Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • First thing first, how to turn off the f***ing heater?

    等一下,怎麽把地暖設備關掉啊? X!

  • The f***ing heater on the ground, f***ing hot you know?

    X!地暖設備超熱的你知道嗎?X!

  • It's hot, very hot. Not just a little.

    很燒,很燒,不是有一點。

  • It's too hot!

    太燒了!

  • How to turn off heat?

    怎麽把地暖設備關掉?

  • Heater...

    地暖設備。。。

  • in...

    韓文。。。

  • Korean...

    怎麽念。。。

  • 히터.

    히터.

  • Let's compare the symbols.

    我們來比對一下符號。

  • What the f***.

    什麽鬼啊,X!

  • Hi guys, so right after our awesome dinner.

    大家好!吃完了好吃的晚餐之後。

  • Now we are here at Busan's Yongdusan Park.

    我們來到了釜山的龍頭山公園。

  • Time now is about 10.15pm, we're unable to go up the tower.

    現在時間是10點15分,沒辦法上釜山塔了。

  • Because it's already over. It closes at 10. Last ticket at 9.45pm.

    因爲釜山塔10點就打烊了。 最後入場時間是9點45分。

  • But it's okay because we're not planning to go up anyway.

    但沒關係啦,我們也沒打算要上去啦。

  • Because we are broke as f***.

    因爲我們破產了,X!

  • Broke as f***!

    破產囉! X!

  • The view here is awesome. Really awesome.

    這裏的風景真的很棒。非常棒。

  • And, let's check out this place.

    那就跟我們一起走吧!

  • Let's go!

    出發!

  • And that over there is the Busan Tower.

    那個就是釜山塔了。

  • And there's a big, what do you call that? A bell, over at the right side here.

    然後前面有個很大的,叫什麽啊?左邊有個很大的鐘。

  • So I'm asking David...

    想問問 David 。。。

  • To go ahead and give it a good knock.

    能不能進去敲一敲那個大鐘。

  • - Knock? - You just cross over and knock the bell lightly with your knuckles.

    - 敲? - 你就爬進去你用手輕輕這樣打一下就好。

  • And we go away straight.

    然後我們就走。

  • - Okay? - There might be cameras.

    - 好嗎? - 這裏有閉路電視耶。

  • Where? No there isn't any.

    哪裏有?沒有啦!

  • Wait, wait...

    等一下,等一下。

  • Let's just look around a little bit.

    我們先看一下旁邊有沒有。

  • Just give it a light knock will do.

    沒有,你用手【咚】一下。

  • You sure you wanna go in?

    你確定你要進去嗎?

  • Look around.

    看一下旁邊有沒有人。

  • Forget it, don't go in.

    算了啦,不要啦,不要啦。

  • You're recording this down, what the f***.

    你拍下來耶這個。X!

  • If people see this video they will be like, f***!

    然後等一下別人看了,【X,這個人。。。】

  • - If this goes to YouTube then we're screwed. - Yeah.

    - 因爲他去YouTube找的話我就完了。 - 對啊。

  • Clock, this is a clock.

    時鐘,這是個時鐘。

  • Can you tell it's a clock?

    看的出是個時鐘嗎?

  • The time now is... what's the time now?

    現在時間是。。。 現在幾點呢?

  • - Of course, it's accurate. It's 10.20pm now, look. - Yeah.

    - 準的啊,現在10點嘛,你看! - 嗯。

  • This is accurate.

    準的,這個。

  • - Oh, I saw it move! - Did you see that?

    - 噢,我看到它動了! - 看到嗎?

  • - It's moving! Did you see that? - Yeah, I saw it.

    - 它有在動了。 看到了吼? - 看到了。

  • - Legit. No joke. - Legit clock.

    - 不是鬧著玩的。 - 真的時鐘。

  • This is an observatory.

    這個是一個觀景臺。

  • Observation deck.

    瞭望臺。

  • General Yoo Tong San.

    永同山將軍。

  • Yongdusan.

