字幕列表 影片播放
-
First thing first, how to turn off the f***ing heater?
等一下,怎麽把地暖設備關掉啊? X!
-
The f***ing heater on the ground, f***ing hot you know?
X!地暖設備超熱的你知道嗎?X!
-
It's hot, very hot. Not just a little.
很燒,很燒,不是有一點。
-
It's too hot!
太燒了!
-
How to turn off heat?
怎麽把地暖設備關掉?
-
Heater...
地暖設備。。。
-
in...
韓文。。。
-
Korean...
怎麽念。。。
-
히터.
히터.
-
Let's compare the symbols.
我們來比對一下符號。
-
What the f***.
什麽鬼啊,X!
-
Hi guys, so right after our awesome dinner.
大家好!吃完了好吃的晚餐之後。
-
Now we are here at Busan's Yongdusan Park.
我們來到了釜山的龍頭山公園。
-
Time now is about 10.15pm, we're unable to go up the tower.
現在時間是10點15分,沒辦法上釜山塔了。
-
Because it's already over. It closes at 10. Last ticket at 9.45pm.
因爲釜山塔10點就打烊了。 最後入場時間是9點45分。
-
But it's okay because we're not planning to go up anyway.
但沒關係啦,我們也沒打算要上去啦。
-
Because we are broke as f***.
因爲我們破產了,X!
-
Broke as f***!
破產囉! X!
-
The view here is awesome. Really awesome.
這裏的風景真的很棒。非常棒。
-
And, let's check out this place.
那就跟我們一起走吧!
-
Let's go!
出發!
-
And that over there is the Busan Tower.
那個就是釜山塔了。
-
And there's a big, what do you call that? A bell, over at the right side here.
然後前面有個很大的,叫什麽啊?左邊有個很大的鐘。
-
So I'm asking David...
想問問 David 。。。
-
To go ahead and give it a good knock.
能不能進去敲一敲那個大鐘。
-
- Knock? - You just cross over and knock the bell lightly with your knuckles.
- 敲? - 你就爬進去你用手輕輕這樣打一下就好。
-
And we go away straight.
然後我們就走。
-
- Okay? - There might be cameras.
- 好嗎? - 這裏有閉路電視耶。
-
Where? No there isn't any.
哪裏有?沒有啦!
-
Wait, wait...
等一下,等一下。
-
Let's just look around a little bit.
我們先看一下旁邊有沒有。
-
Just give it a light knock will do.
沒有,你用手【咚】一下。
-
You sure you wanna go in?
你確定你要進去嗎?
-
Look around.
看一下旁邊有沒有人。
-
Forget it, don't go in.
算了啦,不要啦,不要啦。
-
You're recording this down, what the f***.
你拍下來耶這個。X!
-
If people see this video they will be like, f***!
然後等一下別人看了,【X,這個人。。。】
-
- If this goes to YouTube then we're screwed. - Yeah.
- 因爲他去YouTube找的話我就完了。 - 對啊。
-
Clock, this is a clock.
時鐘,這是個時鐘。
-
Can you tell it's a clock?
看的出是個時鐘嗎?
-
The time now is... what's the time now?
現在時間是。。。 現在幾點呢?
-
- Of course, it's accurate. It's 10.20pm now, look. - Yeah.
- 準的啊,現在10點嘛,你看! - 嗯。
-
This is accurate.
準的,這個。
-
- Oh, I saw it move! - Did you see that?
- 噢,我看到它動了! - 看到嗎?
-
- It's moving! Did you see that? - Yeah, I saw it.
- 它有在動了。 看到了吼? - 看到了。
-
- Legit. No joke. - Legit clock.
- 不是鬧著玩的。 - 真的時鐘。
-
This is an observatory.
這個是一個觀景臺。
-
Observation deck.
瞭望臺。
-
General Yoo Tong San.
永同山將軍。
-
Yongdusan.
龍頭山。
-
Yoo Tong San. I kept saying Yoo Tong San. Yongdusan.
什麽永同山,我一直說永同山。 是龍頭山。
-
Is that his name?
那是他的名字嗎?
-
He looks fierce.
他看起來很猛。
-
And handsome.
很帥。
-
Very big park over here.
這公園好大喔。
-
Cherry blossoms.
櫻花。
-
Yeah and there's a cherry blossom tree.
沒錯,那裏有好多櫻花喔。
-
Over here.
這裏。
-
Very very beautiful.
非常的漂亮。
-
Yup, that is me, over here.
沒錯,陳柏霖,到此一游。
-
Okay, let's just...
好啦,我們就。。。
-
Just go.
繼續走。。。
-
Hey, David...
欸,David。。。
-
That person is looking at you.
那個人在看著你耶。
-
I know, at first I thought it's a real person.
我懂啊,起初我還以爲是真的人勒。
-
Me too!
