字幕列表 影片播放
-
Where is it?
它在哪?
-
Where do you keep it?
你把它藏到哪了?
-
We have an intruder! I repeat, we have an intruder!
有入侵者!重複,有入侵者
-
We have an intruder! I repeat, we have an intruder!
有入侵者!重複,有入侵者
-
We have an intruder! I repeat, we have an intruder!
有入侵者!重複,有入侵者
-
We have an intruder! I repeat, we have an intruder!
有入侵者!重複,有入侵者
-
EVIDENCE ROOM 24 - 36
(證據室 24-36)
-
...doges both the bludgers,
...博格讓選手們很混亂
-
throws the quaffle with his curve ball
接著追擊手丟出了快浮曲球
-
and scores the match point!
在比賽得分!
-
The match was terrific.
這比賽太有意思了
-
Cool!
酷喔!
-
Is that your diary?
那是你的日記嗎?
-
It's just plain stupid.
這擺明有多愚蠢
-
- What is? - Quidditch.
-什麼?-魁地奇
-
People running around on brooms,
人們在掃帚上飛來飛去
-
chasing flying balls?
就為了追幾顆飛球?
-
It's ridiculous.
太荒謬了
-
Worse than a fantasy.
比幻想還糟
-
But it's real!
但這是真的!
-
I must admit though,
我必須承認
-
it's an interesting point of view,
這是很有趣的觀點
-
I've never seen it like that.
我從沒見過那樣的比賽
-
But...
但...
-
Maybe it's the muggle part in you...
或許是因為你有部分是麻瓜的原因...
-
that finds Quidditch stupid...
認為魁地奇可笑
-
I am not a muggle.
我不是麻瓜
-
I have none of their dirty blood.
我與那骯髒的血緣毫無關係
-
I am the best student Hogwarts ever seen.
我在霍格華茲是前所未有的菁英
-
And one day,
總有一天
-
I'll be the most powerful wizard in the history of time.
我會成為歷史上最強的魔法師
-
I can assure you.
我向妳保證
-
I'm just a second year student.
我只是二年級生
-
I hardly know anything about myself,
我對自己幾乎一無所知
-
but there is one thing I do know:
但我知道一件事:
-
you're exceptional.
你是特別的
-
I have no doubt.
毋庸置疑
-
You'll surely become...
你絕對會成為...
-
the greatest wizard ever.
史上最棒的魔法師
-
Watch out, she's dangerous!
小心,她很危險!
-
"No past, no future."
「沒有過去,就沒有未來。」
-
Inject her with Veritaserum.
給她注射吐真劑
-
"And me?"
「那我呢?」
-
You're going to sing like a siren.
妳會像海妖般歌唱著
-
"Farewell, Grisha."
「永別了,葛蕾夏。」
-
What have you done to me?
你對我做了什麼?
-
What have you done!
你做了什麼!
-
So,let's see.
我們來看看
-
Grisha McLaggen.
葛蕾夏.麥拉
-
Graduated at Hogwarts in 1950.
於1950年畢業於霍格華茲
-
Second class Auror,
次級正氣師
-
order of Morgana,
為莫爾根效命
-
untraceable for two years...
下落不明兩年了
-
A personal investigation, I guess?
我猜是個人調查吧?
-
I might be offended...considering how amazingly
瞧妳的實力驚人,把我的人都粉身碎骨了
-
you broke all my men's bones.
這讓我很不開心呢
-
I was expecting...
我原本很期待...
-
a much more interesting witch,
會是一位更有趣的女巫呢
-
and clearly not an alchemy expert.
可很明顯妳並非煉金術專家
-
Such a peculiar displacement technique.
這瞬移技巧多罕見阿
-
Which kind of magic is it?
這是哪種魔法?
-
It surely doesn't look like a common disapparition.
我肯定這不是一般的消影術
-
Listen to me, General Makarov.
給我聽好,馬卡洛夫將軍
-
You're making a mistake.
