Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Before I get to bulk of what I have to say,

    譯者: Clara Chen 審譯者: Helen Chang

  • I feel compelled just to mention a couple of things about myself.

    在進入正題之前,

  • I am not some mystical,

    我認為先說說我自己是十分必要的。

  • spiritual sort of person.

    我不是神秘主義者,

  • I'm a science writer.

    亦不篤信精神力量。

  • I studied physics in college.

    我是一位科學作家,

  • I used to be a science correspondent for NPR.

    大學期間主修物理學。

  • OK, that said:

    我曾是全國公共廣播電台 (NPR)的科學通訊記者。

  • in the course of working on a story for NPR,

    有一次,

  • I got some advice from an astronomer

    在為 NPR 寫一篇文章時,

  • that challenged my outlook,

    一位天文學家給我的建議

  • and frankly, changed my life.

    挑戰我了的觀點,

  • You see, the story was about an eclipse,

    坦率來說,改變了我的生命。

  • a partial solar eclipse that was set to cross the country

    那篇文章與日食有關,

  • in May of 1994.

    是一次全國都看得到的日偏食,

  • And the astronomer -- I interviewed him,

    發生在 1994 年五月。

  • and he explained what was going to happen and how to view it,

    我採訪的這位天文學家,

  • but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is,

    向我解釋了將要發生什麼, 以及如何觀測日食。

  • a much rarer total solar eclipse is completely different.

    但他特別強調,雖然日偏食也有趣,

  • In a total eclipse, for all of two or three minutes,

    更為罕見的日全食卻全然不同。

  • the moon completely blocks the face of the sun,

    在日全食發生的二至三分鐘內,

  • creating what he described as the most awe-inspiring spectacle

    月球完全遮擋住太陽,

  • in all of nature.

    形成他描述的

  • And so the advice he gave me was this:

    自然界裡最令人驚歎的景象。

  • "Before you die," he said,

    他給我的建議是:

  • "you owe it to yourself to experience a total solar eclipse."

    「在你的生命結束之前,

  • Well honestly, I felt a little uncomfortable

    應該要有一次日全食的體驗。」

  • hearing that from someone I didn't know very well;

    說實話,聽一個不熟悉的人說這話,

  • it felt sort of intimate.

    讓我感到有點不舒服,

  • But it got my attention, and so I did some research.

    畢竟這是個私人話題。

  • Now the thing about total eclipses is,

    但它吸引了我的注意力, 所以我做了些調查。

  • if you wait for one to come to you,

    對於日全食來說,

  • you're going to be waiting a long time.

    如果你只是等待它來到你住的地區,

  • Any given point on earth experiences a total eclipse

    那你恐怕要等很久。

  • about once every 400 years.

    在地球上任意一處遇到日全食的機會

  • But if you're willing to travel, you don't have to wait that long.

    大約每四百年一次。

  • And so I learned that a few years later, in 1998,

    但如果你樂意去旅行, 就不必等待那麼長時間。

  • a total eclipse was going to cross the Caribbean.

    我得知在幾年後,1998 年,

  • Now, a total eclipse is visible only along a narrow path,

    在加勒比海將有機會觀測到日全食。

  • about a hundred miles wide,

    日全食僅在一條狹長區域看得到,

  • and that's where the moon's shadow falls.

    這個區域寬約一百英里,

  • It's called the "path of totality."

    由月球在地球上的投影形成。

  • And in February 1998,

    它被稱為「全食帶」。

  • the path of totality was going to cross Aruba.

    在 1998 年 2 月,

  • So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba?

    全食帶將穿越阿魯巴島。

  • Sounded like a good idea anyway.

    我和我丈夫討論了這件事, 我們想:二月?阿魯巴島?

  • (Laughter)

    不論如何聽起來還不錯。

  • So we headed south,

    (笑聲)

  • to enjoy the sun and to see what would happen

    於是我們一路向南享受陽光,

  • when the sun briefly went away.

    同時看看太陽暫時消失時會怎樣。

  • Well, the day of the eclipse found us and many other people

    日食的那天終於到來,

  • out behind the Hyatt Regency,

    許多人和我們一起

  • on the beach,

    在凱悅酒店外的沙灘上

  • waiting for the show to begin.

    等待大自然的表演開場。

  • And we wore eclipse glasses with cardboard frames

    我們戴的日食眼鏡

  • and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely.

