women strong,
站起來開始合唱。
-
stood up and began to sing.
「我需要你,你需要我,
-
"I need you. You need me.
我愛你,我要你好好活著。」
-
I love you. I need you to survive."
在那一瞬間我恍然大悟,
-
And I realized in that moment
這就是宗教活動應有的樣子。
-
that this is what religion is supposed to be about.
它應當給予人們生存的目的、