你搞錯了
-
You know my name.
妳知道我的名字啊
-
Surprising.
真令人驚訝
-
But, we'll agree, Miss,
可是,小姐,我們都知道
-
that sneaking into an Auror's warehouse of the Soviet department,
在未經任何許可下
-
without any kind of authorization,
讓妳偷偷潛入蘇聯的正氣師倉庫
-
is a way more serious mistake
才是我所犯下
-
than any I might have made.
更嚴重的錯誤
-
We're talking about a high protected and concealed warehouse.
我們說到那間警戒森嚴又隱藏良好的倉庫
-
So,I can only...imagine...how serious...
所以,我唯一...可以想像的是...妳的意圖...
-
your purpose is.
有多危險
-
So I ask you,
因此我要問妳
-
What do you want,
妳想幹嘛呢?
-
Miss McLaggen?
麥拉小姐?
-
You have something...
你手裡有一件...
-
that does not belong to you.
不屬於你的東西
-
Something essential...to complete my investigation.
那東西對我完成調查...是不可或缺的
-
And yet...we did not receive any request of cooperation
但是...我們沒有收到
-
from the British department.
英國魔法部的合作要求
-
So, I deduce this is a private matter.
所以,我推斷這是私人因素
-
Isn't it?
不是嗎?
-
You have to help me!
你得幫助我!
-
You have no idea what is at stake!
你根本不知道這有多危險!
-
Why don't we test the wonderful effect...
我們何不來測試一下...
-
of the potion that's entering your system...
注入妳身體裡的藥劑會有多美妙的效果...
-
right as we speak?
正如我們剛剛談的?
-
What...were you trying to steal,
妳...想偷什麼?
-
Miss McLaggen?
麥拉小姐?
-
A diary.
一本日記
-
A diary
那本日記
-
which used to belong...to Tom Marvolo
曾經是屬於湯姆.魔佛羅
-
Riddle.
瑞斗
-
As I thought.
跟我猜想的一樣
-
Tom Marvolo Riddle.
湯姆.魔佛羅.瑞斗
-
After Gellert Grindelwald's fall,
蓋勒.葛林戴華德倒台後
-
the Soviet lands were still...
蘇聯這兒依然瀰漫著
-
brimming with dark magic.
黑魔法
-
Artifacts...that that bastard and his followers...
那些東西...在那個混蛋跟他的小嘍囉戰敗後
-
had been forced to hide after their defeat.
被迫藏了起來
-
One of our reconnaissance team
我們其中一支搜查隊
-
has come across something...unusual.
偶然看見了某件不尋常的東西
-
An object...damn well protected.
那東西...被保護地完美無缺
-
The most capable among us...
我們其中最有能力的人...
-
gave up his life to overcome...such magic.
犧牲自己的生命只為了對抗...那樣的魔法
-
A diary.
一本日記
-
Apparently...
很明顯地
-
belonging to a Tom Marvolo Riddle:
是屬於湯姆.魔佛羅.瑞斗:
-
the mysterious disappearance of a boy ten years ago,
那位在十年前神秘失蹤的男孩
-
clean record,
沒有前科
-
no kind of connection to Gellert Grindelwald.
與蓋勒.葛林戴華德毫無關係
-
Not one...of our disillusionist...
我們之中...沒有一位幻滅師
-
has been able to obtain anything from those pages,
能夠從那本日記得到任何線索
-
not a single damn word!
該死的連一個字都沒有!
-
Then, you turn up.
接著,妳出現了
-
A British Auror...
來自英國的正氣師
-
on the trail of the murder of Hepzibah Smith and...
循著花奇葩.史密的兇手以及
-
Tom Marvolo Riddle.
湯姆.魔佛羅.瑞斗
-
Our Mister Nobody.
我們的無名先生
-
Why?
為什麼?
-
That diary,
那本日記
-
that's the only clue I have,
是我僅剩的線索
-
my only chance to stop Tom!
