字幕列表 影片播放
-
These young people,
這些年輕人
-
what do they feel is the downside
他們認為讓北京政府主導
-
of having Beijing in charge?
會有什麼缺點?
-
It makes us -
會讓我們…
-
It doesn’t make us stronger.
沒辦法讓我們更強大
-
I mean the people.
我指人民
-
It makes us in the fringe
它使人民處於
-
of the game of power.
一場權力遊戲的邊緣
-
Hi, welcome to China Uncensored,
歡迎收看《中國解密》
-
I’m your host Chris Chappell.
我是主持人 Chris Chappell
-
I’m here in Macau,
我目前人在澳門
-
China’s other Special Administrative Region.
中國另一個特別行政區
-
Like neighboring Hong Kong,
如同鄰近的香港
-
Macau is supposed to be run under China’s
澳門照理來說也該遵循著
-
One Country, Two Systems policy.
一國兩制的運作方式
-
And like with Hong Kong,
但和香港一樣
-
the one country thing is definitely true,
在「一國」這方面絕對是真的
-
but the two systems part—less so.
但至於「兩制」嘛,就不一定了
-
But unlike in Hong Kong,
不過與香港不同的是
-
the democratic movement here in Macau
澳門當地的民主運動
-
is small.
規模很小
-
Most people seem content
大多數的人似乎甘於
-
to let the Communist Party have its way
照著中共的規則走
-
in exchange for economic prosperity.
以換取經濟的繁榮
-
You know that draconian anti-subversion law,
還記得 2013 年那個嚴厲的反顛覆法
-
Article 23,
簡稱第 23 條
-
that half a million Hong Kongers protested against in 2003?
引發了 50 萬名香港人抗議嗎?
-
Well, in Macau,
這個嘛,澳門早在
-
it was passed in 2009
2009 年便通過該法案了
-
without much fuss.
而且幾乎沒什麼人抗議
-
Dissidents here,
不過澳門的反對黨
-
perhaps even more so than in Hong Kong,
比起香港
-
are fighting an uphill battle against the status quo.
面對的是更艱困的逆境
-
So naturally,
想當然耳
-
I just had to come here and talk with someone
我一定要來這裡與同樣
-
who shares my passion for uphill battles
熱衷於在艱困逆境中
-
against the status quo.
改變現狀的人談話
-
I sat down with Scott Chiang,
我訪問了鄭明軒
-
President of the New Macau Association,
澳門最主要民主派非政府組織
-
a major pro-democracy NGO in Macau.
新澳門學社的現任理事長
-
Thanks for joining me, Scott.
明軒,謝謝你參與這次的訪談
-
Why don’t you tell us about
請幫我們簡單介紹
-
the New Macau Association.
新澳門學社
-
Well, it’s been one of the, uh,
新澳門學社是個…
-
People says it’s a flagship democratic association
人們說它是澳門的龍頭
-
in Macau.
民主協會
-
I don’t know.
我不知道
-
We’ve been here since the early 90s.
我們從 1990 年代初期就已成立
-
It’s founded by a bunch of
新澳門學社是由一群
-
very passionate people
很有熱忱
-
who care about the future of Macau
而且關心澳門的人們所創立的
-
because it’s just before the handover
它成立的時間點剛好是在澳門回歸之前
-
and it’s just after what happened in ’89
也剛好在 1989 年的
-
in Tainanmen Square.
天安門事件之後
-
And people genuinely concerned about our future
有許多人都真的很擔憂澳門
-
under Chinese rule.
在中國統治下的未來發展
-
Younger generation - I’m part of it -
包括我在內的年輕一代,
-
emerges in the recent years,
在最近幾年逐漸崛起
-
and we want to make democrats - true democrats -
我們希望澳門的民主派
-
survive in Macau in the coming generations.
真正的民主派能一代傳一代
-
So this organization has been around for a long time.
既然這個政黨已經成立了蠻長一段時間
-
How have you seen the situation in Macau change
你對於澳門從 1999 年移交以來的變化
-
since the handover in 1999?
有什麼看法?
-
Macau has been in ruins in my childhood.
在我小時候,澳門形同廢墟
-
The 90s is not one of our brightest hours.
1990 年代的澳門並不是很出色
-
So the expectation was low in the time of handover.
所以在移交時,人們的期望很低
-
This is in contrast to what happened in Hong Kong.
這與香港移交時的情況剛好相反
-
And soon after that,
不久之後
-
we have the opening up of the casino industry.
我們對外開放了博弈產業
-
And that, adding up with the lot people, tourists,
再加上許多人
-
coming from mainland China,
也就是來自中國的旅客
-
gave us what is called the Golden Decade.
帶給了澳門所謂的「黃金十年」
-
Well now we have the GDP exceeding
目前我們的國內生產總額 (GDP) 仍舊超越
-
many developed countries.
許多已發展國家
-
And yes, that set a lot of people very satisfied.