    龍頭山。

  • Yoo Tong San. I kept saying Yoo Tong San. Yongdusan.

    什麽永同山,我一直說永同山。 是龍頭山。

  • Is that his name?

    那是他的名字嗎?

  • He looks fierce.

    他看起來很猛。

  • And handsome.

    很帥。

  • Very big park over here.

    這公園好大喔。

  • Cherry blossoms.

    櫻花。

  • Yeah and there's a cherry blossom tree.

    沒錯,那裏有好多櫻花喔。

  • Over here.

    這裏。

  • Very very beautiful.

    非常的漂亮。

  • Yup, that is me, over here.

    沒錯,陳柏霖,到此一游。

  • Okay, let's just...

    好啦,我們就。。。

  • Just go.

    繼續走。。。

  • Hey, David...

    欸,David。。。

  • That person is looking at you.

    那個人在看著你耶。

  • I know, at first I thought it's a real person.

    我懂啊,起初我還以爲是真的人勒。

  • Me too!

    我也是。

  • Damn, it's so scary.

    哇,嚇死人勒。

  • And I'm like why is she sitting there, alone and smiling so happily?

    我就奇怪爲什麽她坐在那邊,還翹脚,還很開心啊。。。

  • This girl is so scary.

    這女生好恐怖。

  • She is so freaking scary.

    超恐怖的!

  • 최지우 Choi Ji-woo

    崔智友

  • - Really? - Here.

    是嗎?

  • Looks like she's wearing a bikini from this angle.

    遠看很像是在穿比基尼吼?

  • She's still alive.

    她還活著。

  • What if she jumps at you suddenly like "boo!"

    等一下她突然這樣【唬】!

  • What the f***.

    X !

  • What is this?

    這是什麽?

  • Oh LED, this is supposed to be LED.

    噢 LED, 這是 LED。

  • Can we still go up?

    我們還能上去嗎?

  • Yeah man, observatory.

    沒錯,觀景台。

  • Busan Tower.

    釜山塔。

  • A beautiful place to come.

    這裏還真的不錯。

  • You can see the Busan Tower.

    這就是釜山塔。

  • But it's closed.

    但是沒開。

  • You have this...

    這裏呢。。。

  • Awesome, awesome view.

    有很棒的。。。

  • Of the city.

    城市風景。

  • There are locks here too.

    這邊也有很愛情鎖嘛這個。

  • Are those locks?

    那些事愛情鎖嗎?

  • Oh, they are locks, right?

    噢是愛情鎖對吧?

  • A lot of locks.

    很多愛情鎖。

  • All here.

    到處都是。

  • Thanks to my buddy over here.

    非常感謝我的好朋友。

  • Our Bolin Chen Adventures South Korea version is possible.

    這系列的陳柏霖南韓之旅才能實現。

  • - So, thank you so much. - You're welcome. - We're in love.

    - 所以,非常感謝你。 - 不會。 - 我愛死你了。

  • Alright hi guys, so right now we're a little hungry.

    大家好,我們現在肚子有點餓了。

  • Jajangmyeon.

    炸醬麵。

  • And Tangsuyuk.

    和 탕수육 【糖醋肉】。

  • - Tangsuyuk. - It's a, it's...

    - 탕수육。 - 是一種。。。

  • Must be a kind of soup I guess.

    是一種湯吧,應該。

  • Because there's "tang" (Soup in Chinese).

    因爲我聽到湯。

  • - Guobaorou. - Guobaorou?

    - 鍋包肉。 - 鍋包肉?

  • Tangsuyuk same same Guobaorou. (Chinese dish).

    탕수육 和 鍋包肉是一樣的。

  • - Guobaorou is... - Chinese food, Guobaorou.

    - 鍋包肉是。。。 - 中華料理,鍋包肉。

  • - Guobaorou? Guobaoruo. - What's Guobaorou?

    - 鍋包肉? 鍋包肉。 - 鍋包肉是什麽?

