Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • you lookin' for somethin to do here in Snowdin?

    你打算在雪鎮找點事做嗎?

  • you can go outside, and watch those wacky skeletons do their thing...

    你可以出門去,然後看那些古怪的骷髏做事情...

  • Y'know they just sorta' showed up one day and asserted themselves.

    你知道,有一天他們就這樣出現在雪鎮。

  • Town has gotten a lot more interesting since then!

    自從那天起,小鎮變得更有趣了!

  • WOWIE! A conviniently placed, empty, unoccupied house!

    哇嗚!一棟方便、空空、又沒人住的房子!

  • I wanna make a good first impression on our neighbours!

    我要去給鄰居們一個好的第一印象!

  • Ah. A classic.

    啊,經典。

  • Hello people of the Underground!

    哈囉,地下世界下的人們!

  • Hm.. They might be too shy to reply to such a cool guy,

    嗯...他們可能是害羞到不敢回應這麼酷的傢伙。

  • I'll go meet them in person instead!

    那我來直接去找他們吧!

  • Hey bro, ICE to see you helping out with the community

    嘿兄弟,“寒”高興見到你跟著社區一起幫忙。

  • So, are they paying you for this? or is it... 'on the house'?

    所以,他們付你錢來做這個嗎? 還是...在房子上(你請客)?

  • Sans! It's not a house it's a Library!

    Sans!這不是房子,這是圖書館!

  • Don'cha mean... Librar'B'y?

    你是說...圖書棺(Librar'B'y)?

  • AARGH! NO! I can't believe you made me write that!

    呃啊!不是!我真不敢相信你害我寫成這樣!

  • What! is going on out here? Hm?

    什麼!這裡發生什麼事了?嗯?

  • Oh you have GOT to be kidding me.

    喔你一定是在跟我開玩笑。

  • You know what? It'l be fine..

    你知道嗎?沒關係啦..

  • I'm sure no one will notice.

    我相信沒人會發現的。

  • Isn't my little cinnamon bun just the cutest little thing?

    我的小肉桂包是不是世界上最可愛的小東西啊?

  • He's such a cute little cinnamon bun.

    他真是個可愛的小肉桂包。

  • I just wanna pinch his little cheeks!

    我真想捏捏他的小臉臉!

  • Bun bun bun bun bun bun bun ....

    包 包 包 包 包 包 包...

  • Y'see Papyrus? People here love pets we should get one

    你看到了嗎?Papyrus? 這裡的人喜歡寵物,我們該也弄一個

  • what about a lovely...

    不如來個可愛的...

  • Absolutely NO DOGS!

    絕對不要狗!

  • I was going to say Pet Rock.

    我原本要說寵物石。

  • Hm. I suppose that would be a conversation starter.

    我想那應該可以成為一個話題的開頭。

  • And you know what else?

    而且你知道嗎?

  • It's a real great ICE breaker too!

    它也是個很好的破冰者!

  • [sigh] I should have known.

    [嘆氣]我該早料到的。

  • Sans! How about be entertain the monsters of snowdin?

    Sans!不如我們來娛樂雪鎮的怪物們?

  • We could start a band!

    我們可以組一個樂團(band)!

  • Actually bro, I already have a band.

    事實上,兄弟, 我已經有一個band了。

  • You do?

    你有?

  • Yeah look. [laughs]

    對啊,看。(band = 橡皮筋 = 樂團)

  • You know I was talking about music Sans!

    Sans你明明知道我講的是音樂!

  • Well I DO have a Trombone [Plays]

    我的確是有一隻長號[吹奏]

  • NEVERMIND!

    算了!

  • Since we can't win them over with music to their ears, how about food to their stomachs?

    既然我們不能用音樂贏得他們的耳朵, 那用食物贏得他們的胃呢?

  • TO THE STOVE!

    前向爐子!

  • Way ahead of ya bro.

    早就快你一步了,兄弟。

  • The Great Papyrus is finished!

    偉大的Papyrus完成了!

  • What do you think brother!?

    你覺得如何,兄弟?

  • You hate it. I can tell.

    你恨透了,我看得出來。

  • Away it goes!

    那就算了!

  • Uhhh Undyne? I uhh, I's like to give you something!

    呃,Undyne?我,呃,我想要給你一個東西!

  • Oh Alphys! You shouldn't have!

    喔~Alphys!你不用這樣!

  • [Gasps]

    [倒抽氣]

  • So Sans, let me see YOUR lovingly prepared meal,

    所以Sans,讓我看看你的充滿愛心準備的大餐。

  • That you hand crafted yourself and certainly didn't buy.

    那種你自己手做,而且當然不是買來的。

  • Um well, uhh y'see, uhh, the thing is...

    呃,你知道,事情是這樣的...

  • LOOK PAPYRUS A HUMAN!

    快看!Papyrus,人類!

  • WHERE!!!?

    在哪裡!!!?

  • Phew.

    [鬆一口氣]

  • Well, I just wasn't ready for the responsibility.

    嗯哼,我只是還沒準備好面對責任。

  • [Sigh] Look at all the friends Undyne has,

    [嘆氣]看看Undyne的那些朋友。

  • Say, maybe I the Great Papyrus, could join the Royal Guard!

    他們說,也許我 - 偉大的Papyrus - 可以加入皇家守衛隊!

  • [Gasp] Alright bro, let's get you in the Royal Guard!

    好了,兄弟,來讓你進皇家守衛隊吧!

  • What's with all the ruckus man..

    那些引起騷動的人是怎樣...

  • hm?

    嗯?

  • Here man!

    這裡的人!

  • [fit of laughter]

    [笑聲]

  • [tries to say Librarby over and over]

    [嘗試念出 Librar'B'y 一次又一次]

  • is that it?

    是這樣念嗎?

  • [tries to say Librarby over and over]

    [嘗試念出 Librar'B'y 一次又一次]

  • [Frustrated] RACHE-

    [受挫]理查!

  • He's such a cute little cinnamon bun,

    他真是一隻可愛的小肉桂包。

  • I just wanna punch his.

    我真想一拳打在他身上。

  • -Oops I didn't mean to say punch!

    糟糕,我不是有意要說一拳的!

  • [incoherent stuttering]

    [語無倫次的口吃]

you lookin' for somethin to do here in Snowdin?

你打算在雪鎮找點事做嗎?

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 英國腔 包包 兄弟 房子 皇家 樂團 算了

UNDERTALE Animated Short | Funny Bones ! (UNDERTALE Animated Short | Funny Bones !)

  • 984 57
    明穎吳 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字