字幕列表 影片播放
-
Most machines of any degree of complexity, that we opt to live around.
生活上,任何有一定複雜度的機器, 都會提供一份「使用說明書」
-
Are offered to us with an instruction manual.
說明這個我們不熟悉的機器如何運作、
-
A guide to how the unfamiliar machine works.
我們對它能有什麼期望、如何讓它展現最佳狀態、 以及如何解讀它發出的訊號。
-
What we can except from it!
這其中的預設是:有個方法能讓操作這機器 變得容易許多、也較不惱人,
-
How to get the best out of it!
那就是事先花一點時間, 有系統地、有耐心地了解這機器的運作方式,
-
And how to interpret its signals.
然而,有個領域,我們完全沒有使用說明書可參考: 其他人內在的運作方式
-
The assumption being,
這為我們帶來了巨大的災難。
-
that it would be so much easier and less enraging
我們在尚未真正了解彼此的怪癖所在之前, 就進入了一段情感關係,
-
to deal with this machine,
我們在不知情的狀況下繼續前進, 彷彿在途中就能依靠直覺學會對方的運作方式
-
when we have taken some time systematically and patiently
卻可能耗費痛苦的幾十年 --或更久-- 才終於了解最基礎的部分。
-
to learn, how it operates.
大部分的人以一種極端奇怪的方式運作,
-
And yet one area, when we tend not to have manuals to read
而且通常不會解釋這些瘋狂言行的根源。
-
is when it comes to other people and their functioning.
例如,他們通常不會解釋是因為童年發生的某個事件 而導致他們在機場發脾氣、尖叫
-
This causes us immense troubles.
或是對於權威感到質疑,或是拖延、不情願償還債務。
-
We going to relationship without any real sense
我們經常必須從外在行為推測背後可能的原因, 而且當事人又未能提供我們任何幫助。
-
of where the others peculiarities will lie
有時候,他們發出的訊號極度令人困惑,例如
-
and vice versa.
「去你的我真的不想見到你」可能意思是
-
We are wittingly proceed
「我好擔心你不要我了,而且開始產生報復的念頭」
-
as if operating another person might be an intuitive skill
「請你自己把衣服整理好、把碗盤收好」可能代表著
-
will just pick up along the way.
「我試圖在程序上控制你, 是因為我覺得在情感上跟你變得有點疏離」
-
It can take a painful decade or more
如果我們知道如何提早給對方一些使用說明, 那會節省非常多時間。
-
to work out the very basics.
如果我們能夠解釋: 「我感到受傷的時候,會變得冷漠」或者,
-
Mostly, human machines work in extremely odd ways.
「我很容易傾向服從別人,但又會因此感到怨恨」
-
And yet tend not to explain, the origins of their madness.
或者,「在我最脆弱的時刻,我會變得殘酷」
-
For example: They don't calmly lay out
或者,「我需要跟其他可能發展出愛情的人聊聊, 因為我覺得自己在妳面前變得毫無吸引力了」
-
that certain incidents in childhood
然而,取代這些說明的, 經常是在激烈衝突的過程中發現對方的弱點
-
have given them a disposition to shout at airport,
在他們可能會傷害到彼此的狀態下。
-
to be suspicious of authority
也因此,會讓對方看不見自己善意的出發點 -- 這原本是導向原諒的關鍵
-
or to be shifty in owning up to debts.
人們許多不同的行為模式,其實都有值得同情的起因,
-
We must work backwards, from outward behavior,
可是,一旦讓伴侶感覺受到羞辱, 他們的行為就很難被以仁慈的眼光看待。
-
to possible causes,
我們不需要對方是個完美的人,
-
without any help, from the machines themselves.
我們只需要他們能夠看見自己的弱點, 並在沒有衝突威脅的情況下,讓我們了解這些弱點
-
Sometimes, the signals are just completely confusing.
並且在相處良好的時刻裡, 為他們對我們帶來的困擾表達歉意。
-
"Fuck off, I really don't want to see you."
換句話說,伴侶所能帶給對方最棒、最有愛、 最奢華的一份禮物,就是
-
Turns out to mean:
一份「使用說明書」,說明自己那有點折磨人、有點怪 但終究總是值得被愛的 -- 靈魂。
-
I am so worried you don't want me
-
and I am getting in early with my revenge.
-
Please tidy away your clothes
-
and put away the dishes.
-
Might mean:
-
I am trying to control you procedurally
-
because I fell so out of touch with you emotionally.
-
We would save so much time
-
if we knew how to give one another manuals, early on.
-
If we could explain:
-
when I am hurt I go cold
-
or I am especially prone to be subservient,
-
but then, resentful
-
or I get brutal when I am at most vulnerable.
-
or I feel a need to talk about other possible lovers,
-
because I feel so unattractive to you deep down.
-
Instead, the weaknesses of machines
-
are usually discovered in a heat of conflicts.
-
In context where they would have wounded the other person.
-
And therefore
-
will be denied to the good will that might have ensured that could be forgiven.
-
Many of the difficult patterns of behavior of human machines
-
have very sympathetic points of origin.
-
But, once they have caused the partner humiliation
-
they are unlikely ever to be looked upon charitably.
-
We don't need people to be perfect,
-
We only need them to be able to see their faults,
-
to teach us about them, when we are unthreatened
-
and to apologize for the difficulties they causes in good time.
-
In other words, the greatest, most loving and luxurious gift
-
any partner could ever give another
-
is an instruction manual.
-
To their own rather tortured, odd
-
but ultimately, always really rather lovable soul.