字幕列表 影片播放
-
Chris Anderson: Let's now see the extraordinary speech
譯者: Hsiaochen Lin 審譯者: Zhu Jie
-
that we captured a couple weeks ago.
克理斯·安德生:現在讓我們來觀賞這段我們於幾星期前
-
(Music)
所錄製的精彩演講。
-
Jose Antonio Abreu: My dear friends, ladies and gentlemen,
(音樂)
-
I am overjoyed today
荷西·安東尼奧·阿布努:各位親愛的朋友、女仕、先生們,
-
at being awarded the TED Prize
今天我非常高興
-
on behalf of all
能夠獲頒本年度的TED大獎
-
the distinguished music teachers,
謹代表委內瑞拉
-
artists and educators from Venezuela
全體優秀的音樂教師、
-
who have selflessly and loyally accompanied me for 35 years
藝術家以及教育工作者們,
-
in founding, growing and developing in Venezuela
他們在過去三十五年來一直無私並忠誠地陪伴着我
-
the National System of Youth and Children's Orchestras and Choirs.
共同在委內瑞拉為開創、培育及發展
-
Since I was a boy,
國立青少年與兒童管弦樂團及合唱團系統而努力。
-
in my early childhood,
打從我是還個男孩,
-
I always wanted to be a musician,
在我稚幼的童年歲月中,
-
and, thank God, I made it.
我就一心想成為音樂家,
-
From my teachers, my family and my community,
感謝上帝,我成功了!
-
I had all the necessary support to become a musician.
從我的老師、我的家人及社會,
-
All my life I've dreamed
我獲得了要成為音樂家所需的全部支持,
-
that all Venezuelan children
窮我一生所夢想著的,
-
have the same opportunity that I had.
是希望讓所有委內瑞拉的孩子,
-
From that desire and from my heart
都能享有和我一樣的機會。
-
stemmed the idea to make music
由那個願望、從我的心中,
-
a deep and global reality for my country.
生成了一個計畫,
-
From the very first rehearsal, I saw the bright future ahead.
要使音樂全面深植於我的國家。
-
Because the rehearsal meant a great challenge to me.
就從第一次彩排中,我看到了前方光明的未來,
-
I had received a donation of 50 music stands
因為那次彩排對我來說是個極大的挑戰。
-
to be used by 100 boys in that rehearsal.
我收到了五十個捐贈的樂譜架,
-
When I arrived at the rehearsal, only 11 kids had shown up,
準備給一百個孩子彩排時使用。
-
and I said to myself,
當我到達彩排現場,發現只來了十一個小孩,
-
"Do I close the program or multiply these kids?"
我就對自己說,
-
I decided to face the challenge, and on that same night,
“我是該終止這個音樂計畫,還是要使學童的數量倍增呢?”
-
I promised those 11 children I'd turn our orchestra
我决定去面對挑戰,於是就在那個晚上,
-
into one of the leading orchestras in the world.
我向這十一個孩子承諾,我一定會把我們的管弦樂團
-
Two months ago, I remembered that promise I made,
變成世界上最好的樂團之一。
-
when a distinguished English critic
兩個月前,我想起了這個曾許下的承諾,
-
published an article in the London Times,
因為有位著名的英國樂評人,
-
asking who could be the winner of the Orchestra World Cup.
在《倫敦時報》發表了一篇文章,
-
He mentioned four great world orchestras,
討論哪個樂團將會成為管絃樂世界大賽的贏家。
-
and the fifth one was Venezuela's Youth Symphony Orchestra.
他提到了四組世界一流的樂團,
-
Today we can say
而第五個就是委内瑞拉青少年交響樂團。
-
that art in Latin America
今天我們可以說,
-
is no longer a monopoly of elites
在拉丁美洲
-
and that it has become a social right,
藝術不再是精英階層的專利,
-
a right for all the people.
