Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Anny Chung

  • Twelve years ago, I was in the street writing my name

    12年前,我在街上寫我的名字,

  • to say, "I exist."

    為了宣告:「我存在。」

  • Then I went to taking photos of people to paste them on the street

    然後改成我拍別人的照片再貼到街上,

  • to say, "They exist."

    為了說:「他們存在。」

  • From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,

    從巴黎的郊區到以色列和巴勒斯坦的牆壁上,

  • the rooftops of Kenya

    到肯亞的屋頂上,

  • to the favelas of Rio,

    到里約的貧民區,

  • paper and glue -- as easy as that.

    用紙和膠水 -- 就是這麼簡單。

  • I asked a question last year:

    去年我問了一個問題:

  • Can art change the world?

    藝術可否改變世界?

  • Well let me tell you,

    我跟你說,

  • in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,

    今年有很多人搶著要改變世界,

  • because the Arab Spring is still spreading,

    有仍然在擴張的阿拉伯之春,

  • the Eurozone has collapsed ... what else?

    已經崩塌的歐元區,還有什麼?

  • The Occupy movement found a voice,

    反資本主義的佔領運動,

  • and I still have to speak English constantly.

    還有我仍然必須一直說英文。

  • So there has been a lot of change.

    所以已經有很多改變。

  • So when I had my TED wish last year,

    當我去年許下我的TED願望時,

  • I said, look, I'm going to switch my concept.

    我說,我要轉換我的概念。

  • You are going to take the photos.

    你們將要拍照片。

  • You're going to send them to me.

    你們將把照片寄給我。'

  • I'm going to print them and send them back to you.

    我將會將它們印出來,寄回給你們。

  • Then you're going to paste them where it makes sense

    然後你們將把照片貼在

  • for you to place your own statement.

    能為你們個人發聲的地方。

  • This is Inside Out.

    這就是顛覆計劃(Inside Out)。

  • One hundred thousand posters have been printed this year.

    今年我們已經印了10萬張海報。

  • Those are the kind of posters, let me show you.

    形形色色的海報,我會展示給你們看。

  • And we keep sending more every day.

    而且我們每天持續在寄送。

  • This is the size.

    這是海報的尺寸。

  • Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.

    就是一張普通的紙上面有油墨。

  • This one was from Haiti.

    這張是從海地來的。

  • When I launched my wish last year,

    當我去年發願的時候,

  • hundreds of people stood up and said they wanted to help us.

    數百人站起來說他們要幫助我們。

  • But I say it has to be

    但我說前提是

  • under the conditions I've always worked:

    這必須要和我一直以來工作的形式相同:

  • no credit, no logos, no sponsoring.

    沒有功勞,沒有商標,沒有贊助商。

  • A week later, a handful of people were there ready to rock

    一周後,少數人已經做好準備,

  • and empower the people on the ground

    要給地球上想改變世界的人們

  • who wanted to change the world.

    更多力量。

  • These are the people I want to talk about to you today.

    這些就是我今天要跟你們分享的人們。

  • Two weeks after my speech, in Tunisia,

    在突尼西亞,我演講後兩周,

  • hundreds of portraits were made.

    上百幅肖像已經完成。

  • And they pasted [over] every single portrait of the dictator

    而且他們把這些自己肖像

  • [with] their own photos.

    貼在當地獨裁者的肖像上面。

  • Boom! This is what happened.

    砰!就這樣發生的。

  • Slim and his friends went through the country

    Slim和他的朋友走片全國

  • and pasted hundreds of photos everywhere

    到處貼了上百張的照片,

  • to show the diversity in the country.

    以展現這個國家的多樣性。

  • They really make Inside Out their own project.

    他們確實將顛覆計劃轉化成他們自己的企劃。

  • Actually, that photo was pasted in a police station,

    事實上,這張照片被貼在警察局內,

  • and what you see on the ground

    你看到在地上的

  • are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.

    是警察追蹤這些照片中人們的身分證。

  • Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.

    在俄羅斯,Chad想要對抗當地對同性戀的憎惡。

  • He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe

    他和他的朋友到俄羅斯在歐洲的每間大使館前,

  • and stood there with the photos

    拿著照片站在那裡,

  • to say, "We have rights."

    告訴大家:「我們有權力。」

  • They used Inside Out as a platform for protest.

    他們將顛覆計畫做為一種抗議的平台。

  • Karachi, Pakistan.

    這是巴基斯坦的卡拉奇。

  • Sharmeen is actually here.

    Sharmeen人今天在現場。

  • She organized a TEDx action out there

    她在那裏舉辦了一個TED活動

  • and made all the unseen faces of the city

    將城市中看不到的臉

  • on the walls in her town.

