Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Currently, most refugees live in the cities

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • rather than in the refugee camps.

    目前,大部分的難民都住在城市裡,

  • We represent over 60 percent

    而不是難民營。

  • of the number of refugees globally.

    我們就佔了全球 60%

  • With the majority of refugees living in urban areas,

    以上的難民數。

  • there is a strong need for a paradigm shift and new thinking.

    大多數的難民住在都市地區,

  • Rather than wasting money on building walls,

    因此非常需要 模式的轉變和新的思考。

  • it would be better to spend on programs

    錢不要浪費在建立高牆,

  • to help refugees to help themselves.

    更好的做法是把錢花在協助難民的

  • (Applause)

    自助計畫上。

  • We always have to leave behind all our possessions.

    (掌聲)

  • But not our skills and knowledge.

    我們總是得要丟下我們所有的財產。

  • If allowed to live a productive life,

    但不會丟下我們的技能和知識。

  • refugees can help themselves

    若能讓難民過著有生產力的生活,

  • and contribute to the development of their host country.

    他們就能夠自助,

  • I was born in the city called Bukavu,

    並對收容他們的國家, 在發展上做出貢獻。

  • South Kivu,

    我出生的城市叫做布卡武(Bukavu),

  • in the Democratic Republic of Congo.

    在南基伏(South Kivu),

  • I am the fifth-born in a family of 12 children.

    剛果民主共和國。

  • My father, a mechanic by profession,

    我家有十二個小孩,我排行第五。

  • worked very hard to send me to school.

    我父親的職業是技工,

  • Just like other young people,

    他非常努力工作讓我能上學。

  • I had a lot of plans and dreams.

    和其他年輕人一樣,

  • I wanted to complete my studies,

    我也有很多計畫和夢想。

  • get a nice job,

    我想要完成我的學業,

  • marry and have my own children

    找一份好工作,

  • and support my family.

    結婚,有自己的孩子,

  • But this didn't happen.

    並支撐我的家人。

  • War in my homeland forced me to flee to Uganda in 2008,

    但這並沒有發生。

  • nine years ago.

    我家鄉的戰爭,迫使我 在 2008 年逃亡到烏干達(Uganda),

  • My family joined a steady exodus of refugees

    那是九年前。

  • who settled in Uganda's capital, Kampala.

    我的家人加入了一批離境難民,

  • In my country,

    他們在烏干達的首都 坎帕拉(Kampala)定居。

  • I lived already in the city,

    在我的國家,

  • and we felt Kampala was much better than a refugee camp.

    我本來就住在城市中,

  • Refugees in the cities

    我們覺得坎帕拉比難民營好太多了。

  • have always been denied international assistance,

    城市內的難民

  • even after their recognition by UNHCR in 1997.

    一直無法得到國際協助,

  • In addition to the poverty problem we were confronted with

    即使在 1997 年他們 被聯合國難民署認可之後仍是如此。

  • as the local urban poor,

    身為當地都市中的窮人, 我們要面對貧窮問題,

  • we were facing challenges due to our refugee status,

    除此之外,

  • such as a language barrier.

    我們也要面對 因為難民身份而造成的困難,

  • In Congo, the official language is French.

    比如語言障礙。

  • But in Uganda, it is English.

    在剛果,官方語言是法文。

  • We didn't have access to education and health.

    但在烏干達是英文。

  • We were exposed to harassment,

    我們無法取得教育和健康服務。

  • exploitation, intimidation and discrimination.

    我們曝露在騷擾、

  • Humanitarian organizations mostly focused

    剝削、恫嚇,以及歧視之下。

  • on the formal settlement in rural areas,

    人道組織通常把焦點放在

  • and there was nothing in place for us.

    鄉村地區的正式定居地,

  • But we didn't want handouts.

    什麼都沒有給我們。

  • We wanted to work and support ourselves.

    但我們不想要施捨。

  • I joined my other two colleagues in exile

    我們想要工作 來維持我們自己的生計。

  • and set up an organization to support other refugees.

    我和兩位在流亡的同事合作,

  • YARID -- Young African Refugees for Integral Development --

    設立了一個組織來支持其他難民。

  • began as a conversation within the Congolese community.

    YARID──年輕非洲難民 整體發展的縮寫──

  • We asked the community

    開始在剛果社區內展開對話。

  • how they could organize themselves to solve these challenges.

    我們問社區,

  • The YARID programs for support evolve in stages,

    他們如何才能組織他們自己, 來解決這些困難。

  • progressing from soccer community, to English language

    支持難民的 YARID 專案計畫 是階段式地在演進,

  • to sewing livelihoods.

    從足球社群進到英語,

  • The soccer changed the energy

    再進到縫紉生計。

  • of unemployed youth

    足球改變了沒工作的

  • and connected people from different communities.

    年輕人的能量,

  • The free English classes

    並將不同社區的人連結起來。

  • help empower people to engage with the Ugandan community,

    免費的英文課

  • allowing them to get to know their neighbors and sell wares.

    協助幫助人們能夠參與烏干達社區,

  • The vocational training program offers livelihood skills,

    讓他們能去了解 他們的鄰居並銷售物品。

  • and with them, important opportunities for economic self-reliance.

    職業訓練專案計畫 提供維持生計的技能,

  • We've seen so many families

    有這些技能可以帶來 經濟上自立的機會。

  • become self-sustaining.

    我們已經看到有很多家庭

  • We've seen who no longer needs our help.

    能夠靠自己維生。

  • As YARID's programs have expanded,

    我們已經看到誰 不再需要我們的協助。

  • it has included an increasing range of nationalities --

    隨著 YARID 專案計畫的擴展,

  • Congolese, Rwandan, Burundian,

    開始納入了越來越多不同國籍的人──

  • Somalis, Ethiopian, South Sudanese.

    剛果人、盧安達人、蒲隆地人、

  • Today, YARID has supported over 3,000 refugees across Kampala

    索馬里人、衣索比亞人、南蘇丹人。

  • and continues supporting more.

    現今,YARID 已經幫助過 坎帕拉超過三千名難民,

  • (Applause)

    且會繼續幫助更多人。

  • Refugees want empowerment, not handouts.

    (掌聲)

  • We know our community better than anyone.

    難民想要被賦予能力,而非施捨。

  • We understand the challenges and opportunities we face

    我們比任何人都更了解我們的社區。

  • to become self-reliant.

    我們了解要自立更生所要面臨的

  • I know better than anyone

    挑戰和機會。

  • that initiatives created by refugees work.

    我比任何人都清楚

  • They need to be internationally recognized and supported.

    難民想要工作的進取心。

  • Give us the support we deserve,

    他們需要在國際上被認可和支援。

  • and we will pay you back with interest.

    把我們應得的支援給我們,

  • Thank you so much.

    我們會帶著利息一起歸還。

  • (Applause)

    非常謝謝。

Currently, most refugees live in the cities

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 美國腔 TED 難民 烏干達 剛果 社區 計畫

TED】羅伯特-哈基扎。難民需要賦權,而不是施捨(難民需要賦權,而不是施捨|羅伯特-哈基扎 (【TED】Robert Hakiza: Refugees want empowerment, not handouts (Refugees want empowerment, not handouts | Robert Hakiza))

  • 95 6
    Zenn   發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字