    是硬紙板鏡框鑲嵌著深色鏡片,

  • A total eclipse begins as a partial eclipse,

    這樣就能安全地觀測日食了。

  • as the moon very slowly makes its way in front of the sun.

    日全食一開始是日偏食,

  • So first it looked the sun had a little notch in its edge,

    因為月球慢慢地掠過太陽的前面。

  • and then that notch grew larger and larger,

    起初,太陽的邊緣出現一個缺口,

  • turning the sun into a crescent.

    缺口越來越大,

  • And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular.

    太陽逐漸變成新月狀。

  • I mean, the day remained bright.

    這些景象雖然十分有趣卻並不壯觀。

  • If I hadn't known what was going on overhead,

    我的四周依舊是明亮的白天。

  • I wouldn't have noticed anything unusual.

    如果不是事先知道 我的頭頂上空正在發生什麼,

  • Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin,

    我也許根本不會注意到任何不同。

  • weird things started to happen.

    在日全食開始的十分鐘前,

  • A cool wind kicked up.

    奇怪的事情開始發生了。

  • Daylight looked odd, and shadows became very strange;

    一陣涼風吹過。

  • they looked bizarrely sharp,

    日光顯得怪怪的,陰影變得詭異;

  • as if someone had turned up the contrast knob on the TV.

    看起來很不尋常的清晰,

  • Then I looked offshore, and I noticed running lights on boats,

    就像有人調高了電視銀幕的對比度。

  • so clearly it was getting dark,

    我望向海面,注意到船隻開了燈,

  • although I hadn't realized it.

    很顯然雖然我沒有意識到,

  • Well soon, it was obvious it was getting dark.

    但光照正在變暗。

  • It felt like my eyesight was failing.

    很快,顯然有如夜幕降臨一般,

  • And then all of a sudden,

    我感覺到視力看不清了。

  • the lights went out.

    突然,

  • Well, at that,

    四周全暗了。

  • a cheer erupted from the beach,

    此時,

  • and I took off my eclipse glasses,

    掌聲響徹沙灘,

  • because at this point during the total eclipse,

    我也取下日食眼鏡,

  • it was safe to look at the sun with the naked eye.

    因為當日全食進行到此時,

  • And I glanced upward,

    用裸眼觀察太陽是安全的。

  • and I was just dumbstruck.

    我向上瞟了一眼,

  • Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s.

    眼前的景象使我目瞪口呆。

  • I had lived on earth long enough to know what the sky looks like.

    試想,那時我早已步入而立之年。

  • I mean --

    我在地球上活得夠久, 知道天空是什麼樣子。

  • (Laughter)

    我是想說是

  • I'd seen blue skies and grey skies

    (笑聲)

  • and starry skies and angry skies

    我見過藍天,也見過烏雲密佈,

  • and pink skies at sunrise.

    我見過星辰漫天,亦見過天公降怒,

  • But here was a sky I had never seen.

    我還見過日出時粉色的天空。

  • First, there were the colors.

    但我從未見過此時的天空。

  • Up above, it was a deep purple-grey,

    首先,天空的顏色便與以往不同。

  • like twilight.

    向上看,那是一種深紫灰色,

  • But on the horizon it was orange,

    一如暮色降臨。

  • like sunset,

    但是沿著地平線看天空是橙色的,

  • 360 degrees.

    像落日,

  • And up above, in the twilight,

    360 度全方位的。

  • bright stars and planets had come out.

    在上方的「暮色」中,

  • So there was Jupiter

    明亮的群星已然出現。

  • and there was Mercury

    那是木星,

  • and there was Venus.

    那個是水星,

  • They were all in a line.

    還有一顆是金星。

  • And there, along this line,

    它們全部排成一排。

  • was this thing,

    沿著這條線看去,

  • this glorious, bewildering thing.

    你會看到它,

  • It looked like a wreath woven from silvery thread,

    這個輝煌的卻令人迷惑的小東西。

  • and it just hung out there in space, shimmering.

    它看起來像由銀絲編織的花環,

  • That was the sun's outer atmosphere,

    它就那樣懸在空中,閃耀著。

  • the solar corona.

    那是太陽的外大氣層,

  • And pictures just don't do it justice.

    我們稱之為日冕。

  • It's not just a ring or halo around the sun;

    圖片並不能如實的重現它。

  • it's finely textured, like it's made out of strands of silk.