沒錯,這讓許多人非常安於現況
-
And that also denied a lot of chance that we actually had
但也因此錯失了許多
-
to fight for our own rights
爭取權利的機會
-
because people said, “Oh,
因為人們會說:「噢
-
we’re having a good time,
我們現在過得很好啊
-
so why don’t we shut up,
所以何不乖乖閉嘴
-
and enjoy it while it lasts?”
享受當下的美好時光呢?
-
So people feel things are better now,
所以人們覺得在中共的統治下
-
under Communist rule?
澳門的生活比較好?
-
Naturally.
那當然
-
And when they acknowledged
而一旦人們承認
-
the good times come from mainland tourists,
內地的遊客帶來許多好處
-
and they will think again, when they try to criticize
他們在批評北京、甚至是地方政府前
-
China or the local government, even -
便會再三考慮
-
because they know they have the endorsement of Beijing,
因為他們希望能維持北京政府對他們的支持
-
and they know that Macau’s fate,
而且在他們的內心深處,也認為
-
in their mind,
澳門的命運
-
is in the hands of the privileged -
是掌握在享有特權的人的手裡
-
not in themselves.
而不是在人民手中
-
I have to say that, sadly,
可悲的是,我不得不說
-
that’s the truth about many local people.
許多當地人都對此深信不疑
-
The younger generation are feeling
幸好,年輕的一代
-
more strongly and strongly and strongly that
越來越強烈的
-
they need to have a say in what goes on in their town.
認為他們必須當家作主
-
So I still see hope in that.
所以我覺得依舊是有希望的
-
These young people,
這些年輕人
-
what do they feel is the downside
他們認為讓北京政府主導
-
of having Beijing in charge?
會有什麼缺點?
-
It makes us -
會讓我們…
-
It doesn’t make us stronger.
沒辦法讓我們更強大
-
I mean the people.
我指人民
-
It makes us in the fringe
它使我們處於
-
of the game of power.
一場權力遊戲的邊緣
-
That is one of the things
而這就是我們必須
-
we want to fight against.
抗爭的事情之一
-
To change people’s minds and show them,
我們希望改變人們的想法,讓他們知道
-
no, when you fight it,
不,你得反擊
-
you may stand a chance.
這樣才有機會
-
But if you just sit home and wait,
如果你就只是坐以待斃
-
nothing will happen.
狀況永遠不會好轉
-
So how does the political situation in Macau
所以相較於香港,澳門的
-
compare to Hong Kong?
政治現況如何呢?
-
Macau has a very robust apolitical tradition,
傳統上,澳門人普遍對政治很冷漠
-
so to say,
也就是說
-
because not that people are not talking about politics.
人們並非不討論政治
-
They do,
他們會討論
-
and they may know more than you might suspect.
而且可能比你預期的還要更瞭解政治
-
But they fail to connect what is in the news
但他們無法和新聞事件做連結
-
and what they need to do to change it.
也不清楚他們能做什麼來改變現狀
-
They may be very openly criticizing Obama.
他們可能會公開批評歐巴馬
-
They may have a strong opinion against Trump.
或是對川普表達強烈不滿
-
But they wouldn’t be the same open and vocal,
但是當牽涉到地方政治時
-
criticizing personnel when it comes to local politics.
他們卻不用相同的開放 直言不諱的口吻來批評政府
-
Yes, they may complain in local cafes
是的,他們可能會在當地的咖啡廳裡
-
about this and that,
抱怨東抱怨西
-
the traffic, housing price…
例如交通和房價這類的事
-
But when you say,
但當你說
-
“Hey, why don’t we do something change that?”
嘿,那我們何不做點什麼來改變它呢
-
They say, “Nah, it doesn’t work.
他們會說:「哎,那行不通的
-
I’ve been around more than you - longer than you.
我見過的世面比你還多、比你還久
-
And I know they don’t work.”
所以我肯定這是行不通的」
-
That is the general sentiment,
至少老一輩的
-
at least for the older generations.
都普遍會這樣想
-
And that sentiment shaped the fate of Macau
而這樣的想法塑造出澳門
-
for the last decades.
過去幾十年以來的命運
-
How about the younger generation?
那年輕一代呢?
-
The younger generation?
年輕一代嗎?
-
We are more…
我們較…
-
We are better educated.
我們受到比較好的教育
-
And many of my friends,
我的朋友之中有不少人
-
when they have the chance to go abroad,
當他們有機會出國
-
and get a job there,
並在當地找到一份工作時
-
they choose not to go back
他們會選擇不再回澳門
-
because they know Macau is not suitable for them
因為他們知道澳門不適合他們
-
or for their offspring.
也不適合他們的後代
-
But for those who return,
但對於那些返回家鄉的人
-
I believe there is hope in them because
我相信他們是有希望的
-
when they had the chance,
因為當他們有移民國外的機會
-
and they choose to return to their hometown,
卻選擇留在家鄉時
-
I expect more from them when it comes to,
我會期待他們能對於
-
you know,
你知道
-
changing the place for the better.
改善澳門有更多的貢獻
-
So how has the implementation of Article 23 in 2009
那麼 2009 年所實施的第 23 條法案
-
changed Macau?
如何改變澳門呢?
-
Well, may I disappoint you in saying, “business as usual?”
