Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • As an experiment,

    在此次實驗中,

  • we gave recordings of the same Walt Whitman poem to 3 different animators.

    我們將三份錄音交給三位動畫片繪製者, 錄音的內容是同一首沃爾特·惠特曼的詩

  • Each interpreted the text

    每位繪製者分別詮釋詩文,

  • with no knowledge of what the others were creating

    且對其他兩人的創作內容保持不知情的狀態,

  • Here's the result.

    讓我們來看看最後的結果。

  • "A Noiseless Patient Spider" by Walt Whitman

    《一只沈默而耐心的蜘蛛》 沃爾特·惠特曼

  • Interpretation #1 by Jeremiah Dickey, Medium: Paint on Glass

    演繹版本一 繪製者:傑里米·迪基 表現手法:玻璃畫

  • "A noiseless patient spider,

    “一只沈默而耐心的蜘蛛,

  • I mark'd where on a little promontory it stood isolated,

    我留意到它孤單地站立在小海岬上,

  • Mark'd how to explore the vacant vast surrounding,

    留意到它探索浩瀚無垠而空虛的四周,

  • It launch'd forth filament, filament, filament, out of itself,

    它向外發射絲,絲,絲, 從它自己身上射出的絲,

  • Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.

    不斷地延展它的絲,更不知疲倦地加快速度。

  • And you O my soul where you stand,

    而你——我的靈魂啊,你又在何處,

  • Surrounded, detached, in measureless oceans of space,

    在無邊的海洋裡被環繞,被擺脫,

  • Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,

    無止境地冥想、冒險、投擲、尋求可以連結的界面,

  • Till the bridge you will need be form'd, till the ductile anchor hold,

    直到那座你需要的橋被架起, 直到你那有延性的錨被固定,

  • Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."

    直到你拋出的纖絲抓住某個地方, 我的靈魂啊。”

  • Interpretation #2 by Biljana Labovic, Medium: Video

    演繹版本二 繪製者:比利安娜·拉博維奇 表現手法:錄影

  • "A noiseless patient spider,

    “一只沈默而耐心的蜘蛛,

  • I mark’d where on a little promontory it stood isolated,

    我留意到它孤單地站立在小海岬上,

  • Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,

    留意到它探索浩瀚無垠而空虛的四周,

  • It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,

    它向外發射絲,絲,絲, 從它自己身上射出的絲,

  • Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.

    不斷地延展它的絲,更不知疲倦地加快速度。

  • And you O my soul where you stand,

    而你——我的靈魂啊,你又在何處,

  • Surrounded, detached, in measureless oceans of space,

    在無邊的海洋裡被環繞,被擺脫,

  • Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,

    無止境地冥想、冒險、投擲、 尋求可以連結的界面,

  • Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,

    直到那座你需要的橋被架起, 直到你那有延性的錨被固定,

  • Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."

    直到你拋出的纖絲抓住某個地方, 我的靈魂啊。”

  • Interpretation #3 by Lisa LaBracio, Medium: Scratchboard

    演繹版本三 繪製者:麗莎·拉布拉賽歐 表現手法:刮拓版畫

  • "A noiseless patient spider,

    “一只沈默而耐心的蜘蛛,

  • I mark’d where on a little promontory it stood isolated,

    我留意到它孤單地站立在小海岬上,

  • Mark’d how to explore the vacant vast surrounding,

    留意到它探索浩瀚無垠而空虛的四周,

  • It launch’d forth filament, filament, filament, out of itself,

    它向外發射絲,絲,絲, 從它自己身上射出的絲,

  • Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.

    不斷地延展它的絲,更不知疲倦地加快速度。

  • And you O my soul where you stand,

    而你——我的靈魂啊,你又站立在何處,

  • Surrounded, detached, in measureless oceans of space,

    在無邊的海洋里被環繞,被擺脫,

  • Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,

    無止境地冥想、冒險、投擲、 尋求可以連結的界面,

  • Till the bridge you will need be form’d, till the ductile anchor hold,

    直到那座你需要的橋被架起, 直到你那有延性的錨被固定,

  • Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul."

    直到你拋出的纖絲抓住某個地方, 我的靈魂啊。”

As an experiment,

在此次實驗中,

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 TED-Ed 繪製 沈默 靈魂 蜘蛛 耐心

TED-Ed】一場詩意的實驗。沃爾特-惠特曼,由三位動畫師演繹--賈斯汀-摩爾。 (【TED-Ed】A poetic experiment: Walt Whitman, interpreted by three animators - Justin Moore)

  • 299 30
    小爸 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字