字幕列表 影片播放
-
February the third is in-the-books here on Wall Street.
我們來看看二月三號的華爾街發生了什麼事
-
Here's the New York Minute.
歡迎收看《一分鐘看紐約》
-
It's been a day dominated as you expect by the non-farm payrolls report.
跟你預料中的一樣,今天完全是由美國非農數據報告主導的一天
-
This was the most important number from the report:
報告裡面有個非常重要的數據:
-
average hourly earnings which had been rising quite well picked back somewhat this month.
持續上漲的平均時薪這個月又再次提升了
-
Bad news for Main Street, good news for Wall Street, cause it means less pressure on inflation less pressure to raise rate.
因為這會降低通膨以及提升利率的壓力,所以對民間企業而言是個壞消息,但是對華爾街而言,卻是個好消息
-
As you can see the 2-year bond yield dropped very sharply after we got the report,
你同時可以看到,報告出爐之後,兩年期債卷收益大幅滑落
-
but did rebound later after we heard from the chairman of the San Francisco Fed saying
但是卻又再度爬升,這全是源自於舊金山聯邦主席的一番話,
-
that he thought it might be a good idea to raise rates next month.
他認為下個月升息可能會是個好主意
-
Now, there is an another blot on the political landscape and it's in France
現在,法國政壇又蒙上一層陰影
-
If we take a look at how yields of French bonds are rising compared to German yields,
如果我們將法國債券收益的上漲幅度與德國債券的收益相比較,
-
you can see the markets are getting very worried by the political pressures there ahead of the election later this year
就可以知道德國跟法國市場都相當焦慮,這些焦慮來自於年底大選前的壓力
-
Meanwhile, the Dow here is back through 20 thousand
同時,道瓊指數再次突破兩千點
-
The biggest winner among Dow constituents since the election is Goldman Sachs, the biggest loser is Walmart
美國大選之後的最大贏家是高盛,最大的輸家則是沃爾瑪
-
Joe Six-pack must be delighted.
那些凡夫俗子想必很開心啊!(譯註:諷刺意味)