  • What's Guobaorou?!

    鍋包肉是什麽?

  • Jajangmyeon and Tangsuyuk.

    炸醬麵和 탕수육。

  • - Is Tangsuyuk a dish? - Yes, yes.

    - 탕수육 是一道菜? - 對對對。

  • So what's Tangsuyuk?

    탕수육 是什麽?

  • Picture?

    照片?

  • - 사진 사진. (Photo) - Ah... okay, okay.

    - 사진 사진. 【照片】 - 啊。。。好的,好的。

  • - Yeah 사진. - Yeahhhhh!

    - 沒錯是【사진】。 - 耶。。。

  • This the crispy pork.

    這個是炸那個豬肉。

  • Tangsuyuk.

    糖醋肉。

  • - Okay, okay. - So one Tangsuyuk and two Jajangmyeon? - Okay.

    - 好的。 - 一個糖醋肉,兩個炸醬麵? - 好。

  • - Tangsuyuk one, two Jajangmyeon. - Jajangmyeon two?

    - 糖醋肉一個, 炸醬麵兩個。 - 炸醬麵兩個?

  • - Tangsuyuk big size? Or small? - Small, small.

    - 糖醋肉大份還小份是呢? - 小份的。

  • Okay, okay.

    好的,好的。

  • Room number...

    房號是。。。

  • - 706. - How much? - Should we get more food? - No, I'm not that hungry.

    - 706。 - 多少錢呢? - 還要吃別的嗎? - 不要啦,我不是很餓。

  • - Korean money. - Total? - Yes, okay. - Credit card?

    - 韓幣。 - 總數嗎? - 好的。 - 信用卡?

  • - Credit card? - Yeah. - Credit Card? - Okay.

    - 信用卡? - 對。 - 信用卡嗎? - 好的。

  • Now?

    現在付費嗎?

  • Restaurant, credit card keeping.

    餐廳先需要你們的信用卡資料。

  • And...

    然後呢。。。

  • Borrow and prepare, credit card here.

    食物送來了後把信用卡給他。

  • Ah, okay.

    啊好的。

  • - Credit card here. That means... we pay later? - Yes, pay later.

    - 信用卡給他,就是。。。 等一下才還? - 等一下才還,對。

  • Just pay when the delivery comes.

    就是等他人來。

  • Here, room. Then collect later.

    就這樣,等下就送來。

  • - Okay, so go to the room? - Room, room. - Okay! Thank you!

    - 好,可以回房間了? - 對,回房。 - 好的!謝謝你!

  • We just tried out, tried ordering the...

    我們剛試了。。。

  • What do you call that?

    這叫什麽啊?

  • Korean home delivery service for food.

    韓國美食外送服務。

  • And right now we're at our hotel here in Busan.

    現在我們回到了在釜山的飯店。

  • Nampo-dong area.

    南浦洞。

  • Actually, it's Gwangbok-dong but I'm not too sure. Okay anyway...

    還是光復洞啊?我不太清楚啦。 現在呢。。。

  • So now we're here at our hotel lobby, drinking free coffee.

    我們在飯店前廳喝著免費咖啡。

  • The delivery will come in about 30 minutes.

    食物多半個小時就應該會到了。

  • The delivery guy will come here with a metal box.

    送外送的人會帶著一個很大的鐵盒。

  • Then he will just open up and take out...

    然後直接打把食物拿出來。

  • With actual plates like as if you're in a restaurant.

    端食物的盤子都是餐廳裏的。

  • But then they just serve it with a...

    他們就用那個。。。

  • With... what do you call that? The...

    叫什麽啊?呃。。。

  • Some wrap?

    那個叫膜嗎?

  • - What is it called? - Food?

    - 那個叫什麽啊?什么,叫什麽。 - 什麽膜的。

  • - Food wrap. - Yeah, food wrap.

    - 保鮮膜。 - 啊,保鮮膜。

  • What's the proper term in English?

    那保鮮膜英文怎麽說?

