Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • I don't know anyone who has a perfect life; nobody.

    我不知道誰有一個完美的生活,沒有人。

  • And I know that every single one of us have our own personal challenges,

    我知道,我們每個人都有自己的個人挑戰。

  • and trials and there are days when we wish

    和考驗,有的時候我們希望

  • that we didn't have to get out of bed.

    我們沒有'起床。

  • There are days when we wish we could pull the covers back up and hibernate.

    有的時候,我們希望能拉開被子,冬眠。

  • But we all have a choice to make.

    但我們都可以選擇。

  • We have the choice to stay in bed and keep the covers pulled over us,

    我們可以選擇呆在床上,把被子拉在身上。

  • or we have a choice to move forward.

    或者我們可以選擇前進。

  • When I was 14 years old, nothing special stood out about me.

    在我14歲的時候,我沒有什麼特別的地方。

  • I was just average 14-year-old,

    我只是普通的14歲。

  • getting ready to graduate from junior high, very excited.

    準備國中畢業了,非常興奮。

  • I remember going to bed one night,

    我記得有一天晚上睡覺的時候。

  • in a room that I shared with my sister, in a bed that I shared with my sister.

    在一個房間裡,我與我的妹妹共享, 在一張床上,我與我的妹妹共享。

  • I remember waking up to the voice, a strange voice, saying

    我記得我醒來的時候,聽到那個聲音,一個陌生的聲音,說道

  • "I have a knife at your neck; don't make a sound.

    "我有一把刀架在你的脖子上,別出聲。

  • Get up and come with me."

    起來,跟我走吧!&quot。

  • That started a nine-month-long nightmare.

    這就開始了長達9個月的噩夢。

  • I remember this strange man taking me way up into the mountains behind my home,

    我記得這個奇怪的男人帶著我一路往家後面的山裡走。

  • all the while at knife-point.

    同時在刀口。

  • I mean, I remember being brought so far up into the mountains.

    我是說,我記得我被帶到了那麼遠的山裡。

  • We crossed right over the top of the mountain,

    我們直接從山頂上穿過。

  • and started down the other side.

    並從另一邊開始下來。

  • We were about a quarter of the way down the other side

    我們走了大約四分之一的路,到了另一邊。

  • when we came to a grove of trees, and nothing stood out about it,

    當我們來到一片樹林時,並沒有什麼突出的地方。

  • nothing seemed special about it,

    似乎沒有什麼特別的地方。

  • but he directed me inside this grove of trees,

    但他指引我進入這片樹林。

  • and I remember walking in,

    我記得我走進去。

  • and I saw that part of the mountain had been leveled out.

    我看到部分山體已經被夷為平地。

  • There was a tent set up.

    有一頂帳篷。

  • There were tarps lying on the ground, hanging up in the trees.

    地上躺著油布,掛在樹上。

  • I remember seeing a huge hole in the ground behind the tent,

    我記得我看到帳篷後面的地上有一個巨大的洞。

  • where they had laid logs across the top, and then thrown dirt up on top of it.

    他們在那裡鋪設了原木,然後把土扔在上面。

  • But the most scary part of this whole scene

    但整個場景中最可怕的部分是什麼?

  • was the woman that emerged from the tent.

    是那個從帳篷裡出來的女人。

  • She brought me in, and she sat me down on a bucket,

    她帶我進來,讓我坐在桶上。

  • where she tried to sponge bathe me,

    她想用海綿給我洗澡。

  • and change me out of my pajamas into strange robes.

    並把我的睡衣換成奇怪的長袍。

  • I grew up in being very, very shy and very, very self-conscious,

    我是在非常非常害羞和非常非常自覺的情況下長大的。

  • and that was just about the most traumatic thing

    而這只是關於最創傷的事情

  • I had ever had happen to me.

    我曾經發生在我身上。

  • I remember begging and pleading with her just to let me do it myself,

    我記得我求過她,懇求她只是讓我自己做。

  • that I wasn't dirty, that I had just showered the night before,

    我是不是'髒,我剛洗過澡的前一天晚上。

  • and that I could change myself; I didn't need her help.

    和我可以改變自己,我不需要她的幫助。

  • Finally, after - I don't know - 15 minutes, probably,

    最後,在--我不知道--15分鐘後,大概。

  • of begging and crying, she finally just passed me the robes.

    的乞求和哭泣,她最後只是把袍子遞給我。

  • I wiggled them on, she scooped up my pajamas,

    我扭扭捏捏地穿上,她把我的睡衣抱了起來。

  • and she left me alone in the tent, sitting on an upturned bucket.