嗯,如果我說「一如往昔」,你會覺得失望嗎?
-
Sometimes even we didn’t realize,
有時甚至連我們都沒有意識到
-
oh, it’s already here
噢,這條法案已經通過
-
for quite some years.
好幾年了
-
Yeah, the thing is, when you talk to people saying,
沒錯,實際情況是,當你跟人們說
-
“Oh, this law is bad because it
「這個法案很不好,因為它
-
diminished civil liberty,
削弱了公民自由
-
it gives the administration too much power,
它給政府過多的權力
-
it makes criminal charges against, you know,
它能讓言論自由變成
-
freedom of speech -“
一種刑事罪」
-
And people say, “what are you afraid of,
人們會說:「你是在怕什麼?
-
if you’re not going to overthrow Beijing?”
反正你又沒打算要推翻北京」
-
Nonetheless, it is harmful to civil society.
然而,這條法案是對民間社會有害的
-
But pretty much nobody listened,
但幾乎沒什麼人聽得進去
-
unlike in Hong Kong.
不像是香港
-
So do you think Macau still has
你認為澳門還存在著
-
the One Country, Two System policy?
一國兩制政策嗎?
-
In the first part, I’m pretty confident.
我只肯定前半部分
-
And I understand you were recently interviewed by police
我知道你在今年某次的抗議行動之後
-
after a protest earlier this year.
遭到警方的訊問
-
Which interview do you mean?
你指的是哪一次的訊問?
-
How many?
總共有幾次啊?
-
Are you concerned for your safety?
你是否擔心你的安全?
-
I lost count, actually.
其實已經多到數不清了
-
Am I safe in this room?
我在這裡安全嗎?
-
Should I be seen with you?
我如果被人看到和你在一起,會怎樣嗎?
-
Well, you film it.
這個嘛,你都在攝影了
-
I guess that’s true.
也對啦
-
I should’ve thought about that.
我早該想到這問題的
-
No, as I told you,
其實不會啦,就像我跟你說的
-
we were relatively safe,
我們相對來說是安全的
-
or not worried by those up there
或者說是不需要擔心那些上位者
-
because we are weak
因為相較於
-
in comparison to our counterparts in Hong Kong.
另個特別行政區香港,我們的聲勢薄弱
-
We do not constitute a critical minority in the house
我們在立法會內不構成
-
of legislation.
關鍵少數
-
And we don’t mobilize as much as those in Hong Kong.
而且我們的動員力也不如香港
-
And how do you feel about that perceived weakness?
你如何看待被別人認為很弱小這件事?
-
It is not just “perceived.”
不只是別人認為而已
-
It is backed by hard fact.
它同時也具備強而有力的事實根據
-
And that is both a blessing and curse, right?
這其實是兩面刃,對吧?
-
Being weak is not a good thing,
弱不是一件好事
-
but then it kinda protected you from a lot of attacks.
但當個弱者能保護自己免於遭到許多攻擊
-
And oftentimes we think to ourselves,
我們經常會問自己:
-
“Have we been doing the utmost that we can do?”
「我們有盡最大努力了嗎?」
-
We are pretty much the leading democrats in Macau.
我們基本上是澳門最大的民主派
-
There’s not much competition there.
沒什麼競爭者
-
Is it because we are doing good enough,
這是因為我們已經做得夠好了
-
or is it because it’s not a very attractive
或是因為這不是一個非常吸引人的
-
career path?
人生道路?
-
Then we have to remind ourselves that we have to
然後,我們必須不斷提醒自己
-
do better than we have been.
我們要不斷求進步
-
Being weak can be a motivation.
「弱」也可以是一個動力
-
What is your hope for the future of Macau?
你對澳門的未來抱持著什麼希望?
-
Well as I told you,
正如同我所說的
-
the younger generation has a lot of potential.
年輕一代有許多潛力
-
Information is easier to obtain now.
現在比以往更容易取得資訊
-
It’s harder to keep your people blind and deaf
外面一旦發生什麼事情,政府很難將人民
-
from what’s happening outside.
隔絕在外
-
And what’s happening in Hong Kong and Taiwan has been a
而香港和台灣目前所面臨到的情況
-
very, very, very visual alarm
對澳門人來說
-
for people in Macau.
是個非常非常重要的警訊
-
Some people will take that as an alert,
有些人會以此作為警惕
-
saying “we shall not move to that direction.
認為「我們不能犯下同樣的錯誤
-
Macau is no place for extremists.”
澳門不能容許極端分子的存在」
-
But then younger generation will see opportunities,
但年輕一代則是看到契機
-
saying we may not need to do the same thing,
認為我們或許不用重蹈覆轍
-
but we can, nonetheless, take things into our own hands
但可以將某些權利掌握在自己手中
-
instead of putting it up to somebody else.
而不是將它拱手讓人
-
Well thank you again.
再次感謝你
-
That was Scott Chiang,
這位是鄭明軒
-
president of the New Macau Association.
新澳門學社的現任理事長
-
Thank you - thank you.
- 謝謝你 - 謝謝你