  • You know when I type the subtitles, very...

    你知道我每次打字幕的時候。。。

  • It's tiring.

    很累的呐。

  • - Food wrap ah? - Yeah, should be food wrap.

    - 保鮮膜嗎? - 嗯是保鮮膜。

  • Yeah they will wrap it up and serve it fresh.

    用保鮮膜包著,新鮮的送來。

  • Once you're done with your meal, just take the plates, the empty plates.

    吃完了之後,就直接把剩下的碗盤。。。

  • Just put it outside of your room.

    放在門外就行了。

  • - Serious! - Really?

    - 我説真的! - 真的啊?

  • Oh, I don't know, what if the person didn't come back for the plates?

    我不懂,我怕等一下他沒有來。然後我們放。。。

  • When we wake up next morning and plates are still there, we'll be like "What the f***?"

    明天早上看,【欸,X!還在那邊。】

  • Just put it outside of the room and supposed to be like that because...

    就直接把盤子放在門外。因爲。。。

  • The last time I came here, I did that.

    我上一次來韓國也這樣做。

  • And...

    然後呢。。。

  • Then the guy never comes.

    他人沒來。

  • Kidding, kidding.

    開玩笑啦,開玩笑。

  • But technically, they will come, not straight away you know?

    但是他們不是馬上就會來的你知道嗎?

  • They will just come at a certain fixed time.

    他們有個固定的時間會來。

  • Maybe around the corner I think a lot of people are doing this.

    我看住在這裏的人很常叫外送吧。

  • And I think it's very common for people to do this as well.

    對韓國人來説應該是很普遍的事。

  • In Singapore, you have McDonald's you have PizzaHut.

    在新加坡,我們有麥當勞,必勝客。

  • In Korea they have Jajangmyeon.

    在韓國,他們有炸醬麵。

  • Each of us we ordered one.

    我們各點了一份。

  • Then we also order the fried pork meat, something like that.

    也點了一樣炸豬肉的料理吧。

  • Korean fried pork meat.

    韓國炸豬肉。

  • Which they called it the...

    韓文叫。。。

  • Guan... what's it called?

    關。。。 什麽?

  • Ah, screw it.

    啊, 不懂啦。

  • So just...

    就是個。。。

  • Just one, fried stuff.

    就是個炸物啦。

  • After I have a few more cups of coffee we're gonna head up.

    讓我多喝幾杯咖啡,就準備回房了。

  • With our food.

    準備吃美食!

  • So in one second, you will see it.

    在一秒内你們就看得到了!

  • - Are you ready to eat? - Yes!

    - 準備好了嗎? - 嗯!

  • Let's go!

    走吧!

  • So our food is here.

    我們的食物來囉!

  • You have...

    他會。。。

  • Yeah, 16 thousand.

    對,一萬六韓幣。

  • Oh, so you see. He will take out all the stuff.

    啊,你看。 他就會把食物這樣拿出來。

  • Actually... you really can use a card.

    其實還真的能用信用卡耶。

  • Sign there.

    簽名。

  • - Thank you. - Set, set.

    - 謝謝你。 - 這是套餐。套餐。

  • - Oh, set? - Okay.

    - 噢, 套餐? - 好的。

  • Thank you!

    謝謝你!

  • - I don't think he will come back for the plates because they are all Styrofoam plates. - Yeah, Styrofoam.

    - 我覺得他不會回來拿,因爲這個是保麗龍。- 因爲是保麗龍,對,這個是保麗龍。

  • So they will not take the plates.

    所以不會回來拿盤子。

  • Our food is sent right here to our hotel room.

    食物終于送來了我們的飯店門口囉!

  • Let's not leave our food at the toilet first.

    先不要把食物放在厠所前。

  • But then first thing first, how to turn off the f***ing heater?

    等一下,怎麽把地暖設備關掉啊? X!

  • The f***ing heater on the ground, f***ing hot you know?

    X!地暖設備超熱的你知道嗎?X!

  • It's hot, very hot. Not just a little.