    它不僅是圍繞著太陽的光環或日冕;

  • And although it looked nothing like our sun,

    它看起來的手感那麼好, 就像是用絲線織成的。

  • of course, I knew that's what it was.

    雖然它看起來完全不像我們的太陽,

  • So there was the sun, and there were the planets,

    當然,我明白它就是太陽。

  • and I could see how the planets revolve around the sun.

    太陽懸在空中,行星也在那裡,

  • It's like I had left our solar system

    這樣我就可以看清 行星如何圍繞太陽運轉。

  • and was standing on some alien world,

    我感覺自己似乎離開了太陽系,

  • looking back at creation.

    此時我正在外星世界,

  • And for the first time in my life,

    回顧創世的壯景。

  • I just felt viscerally connected to the universe

    這是人生中第一次

  • in all of its immensity.

    我體會到與浩渺的宇宙連成一體,

  • Time stopped,

    廣袤無限。

  • or it just kind of felt nonexistent,

    時間靜止了,

  • and what I beheld with my eyes --

    或者只是彷彿不存在,

  • I didn't just see it,

    目之所及,

  • it felt like a vision.

    不僅是看到,

  • And I stood there in this nirvana

    而且覺得像是一個夢境。

  • for all of 174 seconds -- less than three minutes --

    我站在那,有如登仙,

  • when all of a sudden, it was over.

    整整 174 秒,不到三分鐘,

  • The sun burst out,

    突然,它結束了。

  • the blue sky returned,

    陽光炸開來,

  • the stars and the planets and the corona were gone.

    藍天回歸到我們的視野中,

  • The world returned to normal.

    那些星星和日冕都消失得無影無蹤。

  • But I had changed.

    世界回歸正常,

  • And that's how I became an umbraphile --

    但我卻改變了,

  • an eclipse chaser.

    從此癡迷日食,

  • (Laughter)

    成了「追逐日食者。」

  • So, this is how I spend my time and hard-earned money.

    (笑聲)

  • Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall

    這就是我花錢和消遣的方式。

  • to experience another couple minutes

    每幾年我直奔日食降臨之地,

  • of cosmic bliss,

    去體會宇宙賜予的數分鐘珍貴時刻,

  • and to share the experience with others:

    同時與他人分享這些經歷:

  • with friends in Australia,

    與澳洲的朋友分享,

  • with an entire city in Germany.

    與一整個德國城市分享。

  • In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands

    1999 年在慕尼黑,

  • who filled the streets and the rooftops and cheered in unison

    我與數十萬人擠滿街道和屋頂,

  • as the solar corona emerged.

    同聲歡呼日冕的出現。

  • And over time, I've become something else:

    隨著時間的逝去,我變了,

  • an eclipse evangelist.

    變成日食的傳道者。

  • I see it as my job

    我將它視為己任,

  • to pay forward the advice that I received all those years ago.

    通過傳給別人

  • And so let me tell you:

    來回應多年前收到的忠告。

  • before you die,

    來,讓我告訴你:

  • you owe it to yourself to experience a total solar eclipse.

    當你離開這個世界之前,

  • It is the ultimate experience of awe.

    你一定要有一次觀測日全食的經歷。

  • Now, that word, "awesome," has grown so overused

    那是對自然的終極敬畏。

  • that it's lost its original meaning.

    如今 “awesome” (敬畏) 這詞因為被濫用

  • True awe, a sense of wonder and insignificance

    而失去了它原有的含義。

  • in the face of something enormous and grand,

    真正的敬畏,對奇跡的體會,

  • is rare in our lives.

    和面對宏偉事物對自身渺小的體驗,

  • But when you experience it, it's powerful.

    在我們的生活中是稀有的。

  • Awe dissolves the ego.

    但當你去體會才會發現它如此有力。

  • It makes us feel connected.

    敬畏使自我消失無蹤,

  • Indeed, it promotes empathy and generosity.

    使我們心心相連。

  • Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse.

    事實上,它豐富我們的同理心, 使我們更加慷慨。

  • Unfortunately, few Americans have seen one,

    世上沒有比日全食 更令人感到敬畏的了。

  • because it's been 38 years

    可惜並沒有幾個美國人見過日食,

  • since one last touched the continental United States

    因為自上一次日全食發生後,

  • and 99 years since one last crossed the breadth of the nation.

    美國大陸 38 年未有過此現象,

  • But that is about to change.

