Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Europe's common currency, the Euro, has been treating death for years.

    歐洲共同貨幣歐元,多年來被預告將面臨末日

  • Now, with UK heading for European exit, Greece in perpetual crisis,

    如今,隨著英國棄歐盟於不顧、希臘危機不斷

  • and economic discontent fuelling nationalism across the continent.

    加上因經濟不滿而燃起的國家主義遍佈整個歐洲大陸

  • Can the Europe dwell the most ambitious financial experiment survive?

    究竟歐洲能否讓這個充滿野心的經濟實驗成功呢?

  • Here's the situation,

    現今情況如下:

  • voters are fed up with economic failing of some EU countries and the lost of control to Brussels.

    選民已經厭倦某些盟國的經濟危機,以及布魯塞爾的失控

  • Withdraw from the Euro has become a rallying cry for nationalist movements

    退出歐洲已經成為民粹主義最好的號召

  • including Italy's five star movement, and Marine Le Pen's national front in France.

    包括義大利民粹黨五星運動、法國瑪琳勒朋的民族陣線

  • Meanwhile, the Greek tragedy continues, government is struggling to meet critics' demands

    同時希臘的悲劇也持續上演,政府難以達到輿論的要求:

  • to keep the buyout funds flowing.

    保持併購基金的流動

  • Germany insisted for more austerity is left lingering,

    德國強硬要求的撙節政策使希臘狀況不上不下

  • since the Greece might have to leave the currency union sooner or later.

    因為希臘遲早要離開共同貨幣政策

  • Adding to the problem is the Europe area slow recovery from its worst ever recession.

    雪上加霜的是,在經歷慘烈經濟衰退後,歐洲的復甦相當緩慢

  • Unemployment for people under 25 has been stocked above 40% in Greece and Spain,

    在希臘及西班牙,25歲以下的失業率高居40%

  • creating what some called a Lost generation of European youth.

    使得這群人被稱為歐洲失落的一代

  • Here's the argument,

    爭論的點在於:

  • the global financial crisis exposed the flaws in the common currency.

    全球經濟危機揭露了共同貨幣政策的缺陷

  • When it was created by 11 countries in 1999, they agreed to share central bank

    在1999年由11個國家共同創立,他們同意共有中央銀行、

  • and set an interest rates,

    設置共同匯率

  • but only a limited unified the approach the government spending or bank regulations.

    但在政府支出或銀行法規上,只有部分有做到方式統一

  • So when banks began to wobble and countries like Greece and Spain were push to the brink,

    所以當銀行開始搖搖欲墜,以及希臘和西班牙等國家被推到邊緣

  • the common currency admit they would tight to the Europe, leaving them with little option,

    共同貨幣政策使得他們必須跟緊歐洲,只能選擇

  • but to accept massive government buyout in the Europe area.

    接受大幅的政府併購

  • Germany, as the area's biggest economy, paid the lion share.

    歐洲最大經濟體德國付出最多

  • Since then, Europe area leader said that strengthen the rule but to make the common currency more resilient.

    自此,歐洲地區的領導人說強化這些政策只會使共同貨幣更有彈性

  • They argued even if Greece falls out of the block, the Europe will survive.

    他們主張就算希臘退出,歐盟還是能屹立不搖

  • European leaders have showed in time and time again,

    歐洲的領導者們不斷展現

  • they will do whatever it takes to keep the currency going.

    他們會不計代價的守住歐元

  • And then, there's the politics, the Europe unlike other currency is more than means of payment,

    歐元不像其他的貨幣,只是一種支付的方法

  • it's a symbol of Europe aspiration to unite in piece of prosperity.

    這是歐洲渴望團結一致繁榮的象徵

  • But some business leaders, analysts and politicians suggest

    然而很多企業領導者、分析師和政治家都認為

  • the currency structure deficiency means its demise is just a matter of time.

    這貨幣架構的缺陷,顯示它的毀滅只是遲早的事

Europe's common currency, the Euro, has been treating death for years.

歐洲共同貨幣歐元,多年來被預告將面臨末日

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 英國腔 歐洲 希臘 政策 歐元 歐盟 經濟

歐元註定要完蛋嗎? (Is the Euro Doomed?)

  • 30 7
    黃艾瑄 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字