唯一可以阻止湯姆的線索!
-
Tom?
湯姆?
-
You mean
妳的意思是
-
Mr Riddle?
瑞斗先生?
-
I didn't know you were friends,
我不知道你們曾經是朋友
-
or,intimate, even.
或者說,甚至是更親密的關係
-
We were friends...
我們曾是朋友
-
the four of us.
我們四個
-
We wanted to change the world…
我們想要改變世界
-
The four of you?
你們四位?
-
Slow down, let's talk about Riddle.
慢著,我們來談談瑞斗
-
According to the investigation files found in your bag,
根據我們從妳包裡找到的調查檔案
-
he seems to have been implicated in various crimes,
他似乎牽連了不少罪行
-
among which the most scandalous...
其中最可恥的是...
-
in recent years:
近幾年來
-
the homicide of Hepzibah Smith.
他是殺了花奇葩.史密的兇手
-
Because that's what you believe, isn't it?
那也是妳知道的,不是嗎?
-
It's a long story,
這說來話長
-
that started way before the murder...
這在謀殺花奇葩.史密之前
-
of Hepzibah Smith.
就發生了
-
Persuade me.
說服我
-
Tell me every single detail.
告訴我每一個細節
-
I imagine...
我想...
-
you've already heard...
你已經聽說了...
-
of the four founders of Hogwarts.
霍格華茲的四位創始人
-
What many people don't know is...
但人們不知曉的是
-
they have descendance.
他們有後代
-
Rictusempra!
哩吐三卜啦!
-
Flipendo!
退敵三尺!
-
Expelliarmus!
去去武器走!
-
Unusual choice to use Flipendo.
使用退敵三尺,還真是特別的選擇
-
Congratulations to both, boys.
恭喜你們兩位
-
Bloody hell, I had a feeling this time.
該死!我原本有個預感
-
I thought I'd win!
我預感我會贏的!
-
You should move your legs more.
你應該多移動你的雙腿
-
If you're not ready with an Expelliarmus, dodge.
如果你還沒準備接招繳械咒,就得閃開
-
I'm sure you'll remember it next time.
我相信下次你會記得的
-
I trained every single day for this!
我每一天都為此受訓欸!
-
One day, I'll beat you, my friend.
總有一天,我會擊敗你的,朋友
-
I konw it.
我知道的
-
You have a long way to go before you can beat a senior.
要打敗前輩,你還早得很呢
-
Go on,
繼續
-
have a laugh while you can.
盡情笑吧
-
Now I make an oath.
現在我要宣誓
-
One day,
總有一天
-
I'll be the strongest wizard ever.
我會成為最強的巫師
-
Stronger than Dumbledore,
比鄧不利多強
-
Stronger than you,
比你強
-
Wiglaf.
維拉夫
-
And then,I will marry you, Grisha.
然後,我會娶妳,葛蕾夏
-
God, here we go again.
天哪!又來了
-
I will mary you, and we'll have some beautiful babies.
我會娶妳,然後我們會一起生可人的小孩
-
I'll find the lost cup of my house,
我會找到我的家族所遺失的聖杯
-
I'll get back the ancient castle of Helga Hufflepuff,
我會回到海加.赫夫帕夫的古堡
-
and we'll live happily ever after!
之後我們能過著幸福快樂的生活!
-
What do you think?
妳覺得如何?
-
Enough with this nonsense.
夠了!這不可能
-
Come on,
拜託
-
this will probably be my last reunion here in Hogwarts.
這可能是我最後一次在霍格華茲與你們相聚
-
We have many things to discuss.
我們還有很多事要討論
-
Come on, Grisha,
拜託,葛蕾夏
-
say something.
說說話
-
Alright,
好吧
-
let's make a deal.
咱來做個交易
-
If you really become a great wizard,
如果你真的成為最棒的巫師
-
as you say,
如你所言
-
you'll be strong enough to defeat Tom.