它已經成為一項社會權利,
-
Child: There is no difference here between classes,
為所有人民所享有。
-
nor white or black, nor if you have money or not.
受訪孩子:在這裡没有階級差異,
-
Simply, if you are talented,
不論你的膚色,亦不分你的貧富。
-
if you have the vocation and the will to be here,
簡單的說,只要你有天分,
-
you get in. You share with us and make music.
只要你有信心及意願來到這裡,
-
JA: During the recent tour
你就能加入,和我們一起分享並創作音樂。
-
by the Simon Bolivar Youth Orchestra of Venezuela
在最近的巡迴演出中,
-
of U.S. and Europe,
西蒙玻利瓦爾青少年管弦樂團到委內瑞拉、
-
we saw how our music moved young audiences
美國及歐洲各地表演。
-
to the bottom of their souls,
我們見識到音樂如何地感動年輕聽眾,
-
how children and adolescents rushed up to the stage
觸及他們的心靈深處;
-
to receive the jackets from our musicians,
孩童及青少年們如何地爭相擁至台前
-
how the standing ovations, sometimes 30 minutes long,
來領取我們音樂家手中的外套;
-
seemed to last forever,
觀眾如何地熱烈起立鼓掌,掌聲有時長達30分鐘,
-
and how the public, after the concert was over,
似乎要持續到永久,
-
went out into the street to greet our young people in triumph.
還有在音樂會結束後,觀眾如何地
-
This meant not only an artistic triumph,
興高采烈到街上去向我們的年輕團員們致賀。
-
but also a profound emotional sympathy
這代表的不僅是藝術上的重大成就,
-
between the public of the most advanced nations of the world
更是種深切的情感共鳴,
-
and the musical youth of Latin America,
在世界上最先進國家的觀眾
-
as seen in Venezuela,
與我們拉丁美洲的年輕音樂家之間,
-
giving these audiences a message of music, vitality, energy,
正如在委內瑞拉所看到的,
-
enthusiasm and strength.
傳達給聽眾們一個富有音樂、活力、能量、
-
In its essence, the orchestra and the choir
熱情與勇敢的訊息。
-
are much more than artistic structures.
在本質上,我們的管絃樂團和合唱團
-
They are examples and schools of social life,
不僅只是藝術形式的組織,
-
because to sing and to play together
更是社會生活的學習典範和學習場所,
-
means to intimately coexist
因為要一起演唱歌曲彈奏樂器
-
toward perfection and excellence,
意謂著要密切地共生共存著,
-
following a strict discipline of organization and coordination
共同朝向完美卓越的目標,
-
in order to seek the harmonic interdependence
遵守組織嚴格的紀律及協調配合,
-
of voices and instruments.
才能尋求歌聲與樂音
-
That's how they build a spirit of solidarity
合諧的互相依賴。
-
and fraternity among them,
那也就是他們如何能在彼此之中建立一種
-
develop their self-esteem
團結及友愛的精神,
-
and foster the ethical and aesthetical values
發展他們的自尊自重,
-
related to the music in all its senses.
並培養所有和音樂相關的
-
This is why music is immensely important
道德感與審美觀。
-
in the awakening of sensibility, in the forging of values
這也就是為什麼音樂是如此的重要,
-
and in the training of youngsters
能喚醒鑑賞力、塑造價值觀,
-
to teach other kids.
並訓練年輕的世代
-
Child: After all this time here,
去教導其他的孩子。
-
music is life.
經過在樂團的這段時間,
-
Nothing else.
我體會到音樂就是生活,
-
Music is life.
無可取代。
-
JA: Each teenager and child in El Sistema has his own story,
音樂就是生活。
-
and they are all important and of great significance to me.
在這青少年管弦樂團系統 (El Sistema)中每個孩子都有他自己的故事,
-
Let me mention the case of Edicson Ruiz.