    貼到她鎮上的牆上。

  • And I want to thank her today.

    所以我今天要謝謝她。

  • North Dakota. Standing Rock Nation,

    這是在北達科他州。在北美洲的立岩民族保留區,

  • in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe

    有個從達哥塔那哥塔部落來的人(名字不詳)

  • wanted to show that the Native Americans are still here.

    想要展現北美洲原住民依然存在。

  • The seventh generation are still fighting for their rights.

    第七代子孫仍然在爭取他們的權力。

  • He pasted up portraits all over his reservation.

    他在部落保留區內貼滿肖像。

  • And he's here also today.

    他本人今天也在場。

  • Each time I get a wall in New York,

    每次我在紐約有一面牆可以創作時,

  • I use his photos to continue spreading the project.

    我使用他的照片,持續散播這項計畫。

  • Juarez: You've heard of the border --

    很多人都聽過墨西哥華雷斯城 --

  • one of the most dangerous borders in the world.

    世界上最危險的邊境之一。

  • Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers

    Monica和一群攝影師拍了幾千張的肖像

  • and covered the entire border.

    將他們貼遍整個邊境。

  • Do you know what it takes to do this?

    你知道這要怎麼做嗎?

  • People, energy, make the glue, organize the team.

    人力、精力、生產膠水、組成一個團隊。

  • It was amazing.

    成效很驚人。

  • While in Iran at the same time

    同時間在伊朗

  • Abololo -- of course a nickname --

    Abololo --當然這是個綽號--

  • has pasted one single face of a woman

    貼了一個女人的臉的照片,

  • to show his resistance against the government.

    展現他對政府的反抗。

  • I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.

    我不需要解釋他這個舉動冒了多大的風險。

  • There are tons of school projects.

    還有很多在學校進行的計畫。

  • Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.

    我們收到的海報中,有兩成來自學校。

  • Education is so essential.

    教育是如此重要,

  • Kids just make photos in a class, the teacher receives them,

    孩童們在課堂上製作照片,老師集合起來後,

  • they paste them on the school.

    他們再將照片貼在校園內。

  • Here they even got the help of the firemen.

    在這裡他們甚至還得到消防隊員的幫助。

  • There should be even more schools doing this kind of project.

    應該要有更多學校執行這種計畫。

  • Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.

    我們當然也想回到以色列和巴勒斯坦。

  • So we went there with a truck. This is a photobooth truck.

    於是我們坐著一輛貨車回去。這是一台照相亭貨車。

  • You go on the back of that truck, it takes your photo,

    你走到貨車後面拍張照,

  • 30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.

    30秒後在車側邊取照片,你就準備好動手了。

  • Thousands of people use them

    有幾千個人使用這項服務,

  • and each of them signs up for a two-state peace solution

    而且當中每個人都連署了兩國和平契約

  • and then walk in the street.

    然後走上街。

  • This is march, the 450,000 march -- beginning of September.

    這是有45萬人的遊行 -- 在9月初的時候。

  • They were all holding their photo as a statement.

    他們都手拿著自己的照片作為宣告。

  • On the other side, people were wrapping up streets, buildings.

    在另外一頭,人們將街道和建築物包起來。

  • It's everywhere.

    隨處可見。

  • Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.

    拜託,不要跟我說在那裏的人不想要和平。

  • These projects took thousands of actions in one year,

    這些計畫在一年內執行了幾千次行動,

  • making hundreds of thousands of people participating,

    帶動千萬人參與,

  • creating millions of views.

    創造了幾百萬個景象。

  • This is the biggest global art participatory project that's going on.

    這是全球規模最大且持續進行中的藝術參與計畫。

  • So back to the question, "Can art change the world?"

    所以回到原本的問題,「藝術可以改變世界嗎?」

  • Maybe not in one year. That's the beginning.

    也許不是在一年之內。這只是個開始。

  • But maybe we should change the question.

    但或許我們可以改問個問題。

  • Can art change people's lives?

    藝術可以改變人的生命嗎?

  • From what I've seen this year, yes.

    就我這一年來所見,是的,

  • And you know what? It's just the beginning.

    而且你知道嗎?這只是剛開始。

  • Let's turn the world inside out together.

    讓我們一起顛覆這個世界吧。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

譯者: I-Hsiang Lin 審譯者: Anny Chung

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 美國腔 TED 照片 肖像 海報 計畫 貨車

TED】JR:把世界從裡到外翻轉一年(一年把世界從裡到外翻轉|JR) (【TED】JR: One year of turning the world inside out (One year of turning the world inside out | JR))

  • 327 23
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字