    她把我一個人留在帳篷裡,坐在一個翻倒的水桶上。

  • I remember sitting there and crying,

    我記得我坐在那裡哭了。

  • and crying, and thinking of what had happened to me.

    和哭泣,想著我的遭遇。

  • How had just yesterday I had been at school with my friends,

    怎麼就在昨天,我還和朋友們在學校。

  • How had just yesterday I'd been at home,

    怎麼就在昨天我'在家裡。

  • looking forward to graduating, ready to go to high school.

    盼望著畢業,準備上高中。

  • How had this happened?

    怎麼會出現這種情況?

  • How had my world turned from day to night,

    我的世界怎麼從白天變成了黑夜。

  • and what had happened to my family?

    我的家庭又發生了什麼事?

  • Had this man gone through my house already,

    難道這個人已經穿過我家了。

  • and murdered my family?

    並謀殺了我的家人?

  • What was going to happen to me?

    我到底會發生什麼事?

  • The only thoughts that I could think of were going to happen to me, were:

    我唯一能想到的想法是,我會發生在我身上,是。

  • He's going to rape me, and then he's going to kill me

    他要強暴我,然後他要殺了我

  • because nobody survives being kidnapped,

    因為沒有人能夠從被綁架中倖存下來。

  • nobody ever comes home.

    從來沒有人回家。

  • I have never seen a happily-ever-after in a kidnapping story.

    我從來沒有在綁架故事中看到過幸福的結局。

  • Every story the news repeats, it's always the same.

    每一個新聞重複的故事,它總是相同的。

  • Maybe it's days later, weeks later, years later, a body is found,

    也許是'天后,幾周後,幾年後,發現了一具屍體。

  • but that's what happens.

    但這就是發生的事情。

  • As I sat there crying, I'm being so scared,

    當我坐在那裡哭的時候,我'被嚇壞了。

  • I remember the tent door unzipping, and in walked this man,

    我記得帳篷的門拉開了,走進來的是這個人。

  • and he had changed out of the dark clothes he had kidnapped me in,

    而他也換掉了綁架我的那套黑衣服。

  • into a robe, just like the one I had on,

    變成了一件長袍,就像我穿的那件一樣。

  • and he knelt down next to me, and he started to speak.

    他跪在我身邊,他開始說話。

  • And at first, I was so caught up

    一開始,我是如此的著迷

  • in my own worries and my own fears,

    在我自己的憂慮和恐懼中。

  • and what had happened, and what was going to happen,

    和已經發生的事情,以及將要發生的事情。

  • I couldn't even begin to think to listen to what he was saying.

    我根本來不及想聽他在說什麼。

  • Finally, some part of me pulled myself together long enough

    最後,我的某些部分把自己拉到了足夠長的時間。

  • to hear him say the words that I was now his wife,

    聽他說,我現在是他的妻子。

  • I was sealed to him,

    我被他封印了。

  • and that I was supposed to perform all wifely duties.

    而我應該履行所有妻子的職責。

  • and it was time for us to consummate our marriage.

    是時候讓我們完成我們的婚姻了。

  • Now I grew up in a very traditional home.

    現在我在一個很傳統的家庭里長大。

  • My family is very religious.

    我的家庭是非常虔誠的。

  • I have been raised to believe

    我從小就相信

  • that sexual relationships are to be

    性關係應該是

  • within the boundaries of marriage,

    在婚姻的範圍內。

  • and that's what I'd always believed.

    而這也是我一直相信的。

  • That's what I'd always intended on following.

    這'就是我'一直打算遵循的。

  • And so here this man was, telling me

    所以這個人在這裡,告訴我

  • that I was supposed to consummate our marriage,

    我本該完成我們的婚姻。

  • and I may have grown up in a bit of a bubble.

    而我可能是在保麗龍中長大的。

  • I mean I may not have been

    我的意思是,我可能沒有

  • the most forward-thinking 14 year old in the world at the time.

    當時世界上最具前瞻性的14歲少年。

  • Part of me wasn't even sure I knew what "consummate a marriage" meant.

    我的一部分人甚至不確定我是否知道"圓滿的婚姻"是什麼意思。

  • The other part of me was praying and hoping

    我的另一部分是祈禱和希望。

  • that it wasn't what I thought it was.

    這不是我想的那樣。

  • I quickly found out exactly what it was.

    我很快就發現了它的具體內容。

  • I remember begging and pleading, and crying,

    我記得我求了又求,哭了又哭。

  • and tried to come up with every reason I possibly could

    我想盡一切可能想出的理由

  • to try to convince this man to let me go, to not hurt me,

    試圖說服這個男人讓我走,不要傷害我。

  • to just release me back to my family.