他們每個人對我來說都具有重大意義。
-
He is a boy from a parish in Caracas
讓我舉艾迪生‧路易茲 (Edicson Ruiz)為例,
-
who passionately attended to his double bass lessons
來自加拉加斯某行政區的他,
-
at the San Agustin's Junior Orchestra.
積極熱誠地在聖奧古斯汀青少年管弦樂團
-
With his effort,
上著低音大提琴課。
-
and the support of his mother, his family and his community,
在他的努力,
-
he became a principal member
和他的母親、家庭及社區的支持下,
-
in the double bass segment of the Berlin Philharmonic Orchestra.
他成為柏林愛樂管弦樂團
-
We have another well-known case -- Gustavo Dudamel.
低音大提琴部的主要成員。
-
He started as a boy member of the children's orchestra
我們另一個著名的例子是高斯塔夫‧杜達美(Gustavo Dudamel)。
-
in his hometown, Barquisimeto.
一開始他是兒童管弦樂團的成員,
-
There, he grew as a violinist and as a conductor.
在他的故鄉,巴爾格茲米托 (Barquisismeto)。
-
He became the conductor of Venezuela's junior orchestras,
在那裏,他成長為小提琴手與指揮家,
-
and today conducts the world's greatest orchestras.
然後擔任委內瑞拉少年管弦樂團的指揮,
-
He is the musical director of Los Angeles Philharmonic,
到今日領導著世界上最頂尖的管弦樂團。
-
and is still the overall leader of Venezuela's junior orchestras.
他是洛杉磯愛樂的音樂總監,
-
He was the conductor of the Gothenburg Symphony Orchestra,
而且仍然是委內瑞拉少年管弦樂團的總指揮。
-
and he's an unbeatable example
他曾經是哥德堡交響樂團的指揮,
-
for young musicians in Latin America and the world.
對拉丁美洲及世界上的年輕音樂家而言,
-
The structure of El Sistema
他是音樂界難以匹敵的典範。
-
is based on a new and flexible managing style
El Sistema 的組織結構
-
adapted to the features of each community and region,
是以新穎彈性的管理方式為基礎,
-
and today attends to 300,000 children of the lower and middle class
能夠適應每個社區環境的特色,
-
all over Venezuela.
到現在照料著三十萬個來自中下階層的孩子,
-
It's a program of social rescue
遍及委內瑞拉全國。
-
and deep cultural transformation
它是一項社會救助計畫
-
designed for the whole Venezuelan society
與深層文化改造運動,
-
with absolutely no distinctions whatsoever,
是為委內瑞拉全體社會所設計的,
-
but emphasizing the vulnerable and endangered social groups.
絕無什麼背景等級之分,
-
The effect of El Sistema is felt in three fundamental circles:
而是更重視弱勢受難的社會族群。
-
in the personal/social circle,
El Sistema 所發揮的影響力主要在三個基礎層面:
-
in the family circle and in the community.
在個人/社交層面、
-
In the personal/social circle,
在家庭層面及在社會層面。
-
the children in the orchestras and choirs
就個人/社交來說,
-
develop their intellectual and emotional side.
管弦樂團及合唱團的孩子們
-
The music becomes a source
能發展他們知性與感性的一面。
-
for developing the dimensions of the human being,
音樂成為一項資源,
-
thus elevating the spirit
讓人有多方面的發展,
-
and leading man to a full development of his personality.
因而提升其精神層次,
-
So, the emotional and intellectual profits are huge --
並促進其健全的人格發展。
-
the acquisition of leadership, teaching and training principles,
所以,在感性與知性方面助益良多--
-
the sense of commitment, responsibility,
包括領導能力的習得、行為準則的教導訓練、
-
generosity and dedication to others,
敢於承諾勇於負責的判斷能力、
-
and the individual contribution to achieve great collective goals.
利他的寬容大度及犧牲奉獻,
-
All this leads to the development of self-esteem and confidence.
