Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Thank you.

    譯者: Xu Jiang 審譯者: Marie Wu

  • Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.

    謝謝大家!

  • I spoke very briefly about one of my proudest creations.

    兩年前,我站在坦尚尼亞阿魯夏的TED講台上,

  • It was a simple machine that changed my life.

    我非常簡要地介紹了一項我最自豪的發明,

  • Before that time,

    那是一台簡易、但卻改變了我的一生的機器。

  • I had never been away from my home

    在那之前,

  • in Malawi.

    我從未離開過

  • I had never used a computer.

    我在馬拉威的家。

  • I had never seen an Internet.

    我也沒使用過電腦,

  • On the stage that day, I was so nervous.

    我更從來沒有見過網際網路。

  • My English lost,

    那天在講台上,我好緊張,

  • I wanted to vomit.

    一句英文也想不起來,

  • (Laughter)

    我只想吐。

  • I had never been surrounded by so many azungu,

    (觀眾笑聲)

  • white people.

    (笑聲)從來沒有這麼多阿贊古--

  • (Laughter)

    也就是白人圍著我。

  • There was a story I wouldn't tell you then.

    (觀眾笑聲)

  • But well, I'm feeling good right now.

    那時我心裡有一個故事沒有對大家講,

  • I would like to share that story today.

    但是,我覺得現在時機對了,

  • We have seven children in my family.

    所以今天,我要跟大家分享這個故事。

  • All sisters, excepting me.

    我家裡有七個孩子。

  • This is me with my dad when I was a little boy.

    除了我,全都是女孩。

  • Before I discovered the wonders of science,

    這是我和我父親在我小時候的合照。

  • I was just a simple farmer

    在我發現科學的奧妙之前,

  • in a country of poor farmers.

    我只是個普通農民,

  • Like everyone else, we grew maize.

    來自於一個盡是貧窮農民的國家。

  • One year our fortune turned very bad.

    跟其他所有人一樣,我們種玉米。

  • In 2001 we experienced an awful famine.

    有一年,我們的收成很差。

  • Within five months all Malawians began to starve to death.

    在2001年,我們經歷了可怕的饑荒。

  • My family ate one meal per day, at night.

    在五個月之內,所有馬拉威人都開始挨餓,甚至死亡。

  • Only three swallows of nsima for each one of us.

    我們家每天只吃一餐--晚餐,

  • The food passes through our bodies.

    每個人只有三口青玉米麵。

  • We drop down to nothing.

    食物吃進我們的身體,

  • In Malawi, the secondary school,

    我們卻沒有排洩。

  • you have to pay school fees.

    在馬拉威,要上中學

  • Because of the hunger, I was forced to drop out of school.

    是要交學費的。

  • I looked at my father

    因為饑荒,我被迫輟學。

  • and looked at those dry fields.

    我看著我的父親,

  • It was the future I couldn't accept.

    看著乾涸的土地。

  • I felt very happy to be at the secondary school,

    這不是我能接受的未來。

  • so I was determined to do anything possible

    以前在學校我覺得非常快樂。

  • to receive education.

    所以我決定盡一切可能

  • So I went to a library.

    去接受教育。

  • I read books, science books, especially physics.

    所以我去圖書館。

  • I couldn't read English that well.

    我閱讀書籍,自然科學的書,特別是物理方面的。

  • I used diagrams and pictures

    我的英文不是很好,

  • to learn the words around them.

    所以我只能靠文字週圍的圖表和圖片

  • Another book put that knowledge in my hands.

    來學習文字。

  • It said a windmill could pump water and generate electricity.

    有一本書把我需要的知識教給了我,

  • Pump water meant irrigation,

    那就是風車可以抽水和發電。

  • a defense against hunger,

    能抽水意味著能灌溉。

  • which we were experiencing by that time.

    那就能對抗饑荒,

  • So I decided I would build one windmill for myself.

    而那正是我們那時所遭遇到的問題。

  • But I didn't have materials to use,

    所以,我決定自己製作一座風車。

  • so I went to a scrap yard

    但是我沒有材料,

  • where I found my materials.

    所以我去廢料場,

  • Many people, including my mother,

    找我所需要的材料。

  • said I was crazy.

    很多人,包括我的媽媽在內,

  • (Laughter)

    都說我瘋了。

  • I found a tractor fan,

    (觀眾笑聲)

  • shock absorber, PVC pipes.

    我找到了一個拖拉機風扇,

  • Using a bicycle frame

    一個避震器,一些PCV管。

  • and an old bicycle dynamo,

    我用一輛自行車的車架

  • I built my machine.

    和一台舊的自行車發電機,

  • It was one light at first.

    開始製作我的機器。

  • And then four lights,

    一開始只有一盞燈。

  • with switches, and even a circuit breaker,

    後來變成四盞燈,

  • modeled after an electric bell.

    還加裝了一些開關,然後甚至有個斷路器,

  • Another machine pumps water

    那是在收到電費收入後才裝的。

  • for irrigation.

    另一台機器則用來

  • Queues of people start lining up at my house

    抽水灌溉。

  • (Laughter)

    後來開始有人在我家門口排隊,

  • to charge their mobile phone.

    (觀眾笑聲)

  • (Applause)

    要我為他們的手機充電。

  • I could not get rid of them.

    (觀眾掌聲)

  • (Laughter)

    這些人趕都趕不走。

  • And the reporters came too,

    (觀眾笑聲)

  • which lead to bloggers

    後來記者也來了,

  • and which lead to a call from something called TED.

    然後是部落客,

  • I had never seen an airplane before.

    再然後我就接到什麼TED的電話。

  • I had never slept in a hotel.

    我以前從來沒有見過飛機,

  • So, on stage that day in Arusha,

    我也從來沒有住過旅館。

  • my English lost,

    所以,在阿魯沙上台的那一天,

  • I said something like,

    我一句英文也想不起來,

  • "I tried. And I made it."

    我好像說了這樣的話,

  • So I would like to say something

    “我嚐試了,而且我成功了。”

  • to all the people out there like me

    所以我想對所有

  • to the Africans, and the poor

    像我一樣的人說,

  • who are struggling with your dreams.

    對所有非洲人說,

  • God bless.

    對所有正在為夢想而奮鬥的窮苦人們說,

  • Maybe one day you will watch this on the Internet.

    願上帝保佑你們。

  • I say to you, trust yourself and believe.

    或許有一天,你會在網路上看到這段影片,

  • Whatever happens, don't give up.

    我要告訴你,要相信你自己並堅持信念,

  • Thank you.

    無論發生什麼事,都不要放棄。

  • (Applause)

    謝謝大家。

Thank you.

譯者: Xu Jiang 審譯者: Marie Wu

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 觀眾 饑荒 笑聲 風車 馬拉威

【TED】威廉-坎姆坎巴:我是如何駕馭風的(William Kamkwamba: How I harnessed the wind) (【TED】William Kamkwamba: How I harnessed the wind (William Kamkwamba: How I harnessed the wind))

  • 46 6
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字