    把我放回我的家人身邊

  • But nothing I said or did made a difference.

    但我說的和做的都沒有什麼不同。

  • I will never forget.

    我永遠不會忘記。

  • He pulled me off the bucket where I'd been sitting, onto the ground,

    他把我從我坐過的桶上拉下來,放到地上。

  • where he ripped off the robe I'd been forced to put on,

    在那裡,他撕掉了我'被迫穿上的長袍。

  • and he raped me on the floor of the tent.

    他在帳篷的地板上強姦了我。

  • Then when he was finished, he got up, and he left me alone.

    然後等他說完,他就起身了,他讓我一個人待著。

  • And I will never, ever forget how I felt, how broken I felt,

    而我永遠,永遠不會忘記我的感受,我的傷痛。

  • how I was beyond all help, all hope,

    我是多麼的無能為力,所有的希望。

  • that even if someone did find me, what was the point?

    即使有人找到我,又有什麼意義呢?

  • I was useless, I was disgusting.

    我很沒用,我很噁心。

  • I wasn't worth saving, at that point.

    我不值得保存,在這一點上。

  • I fell asleep thinking those thoughts,

    我想著這些想法就睡著了。

  • and when I woke up, there was this man, kneeling over me again,

    當我醒來的時候,有這個男人,又跪在我身上。

  • and this time he had taken a thick, metal cable,

    而這次他拿了一根粗大的金屬電纜。

  • and had wrapped it around my ankle, and bolted it into place,

    並把它纏在我的腳踝上,並把它栓好。

  • so I couldn't run away.

    所以我不能逃跑。

  • And that moment, I started thinking

    那一刻,我開始思考

  • of all the children whom I had seen on the news,

    我在新聞上看到的所有孩子中。

  • whose stories always seemed to end so tragically.

    他的故事似乎總是以悲劇性的方式結束。

  • And I couldn't help but think: They are the lucky ones.

    我不禁想:他們是幸運兒。

  • They are so lucky: I wish I could be one of those children,

    他們是如此幸運:我希望我能成為這些孩子中的一員。

  • because no one will ever hurt them again.

    因為沒有人會再傷害他們。

  • no one will ever make them feel

    無人問津

  • like they are worthless, or that they're unloved.

    像他們一文不值,或他們'不愛。

  • No one can never do that to them again.

    誰也不能再這樣對他們了。

  • I wish that was me.

    我希望那是我。

  • And that is a brief look of what the next nine months were.

    而這就是接下來九個月的簡單情況。

  • Very early on, I made the decision

    很早以前,我就決定

  • that I wasn't going to let these two captors win.

    我是不會讓這兩個俘虜贏的。

  • I wasn't going to let them take my life from me.

    我不打算讓他們奪走我的生命。

  • I would do everything I possibly could to survive,

    為了生存,我會盡我所能。

  • even if that meant outliving them,

    哪怕這意味著比他們活得更久。

  • even if that meant surviving for another 30 years,

    即使這意味著再活30年。

  • going through this kind of abuse every day.

    每天都在經歷這種虐待。

  • Thank Heavens, it wasn't 30 years; it was only nine months later.

    謝天謝地,這不是30年,只是9個月後。

  • I will never forget the first time I saw my dad

    我永遠不會忘記我第一次見到我爸爸的時候。

  • after the police had stopped and picked me up.

    在警察把我攔住並帶走之後。

  • I will never forget feeling that, no matter what lay in front of me,

    我永遠不會忘記這種感覺,不管眼前是什麼。

  • it was going to be okay, and that nobody ever again would be able to make me hurt

    它會好起來的,沒有人再能讓我受傷了

  • the way that two these people had made me hurt the last nine months.

    在過去的九個月裡,這兩個人讓我受傷的方式。

  • Best feeling in the world, knowing that someone loves you.

    世界上最好的感覺,知道有人愛你。

  • The following day my mother gave me a piece of advice,

    第二天,母親給了我一個建議。

  • and I'd like to share it with you,

    而我'想和你分享。

  • because as I said, we all have trials in life,

    因為我說過,我們的人生都有考驗。

  • we all have those times when we don't want get out of bed.

    我們都有那些時間,當我們不'想起床。

  • My mom said to me,

    我媽對我說。

  • "Elizabeth, what this man has done to you is terrible,

    "伊麗莎白,這個男人對你做的事情太可怕了。

  • and there are not words strong enough to describe how wicked and evil he is.