以及個人的力量貢獻去達到團體偉大的共同目標。
-
Mother Teresa of Calcutta
這一切都從而增進自尊與信心的發展。
-
insisted on something that always impressed me:
加爾各答的泰瑞莎修女
-
the most miserable and tragic thing about poverty
所堅持的某種信念永遠令我印象深刻--
-
is not the lack of bread or roof,
關於貧窮困頓,最最悲慘的,
-
but the feeling of being no-one --
不是缺乏食物或住所,
-
the feeling of not being anyone,
而是感覺自己一無是處,
-
the lack of identification,
又感覺他人遙不可及,
-
the lack of public esteem.
缺乏自我認同,
-
That's why the child's development
又缺乏眾人敬重。
-
in the orchestra and the choir
這也就是為什麼一個孩子
-
provides him with a noble identity
在管弦樂團及合唱團的發展,
-
and makes him a role model for his family and community.
能夠賦予他高尚的身份認同感,
-
It makes him a better student at school
並使他成為家庭和社會的標竿模範,
-
because it inspires in him a sense of responsibility,
且能讓他在學校成為一個更棒的學生,
-
perseverance and punctuality that will greatly help him at school.
因為這樣的發展啟發了他的責任感、
-
Within the family, the parents' support is unconditional.
堅忍精神及守時習慣,這些美德將對他在校表現幫助極大。
-
The child becomes a role model for both his parents,
在家庭方面,家長的支持是毫無保留的,
-
and this is very important for a poor child.
孩子成為他雙親的好榜樣,
-
Once the child discovers he is important to his family,
這對一個窮孩子來說尤其重要。
-
he begins to seek new ways of improving himself
一旦孩子發現他對家庭的重要性,
-
and hopes better for himself and his community.
他就會開始尋求新的方法以提升自己,
-
Also, he hopes for social and economic improvements for his own family.
並希望自己及社會能夠越來越好,
-
All this makes up a constructive and ascending social dynamic.
他也會希望自己家庭的社經狀況能夠有所改善,
-
The large majority of our children belong, as I already mentioned,
這一切的一切就創造出積極向上的社會動力。
-
to the most vulnerable strata of the Venezuelan population.
正如之前已提過的,我們樂團裏絕大部分的孩子
-
That encourages them to embrace new dreams, new goals,
屬於委內瑞拉人口中最弱勢的社會階層。
-
and progress in the various opportunities
那樣的背景鼓勵他們去擁抱新夢想、新目標,
-
that music has to offer.
並且在音樂所能提供的種種機會中
-
Finally, in the circle of the community,
不斷進步。
-
the orchestras prove to be the creative spaces of culture
最後,在社會層面,
-
and sources of exchange and new meanings.
管弦樂團已然成為文化的創意空間、
-
The spontaneity music has
對話的源頭與新價值的發祥地。
-
excludes it as a luxury item and makes it a patrimony of society.
音樂所具有的自發性,
-
It's what makes a child play a violin at home,
使它不再是一項奢華的享受,而是一種社會的資產。
-
while his father works in his carpentry.
音樂的自發性使得小孩在家拉著小提琴,
-
It's what makes a little girl play the clarinet at home,
而同時他的父親在做著木工;
-
while her mother does the housework.
亦或是小女孩在家吹著單簧管,
-
The idea is that the families join with pride and joy
而同時她的母親在做著家事。
-
in the activities of the orchestras and the choirs
這個理念就是要家人以驕傲喜悅的心情,
-
that their children belong to.
去參與他們孩子所隸屬的管弦樂團及合唱團
-
The huge spiritual world that music produces in itself,
相關的種種活動。
-
which also lies within itself,
音樂在其中所營造出的崇高精神世界,
-
ends up overcoming material poverty.
也是音樂的職責所在,
-
From the minute a child's taught how to play an instrument,
終得以戰勝物質上的貧窮困頓。
-
he's no longer poor.