我也是。
-
Damn, it's so scary.
哇,嚇死人勒。
-
And I'm like why is she sitting there, alone and smiling so happily?
我就奇怪爲什麽她坐在那邊,還翹脚,還很開心啊。。。
-
This girl is so scary.
這女生好恐怖。
-
She is so freaking scary.
超恐怖的!
-
최지우 Choi Ji-woo
崔智友
-
- Really? - Here.
是嗎?
-
Looks like she's wearing a bikini from this angle.
遠看很像是在穿比基尼吼?
-
She's still alive.
她還活著。
-
What if she jumps at you suddenly like "boo!"
等一下她突然這樣【唬】!
-
What the f***.
X !
-
What is this?
這是什麽?
-
Oh LED, this is supposed to be LED.
噢 LED, 這是 LED。
-
Can we still go up?
我們還能上去嗎?
-
Yeah man, observatory.
沒錯,觀景台。
-
Busan Tower.
釜山塔。
-
A beautiful place to come.
這裏還真的不錯。
-
You can see the Busan Tower.
這就是釜山塔。
-
But it's closed.
但是沒開。
-
You have this...
這裏呢。。。
-
Awesome, awesome view.
有很棒的。。。
-
Of the city.
城市風景。
-
There are locks here too.
這邊也有很愛情鎖嘛這個。
-
Are those locks?
那些事愛情鎖嗎?
-
Oh, they are locks, right?
噢是愛情鎖對吧?
-
A lot of locks.
很多愛情鎖。
-
All here.
到處都是。
-
Thanks to my buddy over here.
非常感謝我的好朋友。
-
Our Bolin Chen Adventures South Korea version is possible.
這系列的陳柏霖南韓之旅才能實現。
-
- So, thank you so much. - You're welcome. - We're in love.
- 所以,非常感謝你。 - 不會。 - 我愛死你了。
-
Alright hi guys, so right now we're a little hungry.
大家好,我們現在肚子有點餓了。
-
Jajangmyeon.
炸醬麵。
-
And Tangsuyuk.
和 탕수육 【糖醋肉】。
-
- Tangsuyuk. - It's a, it's...
- 탕수육。 - 是一種。。。
-
Must be a kind of soup I guess.
是一種湯吧,應該。
-
Because there's "tang" (Soup in Chinese).
因爲我聽到湯。
-
- Guobaorou. - Guobaorou?
- 鍋包肉。 - 鍋包肉?
-
Tangsuyuk same same Guobaorou. (Chinese dish).
탕수육 和 鍋包肉是一樣的。
-
- Guobaorou is... - Chinese food, Guobaorou.
- 鍋包肉是。。。 - 中華料理,鍋包肉。
-
- Guobaorou? Guobaoruo. - What's Guobaorou?
- 鍋包肉? 鍋包肉。 - 鍋包肉是什麽?
-
What's Guobaorou?!
鍋包肉是什麽?
-
Jajangmyeon and Tangsuyuk.
炸醬麵和 탕수육。
-
- Is Tangsuyuk a dish? - Yes, yes.
- 탕수육 是一道菜? - 對對對。
-
So what's Tangsuyuk?
탕수육 是什麽?
-
Picture?
照片?
-
- 사진 사진. (Photo) - Ah... okay, okay.
- 사진 사진. 【照片】 - 啊。。。好的,好的。
-
- Yeah 사진. - Yeahhhhh!
- 沒錯是【사진】。 - 耶。。。
-
This the crispy pork.
這個是炸那個豬肉。
-
Tangsuyuk.
糖醋肉。
-
- Okay, okay. - So one Tangsuyuk and two Jajangmyeon? - Okay.
- 好的。 - 一個糖醋肉,兩個炸醬麵? - 好。
-
- Tangsuyuk one, two Jajangmyeon. - Jajangmyeon two?
- 糖醋肉一個, 炸醬麵兩個。 - 炸醬麵兩個?
-
- Tangsuyuk big size? Or small? - Small, small.
- 糖醋肉大份還小份是呢? - 小份的。
-
Okay, okay.
好的,好的。
-
Room number...
房號是。。。
-
- 706. - How much? - Should we get more food? - No, I'm not that hungry.
- 706。 - 多少錢呢? - 還要吃別的嗎? - 不要啦,我不是很餓。
-
- Korean money. - Total? - Yes, okay. - Credit card?
- 韓幣。 - 總數嗎? - 好的。 - 信用卡?
-
- Credit card? - Yeah. - Credit Card? - Okay.
- 信用卡? - 對。 - 信用卡嗎? - 好的。
-
Now?
現在付費嗎?
-
Restaurant, credit card keeping.
餐廳先需要你們的信用卡資料。
-
And...
然後呢。。。
-
Borrow and prepare, credit card here.
