字幕列表 影片播放
-
April 3rd is in the books, the first day of the new quarter.
4 月 3 日已落幕,今天是新一季的第一天
-
This is New York Minute.
這是「一分鐘看紐約」
-
The US stock market started a new quarter on the back foot,
美股市在新一季開盤時運氣不好
-
with the S&P 500 falling by as much as 0.8% by midday in New York.
紐約的標準普爾指數在中午前便下跌了 0.8%
-
Car companies were the biggest drag after poor sales dented sentiment.
主要被因低銷售量而景氣低迷的汽車大廠拖累
-
But the market regained its footing in the afternoon as more buyers emerged,
但買家出現,市場也在下午開始景氣回升
-
pairing Monday's loss to just 0.2%.
將星期一的損失拉回了 0.2%
-
The recovery was mirrored in the Vix index, Wall Street's "fear gauge".
從華爾街的「情緒指標」Vix 指數中我們可以看到美股的恢復
-
By midday, the Vix jumped it's highest since last Monday when investors initially reacted badly to the collapse of the US health care overhaul.
到了中午,Vix 指數上升至自上星期一以來的最高點,當時投資者正對美國大改健保制度的破局而反應不佳
-
But the volatility gauge eventually settle down on the day, reflecting the "buy-the-debt-mentality" that reigns on Wall Street these days.
但 Vix 指數最終緩和下來,反應出這些日子來華爾街的「買債心理」
-
Signs of a fading optimism of the Trump trade was more apparent in the US treasury market
對川普貿易信心度下降的跡象在美國債卷市場中日益明顯
-
where the benchmark 10-year US government bond yield fell seven basis points to its lowest level since February 24th.
自 2 月 24 日以來,美國政府 10 年債券收益率基準則則下跌七個基準點至其最低點
-
The difference between short and long term treasury yields,
短期與長期債券受益率之差
-
a good measure of whether investors really thinking economic growth is about to take off,
(一個讓投資者觀察經濟是否將要成長的方式)
-
also fell to its lowest level since the US election.
也從美國選舉以來跌至其最低點