    沒有足夠的語言來形容他是多麼的邪惡和邪惡。

  • He has stolen nine months of your life that you will never get back.

    他偷走了你生命中九個月的時間,你永遠也找不回來了。

  • The best punishment you could ever give him is to be happy,

    你能給他最好的懲罰就是讓他開心。

  • is to move forward with your life, because by feeling sorry for yourself

    是為了讓你的生活更上一層樓,因為你覺得對不起自己

  • and holding on the past, and dwelling on what's happened to you,

    和抱著過去,糾結於發生在自己身上的事情'。

  • that's only allowing them more control, more power,

    那隻會讓他們有更多的控制權,更多的權力。

  • steal more of your life away from you.

    從你身上偷走更多的生活。

  • So don't let that happen.

    所以不要讓這種情況發生。

  • Justice may or may not be served, restitution may or may not be made,

    正義可能會得到伸張,也可能不會得到補償。

  • but don't you dare give them another second of your life.

    但你不敢給他們另一秒鐘的生命。

  • I have tried to follow that advice every day since then,

    從那以後,我每天都努力按照這個建議去做。

  • I am a long ways from following it perfectly,

    我離完美地遵循它還有很長的路要走。

  • but then again, what daughter is perfect at following her mother's advice?

    但話說回來,哪個女兒能完美地聽從母親'的建議?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But I know that we all have a choice.

    但我知道,我們都有選擇的權利。

  • I know that when we are faced with trials, we have a choice.

    我知道,當我們面臨考驗的時候,我們有選擇的權利。

  • We can give in and surrender, or we can fight and we can move forward.

    我們可以屈服和投降,也可以戰鬥和前進。

  • And as I've been able to go out and share my story,

    而作為我'已經能夠走出去,分享我的故事。

  • and speak with different people, I have learned so much.

    和不同的人說話,我學到了很多東西。

  • I have come to a point in my life that I can say

    我已經走到了我的生命中,我可以說:

  • although I would never wish it upon myself,

    雖然我不會希望自己這樣做。

  • and I certainly never would wish it upon anyone else,

    我當然也不會希望它發生在別人身上。

  • I am grateful for what has happened to me,

    我很感激發生在我身上的事情。

  • because of what it's taught me, because of the perspective it's given me,

    因為它教給我的東西,因為它給我的觀點。

  • and the empathy I've felt for other survivors.

    以及我對其他倖存者的同情。

  • I am grateful that I can make a difference.

    我很慶幸自己能有所作為。

  • I'm grateful that I can speak out, and especially for victims of sexual abuse

    我很感激我可以說出來,特別是為性虐待的受害者。

  • who haven't been able to speak out for themselves yet.

    誰還沒有能夠為自己說話。

  • It is so traumatic, it is so scary, coming forward and saying,

    它是如此的創傷,它是如此的可怕,站出來說。

  • "I was sexually abused; I was hurt.

    "我受到了性虐待,我受到了傷害。

  • Someone stole something from me that I'll never get back."

    有人從我這裡偷走了一些東西,我'永遠也拿不回來了.&quot。

  • But I have to tell you, it is so important

    但我要告訴你,它是如此的重要

  • to come forward and share your stories, and speak out about it,

    站出來分享你們的故事,並說出你們的故事。

  • even if it's not to your community, even if it's not on a larger scale,

    即使它'不是對你的社區,即使它'不是在更大範圍內。

  • but at least to law enforcement,

    但至少對執法部門。

  • so that we can stop those people that are out there

    這樣我們就可以阻止那些人 在那裡。

  • taking advantage of other people.

    佔別人的便宜。

  • It is so important.

    它是如此重要。

  • So I have to encourage every single one of you.

    所以我得鼓勵你們每一個人。

  • When you are faced with a trial, don't give up; don't surrender.

    當你面臨考驗的時候,不要放棄;不要投降。

  • Move forward, because you never know

    向前走,因為你永遠不知道

  • what you'll be able to do with it.

    你'能用它做什麼。

  • You'll never know the lives you'll be able to touch.

    你永遠不會知道你能觸及的生命。

  • I am so grateful to be here with you all today.

    今天能和大家在一起,我很感激。

  • Thank you so much.

    非常感謝你。

  • (Applause)

    (掌聲)

I don't know anyone who has a perfect life; nobody.

我不知道誰有一個完美的生活,沒有人。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 英國腔 帳篷 考驗 故事 婚姻 綁架 偷走

【TEDx】我的故事 (My story | Elizabeth Smart | TEDxUniversityofNevada)

  • 1978 109
    Yun Ting 發佈於 2017 年 02 月 06 日
影片單字