你就該擊敗湯姆
-
Tom?
湯姆?
-
Yes, exactly.
是的,沒錯
-
If you defeat Tom,
如果你打敗湯姆
-
then,maybe I'll consider your proposal.
那麼,我也許會考慮你的要求
-
Tom?
湯姆?
-
Don't make me laugh, Grisha.
別逗我了,葛蕾夏
-
Alright, alright.
好!好!
-
Everyone at school knows...
學校裡所有人都知道...
-
that you have a crush on Tom.
妳喜歡湯姆
-
So what?
那又怎樣?
-
He may be a bookworm,
他是個書呆子
-
but he's not even remotely as strong as Wiglaf.
他根本不及維拉夫強壯
-
Really?
真的?
-
So you think you could beat him, now?
所以你覺得你現在可以擊敗他?
-
Me? No.
我?不
-
Not now.
不是現在
-
He's a seventh year student,
他是七級生
-
so I think...
我認為...
-
Stop, that's enough!
停!夠了!
-
You look like kids fighting over chocolate frogs!
你們看起來像為了巧克力青蛙打架的小孩!
-
Wiglaf, we...
維拉夫,我們...
-
- We're just joking. - Joking?
-我們只是在開玩笑-開玩笑?
-
Joking...
開玩笑...
-
Do you remember why we're here?
你們還記得我們為什麼要在這兒嗎?
-
Do you remember who we are?
你們還記得自己是誰嗎?
-
Why, regardless...of the different houses the Sorting Hat sorted us in,
為什麼?不管...不管分類帽把我們分類到哪個學院
-
we are bounded forever by a destiny we cannot change?
我們注定要永遠被無法改變的命運束縛嗎?
-
We are the heirs.
我們都是傳人
-
Exactly.
沒錯
-
Heirs?
傳人?
-
What does this mean?
什麼意思?
-
Are you really...
妳真的是...
-
Grisha McLaggen.
葛蕾夏.麥拉
-
Descendant of Godric,
高錐客的後裔
-
and heir of the bloodline of Gryffindor.
葛來芬多的傳人
-
But,the files don't say anything about this!
但是,檔案裡沒有提到這件事!
-
The descendance from the founders...
創始者的後裔...
-
does not appear in official documents.
不會在官方檔案裡出現
-
It is a secret...guarded from one generation...to the next.
我們要保密...守護這一代...到下一代
-
And...the other heirs?
那麼...其他繼承人呢?
-
Wiglaf Sigurdsson,
維拉夫.席格森
-
heir of Ravenclaw,
雷文克勞的傳人
-
and Lazarus Smith,
還有拉瑟路.史密
-
heir of Hufflepuff.
赫夫帕夫的傳人
-
We trained,
我們一起訓練
-
we studied,
一起念書
-
we did researches...
我們做了研究...
-
to find where our ancesters...
我們想知道我們的祖先...
-
hid the heirlooms of the four noble houses.
將四個傳家寶藏在哪裡
-
But in the end,
但始終
-
we were just a bunch of children,
我們不過只是一群孩子罷了
-
dreaming of changing the world.
幻想自己能改變世界
-
And Tom Riddle?
那湯姆瑞斗呢?
-
The fourth heir.
第四位傳人
-
The heir...of Slytherin.
那位...史萊哲林的傳人
-
So, he was a friend of yours too?
所以,他也曾是你們的朋友?
-
He was,
是的
-
but Tom,
但是湯姆
-
was different.
他不一樣
-
He has always been.
一直以來都是如此
-
That day…something broke.
那天...我們之間有個東西破碎了
-
And remember,we took an oath.
記住,我們發過誓
-
We, the heirs,
我們,身為傳人
-
will fight so that evil...will be eradicated.
會努力奮戰,如此...邪惡就會被根除
-
We will bring peace and justice.
我們能帶來和平伸張正義
-
We will make the world…
我們能讓這個世界...
-
a better place!
更加美好!