從一個孩子開始學習樂器的那一刻起,
-
He becomes a child in progress heading for a professional level,
他就不再貧窮了,
-
who'll later become a full citizen.
他成為一個朝著專業領域前進的孩童,
-
Needless to say that music is the number one prevention
未來將成為一個堂堂正正的公民。
-
against prostitution, violence, bad habits,
無庸置疑地,音樂可說是首道防線,
-
and everything degrading in the life of a child.
防止孩子淪為娼妓,使其遠離暴力惡習
-
A few years ago, historian Arnold Toynbee
以及抵擋所有會有使孩子墮落的事情。
-
said that the world was suffering a huge spiritual crisis.
幾年前,歷史學家阿諾‧湯恩比(Arnold Toynbee)
-
Not an economic or social crisis, but a spiritual one.
宣稱這世界正遭受巨大的精神危機,
-
I believe that to confront such a crisis,
不是經濟或社會的危機,而是精神的危機。
-
only art and religion can give proper answers to humanity,
我相信面對這樣的一種危機,
-
to mankind's deepest aspirations,
唯有藝術和宗教能夠提供適當的答案給人類全體,
-
and to the historic demands of our times.
解決人性最深層的渴望,
-
Education -- the synthesis of wisdom and knowledge --
回應我們這個時代的歷史要求。
-
is the means to strive for a more perfect, more aware,
教育是智慧和知識的綜合體,
-
more noble and more just society.
教育也是個途徑,藉以努力通往一個更完美更自醒
-
With passion and enthusiasm we pay profound respects to TED
更高貴更公正的社會。
-
for its outstanding humanism, the scope of its principles,
滿懷著激情和熱誠,我們在此向TED致上深切的敬意,
-
for its open and generous promotion of young values.
其卓越的人文主義思想、其行動信條的寬廣領域、
-
We hope that TED can contribute in a full and fundamental way
及其對青年價值開放無私的推廣都令我們敬佩。
-
to the building of this new era in the teaching of music,
我們希望TED能提供一套完整且根本的方法,
-
in which the social, communal, spiritual and vindicatory aims
以開創音樂教育的新紀元,
-
of the child and the adolescent
在其中兒童與青少年的社交目標、群體目標、精神目標
-
become a beacon and a goal for a vast social mission.
以及其辨證的目標,
-
No longer putting society at the service of art,
會成為一個強大社會使命的標誌與目的。
-
and much less at the services of monopolies of the elite,
別再讓社會為藝術而服務,
-
but instead art at the service of society,
更不該是為精英的壟斷而服務,
-
at the service of the weakest, at the service of the children,
相反地要讓藝術為社會而服務,
-
at the service of the sick, at the service of the vulnerable,
為弱勢者而服務,為孩子們而服務,
-
and at the service of all those who cry for vindication
為患病者而服務,為弱勢者而服務,
-
through the spirit of their human condition
為所有憑藉人類生存的精神
-
and the raising up of their dignity.
去呼求正義清白的人們而服務,
-
(Music)
並為提升人性尊嚴而服務。
-
(Applause)
音樂
-
CA: We are going live now to Caracas.
掌聲
-
We are going live to Caracas
我們現在就將現場轉到加拉加斯。
-
to hear Maestro Abreu's TED Prize wish.
我們現在就將現場轉到加拉加斯
-
JA: Here is my TED Prize wish:
去聽音樂大師阿布努的TED大獎願望。™
-
I wish that you'll help to create and document
這是我的TED大獎願望--
-
a special training program
我希望你們能幫忙創設並記錄
-
for 50 gifted young musicians,
一個特別的訓練計畫,
-
passionate about their art and social justice,
培訓五十位有天賦的年輕音樂家,
-
and dedicated to bringing El Sistema to the United States
對他們的藝術及社會正義充滿熱情,
-
and other countries.
並致力將El Sistema 傳播到美國
-
Thank you very much.
及其他的國家。
-
(Applause)
非常感謝!