食物送來了後把信用卡給他。
-
Ah, okay.
啊好的。
-
- Credit card here. That means... we pay later? - Yes, pay later.
- 信用卡給他,就是。。。 等一下才還? - 等一下才還,對。
-
Just pay when the delivery comes.
就是等他人來。
-
Here, room. Then collect later.
就這樣,等下就送來。
-
- Okay, so go to the room? - Room, room. - Okay! Thank you!
- 好,可以回房間了? - 對,回房。 - 好的!謝謝你!
-
We just tried out, tried ordering the...
我們剛試了。。。
-
What do you call that?
這叫什麽啊?
-
Korean home delivery service for food.
韓國美食外送服務。
-
And right now we're at our hotel here in Busan.
現在我們回到了在釜山的飯店。
-
Nampo-dong area.
南浦洞。
-
Actually, it's Gwangbok-dong but I'm not too sure. Okay anyway...
還是光復洞啊?我不太清楚啦。 現在呢。。。
-
So now we're here at our hotel lobby, drinking free coffee.
我們在飯店前廳喝著免費咖啡。
-
The delivery will come in about 30 minutes.
食物多半個小時就應該會到了。
-
The delivery guy will come here with a metal box.
送外送的人會帶著一個很大的鐵盒。
-
Then he will just open up and take out...
然後直接打把食物拿出來。
-
With actual plates like as if you're in a restaurant.
端食物的盤子都是餐廳裏的。
-
But then they just serve it with a...
他們就用那個。。。
-
With... what do you call that? The...
叫什麽啊?呃。。。
-
Some wrap?
那個叫膜嗎?
-
- What is it called? - Food?
- 那個叫什麽啊?什么,叫什麽。 - 什麽膜的。
-
- Food wrap. - Yeah, food wrap.
- 保鮮膜。 - 啊,保鮮膜。
-
What's the proper term in English?
那保鮮膜英文怎麽說?
-
You know when I type the subtitles, very...
你知道我每次打字幕的時候。。。
-
It's tiring.
很累的呐。
-
- Food wrap ah? - Yeah, should be food wrap.
- 保鮮膜嗎? - 嗯是保鮮膜。
-
Yeah they will wrap it up and serve it fresh.
用保鮮膜包著,新鮮的送來。
-
Once you're done with your meal, just take the plates, the empty plates.
吃完了之後,就直接把剩下的碗盤。。。
-
Just put it outside of your room.
放在門外就行了。
-
- Serious! - Really?
- 我説真的! - 真的啊?
-
Oh, I don't know, what if the person didn't come back for the plates?
我不懂,我怕等一下他沒有來。然後我們放。。。
-
When we wake up next morning and plates are still there, we'll be like "What the f***?"
明天早上看,【欸,X!還在那邊。】
-
Just put it outside of the room and supposed to be like that because...
就直接把盤子放在門外。因爲。。。
-
The last time I came here, I did that.
我上一次來韓國也這樣做。
-
And...
然後呢。。。
-
Then the guy never comes.
他人沒來。
-
Kidding, kidding.
開玩笑啦,開玩笑。
-
But technically, they will come, not straight away you know?
但是他們不是馬上就會來的你知道嗎?
-
They will just come at a certain fixed time.
他們有個固定的時間會來。
-
Maybe around the corner I think a lot of people are doing this.
我看住在這裏的人很常叫外送吧。
-
And I think it's very common for people to do this as well.
對韓國人來説應該是很普遍的事。
-
In Singapore, you have McDonald's you have PizzaHut.
在新加坡,我們有麥當勞,必勝客。
-
In Korea they have Jajangmyeon.
在韓國,他們有炸醬麵。
-
Each of us we ordered one.
我們各點了一份。
-
Then we also order the fried pork meat, something like that.
也點了一樣炸豬肉的料理吧。
-
Korean fried pork meat.
韓國炸豬肉。
-
Which they called it the...
韓文叫。。。
-
Guan... what's it called?
關。。。 什麽?
-
Ah, screw it.
啊, 不懂啦。
-
So just...
就是個。。。
-
Just one, fried stuff.
就是個炸物啦。
-
After I have a few more cups of coffee we're gonna head up.
讓我多喝幾杯咖啡,就準備回房了。
-
With our food.
準備吃美食!
-
So in one second, you will see it.
在一秒内你們就看得到了!
-
- Are you ready to eat? - Yes!
- 準備好了嗎? - 嗯!
-
Let's go!
走吧!
-
So our food is here.
我們的食物來囉!
-
You have...
他會。。。
-
Yeah, 16 thousand.
對,一萬六韓幣。
-
Oh, so you see. He will take out all the stuff.
啊,你看。 他就會把食物這樣拿出來。
-
Actually... you really can use a card.
其實還真的能用信用卡耶。
-
Sign there.
