字幕列表 影片播放
-
Europe's common currency, the Euro, has been treating death for years.
歐洲共同貨幣歐元,多年來被預告將面臨末日
-
Now, with UK heading for European exit, Greece in perpetual crisis,
如今,隨著英國棄歐盟於不顧、希臘危機不斷
-
and economic discontent fuelling nationalism across the continent.
加上因經濟不滿而燃起的國家主義遍佈整個歐洲大陸
-
Can the Europe dwell the most ambitious financial experiment survive?
究竟歐洲能否讓這個充滿野心的經濟實驗成功呢?
-
Here's the situation,
現今情況如下:
-
voters are fed up with economic failing of some EU countries and the lost of control to Brussels.
選民已經厭倦某些盟國的經濟危機,以及布魯塞爾的失控
-
Withdraw from the Euro has become a rallying cry for nationalist movements
退出歐洲已經成為民粹主義最好的號召
-
including Italy's five star movement, and Marine Le Pen's national front in France.
包括義大利民粹黨五星運動、法國瑪琳勒朋的民族陣線
-
Meanwhile, the Greek tragedy continues, government is struggling to meet critics' demands
同時希臘的悲劇也持續上演,政府難以達到輿論的要求:
-
to keep the buyout funds flowing.
保持併購基金的流動
-
Germany insisted for more austerity is left lingering,
德國強硬要求的撙節政策使希臘狀況不上不下
-
since the Greece might have to leave the currency union sooner or later.
因為希臘遲早要離開共同貨幣政策
-
Adding to the problem is the Europe area slow recovery from its worst ever recession.
雪上加霜的是,在經歷慘烈經濟衰退後,歐洲的復甦相當緩慢
-
Unemployment for people under 25 has been stocked above 40% in Greece and Spain,
在希臘及西班牙,25歲以下的失業率高居40%
-
creating what some called a Lost generation of European youth.
使得這群人被稱為歐洲失落的一代
-
Here's the argument,
爭論的點在於:
-
the global financial crisis exposed the flaws in the common currency.
全球經濟危機揭露了共同貨幣政策的缺陷
-
When it was created by 11 countries in 1999, they agreed to share central bank
在1999年由11個國家共同創立,他們同意共有中央銀行、
-
and set an interest rates,
設置共同匯率
-
but only a limited unified the approach the government spending or bank regulations.
但在政府支出或銀行法規上,只有部分有做到方式統一
-
So when banks began to wobble and countries like Greece and Spain were push to the brink,
所以當銀行開始搖搖欲墜,以及希臘和西班牙等國家被推到邊緣
-
the common currency admit they would tight to the Europe, leaving them with little option,
共同貨幣政策使得他們必須跟緊歐洲,只能選擇
-
but to accept massive government buyout in the Europe area.
接受大幅的政府併購
-
Germany, as the area's biggest economy, paid the lion share.
歐洲最大經濟體德國付出最多
-
Since then, Europe area leader said that strengthen the rule but to make the common currency more resilient.
自此,歐洲地區的領導人說強化這些政策只會使共同貨幣更有彈性
-
They argued even if Greece falls out of the block, the Europe will survive.
他們主張就算希臘退出,歐盟還是能屹立不搖
-
European leaders have showed in time and time again,
歐洲的領導者們不斷展現
-
they will do whatever it takes to keep the currency going.
他們會不計代價的守住歐元
-
And then, there's the politics, the Europe unlike other currency is more than means of payment,
歐元不像其他的貨幣,只是一種支付的方法
-
it's a symbol of Europe aspiration to unite in piece of prosperity.
這是歐洲渴望團結一致繁榮的象徵
-
But some business leaders, analysts and politicians suggest
然而很多企業領導者、分析師和政治家都認為
-
the currency structure deficiency means its demise is just a matter of time.
這貨幣架構的缺陷,顯示它的毀滅只是遲早的事