字幕列表 影片播放
-
Welcome to The World in 60 Seconds from FirstFT.
歡迎來到 FirstFT 的「一分鐘看世界」
-
Shares in Toshiba have had their biggest one-day drop in 40 years.
東芝的股價遭遇四十年來單日跌幅最多
-
They have concerns about write-downs on the company's US nuclear business.
他們對於美國核能產業帳面價值的降低感到擔憂
-
At one point the share price was down 26% despite reports of meetings with the Development Bank of Japan,
在某個時間點,股價降低了 26%,即便已與日本開發銀行進行會議
-
that can lead to an injection of government funds,
而會議可能讓日本政府決定注入資金給東芝
-
unless estimate of the total write-down could be between 5 and 8 billion dollars.
除非預估的總帳面價值損失,能在五十萬到八十萬之間
-
A South Korean court has rejected an arrest warrant request for Samsung groups heir apparent and de facto head, Lee Jae-yong.
南韓法院拒絕了對三星集團繼承人李在鎔的逮捕令請求
-
Special prosecutors have accused Samsung of funnelling more than 35 million dollars,
特別檢察官指控三星以 3500 萬元賄賂
-
to foundations controlled by an 8th president in return for support of a merger.
第八任總統所控制的基金會,以得到合併的機會
-
The judge said: "There was not enough evidence to prove the allegations."
法官表示:「沒有足夠的證據證明這項指控。」
-
And Senegalese troops have entered Gambia,
塞內加爾軍隊進入甘比亞
-
as West African leaders implement their pledge to intervene if President Yahya Jammeh refuse to step down.
若總統葉海亞·賈梅不下台,西非領導人將執行他們的誓言,進行干涉
-
Mr. Jammeh lost in the election in December, but has rejected the result.
賈梅於 12月時的甘比亞總統選舉中敗選,但拒絕承認這個結果
-
His term expired at midnight on Wednesday.
他的任期於星期三午夜截止
-
The president-elect Adama Barrow who fled Senegal in fear of his safety, is due to be sworn in on Thursday.
總統當選人阿達馬·巴羅基於安全考量逃離塞內加爾,他預計於週四宣誓就職
-
There will be more stories for you at FT.com/FirstFT
收看更多精彩新聞,請至 FT.com/FirstFT