    很燒,很燒,不是有一點。

  • It's too hot!

    太燒了!

  • It's really hot.

    真的很燒耶。

  • How to turn off heat?

    怎麽把地暖設備關掉?

  • Quick, quick. Translate heat.

    快點,快點,翻譯成韓文。

  • Urgh take the camera, film me.

    哎呀,你給我,你拍我,你拍我。

  • - Okay, I'm filming you. - I will translate it here.

    - 好,拍你拍你。 - 你拍我,這邊這邊。 來來來。

  • Heater...

    地暖設備。。。

  • in...

    韓文。。。

  • Korean...

    怎麽念。。。

  • 히터.

    히터.

  • Let's compare the symbols.

    我們來比對一下符號。

  • What the f***.

    什麽鬼啊,X!

  • This is... ah yeah, man.

    這個是。。。啊,對了。

  • It's not here.

    - 沒有看到。 - 沒有勒。

  • We're f***ing idiots.

    我們 X 白癡耶。

  • How to...

    要如何。。。

  • turn off...

    把韓國的。。。

  • the heater...

    地暖設備。。。

  • in Korea.

    給關掉。。。

  • - Heated floors. - There! This word!

    - 地暖設備。 - 欸,這個字!

  • Where?

    哪裏?

  • I saw the word just now, here.

    剛才我看到有那個字!

  • We're f***ing retarded.

    我們真的是 X 白癡。

  • Wait, f***. Are we suppose to use the remote? We can only control using the remote, right?

    等一下, XX! 我們是要用遙控器嗎?對吼,這邊衹有遙控器對吧?

  • - Or the heater is plugged somewhere? - No, no, no.

    - 還是他是插東西? - 沒有。。。

  • - I'm looking for the same symbols. - This is for channels, not volume.

    - 我在看那個符號你知道嗎? - 這個是頻道,不是聲量。

  • I think the ones on top are all...

    我猜上面都是,都是那些。。。

  • For the television.

    電視的。

  • - I think it must be at the bottom. These are for the lights right? - Yeah.

    - 是下面還有。。。 燈的吧,這個是燈嗎? - 嗯。

  • - Why is it hotter all of a sudden? - It's really hot, that's why.

    - 我什麽突然變燒啊? - 很燒,對啊!

  • - I'm feeling really uncomfortable. - We're like standing on a stove.

    - 跟你講,我覺得有一點不舒服勒。 - 我們好像站在火爐勒。

  • Damn!

    糟糕!

  • What's that?

    這個是什麽啊?

  • That's mine...

    這個我的。。。

  • Quick I'm hungry.

    快點,我餓了。

  • I'm hungry too but I can't figure it out!

    我也想快!我也不懂!

  • I don't understand anything!

    看不懂勒,看沒有勒!

  • F*** this has no link, no link.

    X!這個完全跟我們沒關係的。

  • F***! What the hell is this?

    X 啦!這個是什麽來的?

  • - I think we should ask the... - No, don't. We can do it...

    - 我看我們去問那個。。。 - 沒有啦,不要啦我們自己可以。。。

  • I think we can do it ourselves.

    我覺得我們是可以的。

  • Hey, forget it... why not... I know.

    欸,算了。我們就。。。我懂。。。

  • - I know what. - Try to feel.

    - 我懂怎樣。。。 - 你感覺一下有沒有。

  • Still hot right?

    還有嗎?

  • Oh, feels cooler now.

    欸,好像比較冷了。

  • I know how I know how.

    我知道了,我知道了。

  • - How? - Turn on the lights.

    - 什麽? - 你先開燈。

  • - Turn on everything. - You found it?

    - 你開全部的燈。 - 你找到了啊?

  • We f**ing, just take this out.

    我們 X , 直接把卡拿出來。

  • Then all power will be cut.

    然後全部的電就沒了。

  • We will wait and see if it's still hot.

    然後等一下子看還有沒有燒。

  • - Don't be dumb. - It will cool