    99 年來沒有從東到西 覆蓋全國的日食。

  • Over the next 35 years,

    但這種情況將會發生改觀。

  • five total solar eclipses will visit the continental United States,

    在接下來 35 年裡,

  • and three of them will be especially grand.

    美國大陸會迎來五次日全食,

  • Six weeks from now, on August 21, 2017 --

    其中三次將會尤為壯觀。

  • (Applause)

    六個星期後,也就是 2017 年 8 月 21 日,

  • the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina.

    (掌聲)

  • April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine.

    月亮的陰影將由俄勒岡州 延伸到南卡羅萊納州。

  • In 2045, on August 12,

    在 2024 年 4 月 8 日,月亮的 陰影將從德州向北延伸到緬因州。

  • the path cuts from California to Florida.

    在 2045 年 8 月 12 日,

  • I say:

    全食帶將從加州延伸到佛羅里達州。

  • What if we made these holidays?

    我提議:

  • What if we --

    「把這些日子變成假期如何?」

  • (Laughter)

    如果我們

  • (Applause)

    (笑聲)

  • What if we all stood together,

    (掌聲)

  • as many people as possible,

    如果我們同心協力,

  • in the shadow of the moon?

    越多的人越好,

  • Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions,

    站在月亮的影子裡怎麼樣?

  • get us to treat each other just a bit more humanely.

    也許這種共享敬畏的經歷 會緩解人與人之間的分歧,

  • Now, admittedly, some folks consider my evangelizing a little out there;

    讓我們之間的交往更加有人情味。

  • my obsession, eccentric.

    我得承認,有人認為我像在傳福音,

  • I mean, why focus so much attention on something so brief?

    覺得我太過了、癡迷、行為古怪。

  • Why cross the globe -- or state lines, for that matter --

    我是說,他們疑惑我為什麼會 在短暫的小事上花費這麼多精力?

  • for something that lasts three minutes?

    為什麼為一件只持續三分鐘的小事

  • As I said:

    不惜跨過州界、甚至半個地球?

  • I am not a spiritual person.

    就像我說的一樣:

  • I don't believe in God.

    我不是追求性靈的人,

  • I wish I did.

    我不信奉上帝,

  • But when I think of my own mortality --

    但願我是,但我不是。

  • and I do, a lot --

    但每當我想到自己有限的生命,

  • when I think of everyone I have lost,

    而且我常常想到,真的,

  • my mother in particular,

    每當我想到身邊逝去的每一個人,

  • what soothes me

    尤其是我的母親,

  • is that moment of awe I had in Aruba.

    能安慰我的,

  • I picture myself on that beach,

    只有我在阿魯巴島那充滿敬畏的時刻。

  • looking at that sky,

    我想像自己躺在那沙灘上,

  • and I remember how I felt.

    看著那天空,

  • My existence may be temporary,

    我記得當時的感覺。

  • but that's OK because, my gosh,

    儘管我的存在是短暫的,

  • look at what I'm a part of.

    但是那也沒什麼,因為,哦天哪,

  • And so this is a lesson I've learned,

    看看我是什麼的一部分。

  • and it's one that applies to life in general:

    這就是我學習到的一課,

  • duration of experience does not equal impact.

    它在生活中普遍適用:

  • One weekend, one conversation -- hell, one glance --

    持續長時間的經歷未必就衝擊力大。

  • can change everything.

    一個週末、一次對話, 甚至驚鴻一瞥,

  • Cherish those moments of deep connection with other people,

    都足以改變任何事。

  • with the natural world,

    珍惜那些你與他人親密接觸的時刻,

  • and make them a priority.

    與自然相處的時刻,

  • Yes, I chase eclipses.

    並把它們排在首要地位。

  • You might chase something else.

    是的,我追逐日食。

  • But it's not about the 174 seconds.

    也許你追求其他的東西。

  • It's about how they change

    重點不在那 174 秒鐘,

  • the years that come after.

    重要的是它對以後人生的影響。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Before I get to bulk of what I have to say,

譯者: Clara Chen 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 日食 太陽 天空 觀測 沙灘

【TED】大衛-巴倫:經歷一次日全食是你應得的(You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron)。 (【TED】David Baron: You owe it to yourself to experience a total solar eclipse (You owe it to yourself to experience a total solar eclipse | David Baron))

  • 30 5
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字