簽名。
-
- Thank you. - Set, set.
- 謝謝你。 - 這是套餐。套餐。
-
- Oh, set? - Okay.
- 噢, 套餐? - 好的。
-
Thank you!
謝謝你!
-
- I don't think he will come back for the plates because they are all Styrofoam plates. - Yeah, Styrofoam.
- 我覺得他不會回來拿,因爲這個是保麗龍。- 因爲是保麗龍,對,這個是保麗龍。
-
So they will not take the plates.
所以不會回來拿盤子。
-
Our food is sent right here to our hotel room.
食物終于送來了我們的飯店門口囉!
-
Let's not leave our food at the toilet first.
先不要把食物放在厠所前。
-
But then first thing first, how to turn off the f***ing heater?
等一下,怎麽把地暖設備關掉啊? X!
-
The f***ing heater on the ground, f***ing hot you know?
X!地暖設備超熱的你知道嗎?X!
-
It's hot, very hot. Not just a little.
很燒,很燒,不是有一點。
-
It's too hot!
太燒了!
-
It's really hot.
真的很燒耶。
-
How to turn off heat?
怎麽把地暖設備關掉?
-
Quick, quick. Translate heat.
快點,快點,翻譯成韓文。
-
Urgh take the camera, film me.
哎呀,你給我,你拍我,你拍我。
-
- Okay, I'm filming you. - I will translate it here.
- 好,拍你拍你。 - 你拍我,這邊這邊。 來來來。
-
Heater...
地暖設備。。。
-
in...
韓文。。。
-
Korean...
怎麽念。。。
-
히터.
히터.
-
Let's compare the symbols.
我們來比對一下符號。
-
What the f***.
什麽鬼啊,X!
-
This is... ah yeah, man.
這個是。。。啊,對了。
-
It's not here.
- 沒有看到。 - 沒有勒。
-
We're f***ing idiots.
我們 X 白癡耶。
-
How to...
要如何。。。
-
turn off...
把韓國的。。。
-
the heater...
地暖設備。。。
-
in Korea.
給關掉。。。
-
- Heated floors. - There! This word!
- 地暖設備。 - 欸,這個字!
-
Where?
哪裏?
-
I saw the word just now, here.
剛才我看到有那個字!
-
We're f***ing retarded.
我們真的是 X 白癡。
-
Wait, f***. Are we suppose to use the remote? We can only control using the remote, right?
等一下, XX! 我們是要用遙控器嗎?對吼,這邊衹有遙控器對吧?
-
- Or the heater is plugged somewhere? - No, no, no.
- 還是他是插東西? - 沒有。。。
-
- I'm looking for the same symbols. - This is for channels, not volume.
- 我在看那個符號你知道嗎? - 這個是頻道,不是聲量。
-
I think the ones on top are all...
我猜上面都是,都是那些。。。
-
For the television.
電視的。
-
- I think it must be at the bottom. These are for the lights right? - Yeah.
- 是下面還有。。。 燈的吧,這個是燈嗎? - 嗯。
-
- Why is it hotter all of a sudden? - It's really hot, that's why.
- 我什麽突然變燒啊? - 很燒,對啊!
-
- I'm feeling really uncomfortable. - We're like standing on a stove.
- 跟你講,我覺得有一點不舒服勒。 - 我們好像站在火爐勒。
-
Damn!
糟糕!
-
What's that?
這個是什麽啊?
-
That's mine...
這個我的。。。
-
Quick I'm hungry.
快點,我餓了。
-
I'm hungry too but I can't figure it out!
我也想快!我也不懂!
-
I don't understand anything!
看不懂勒,看沒有勒!
-
F*** this has no link, no link.
X!這個完全跟我們沒關係的。
-
F***! What the hell is this?
X 啦!這個是什麽來的?
-
- I think we should ask the... - No, don't. We can do it...
- 我看我們去問那個。。。 - 沒有啦,不要啦我們自己可以。。。
-
I think we can do it ourselves.
我覺得我們是可以的。
-
Hey, forget it... why not... I know.
欸,算了。我們就。。。我懂。。。
-
- I know what. - Try to feel.
- 我懂怎樣。。。 - 你感覺一下有沒有。
-
Still hot right?
還有嗎?
-
Oh, feels cooler now.
欸,好像比較冷了。
-
I know how I know how.
我知道了,我知道了。
-
- How? - Turn on the lights.
- 什麽? - 你先開燈。
-
- Turn on everything. - You found it?
- 你開全部的燈。 - 你找到了啊?
-
We f**ing, just take this out.
我們 X , 直接把卡拿出來。
-
Then all power will be cut.
然後全部的電就沒了。
-
We will wait and see if it's still hot.
然後等一下子看還有沒有燒。
-
- Don't be dumb. - It will cool