字幕列表 影片播放
-
Mrs. Medlock's story sounded like something in a book, and it did not make Mary feel happy.
梅德洛克太太'的故事聽起來就像書中的東西,並沒有讓瑪麗感到快樂。
-
A house with a hundred rooms and nearly all of them shut up with their doors locked! A
一棟房子有一百個房間,幾乎所有的房間都是大門緊鎖的!A
-
man with a crooked back who shut himself up too! Mary pressed her lips together and stared
歪著背的男人也把自己關起來了!瑪麗緊閉雙脣,瞪著眼睛
-
out the train window as it began to rain. "Don't expect to see Mr. Craven because you
在開始下雨的時候,從火車窗外走出來。
-
probably won't," said Mrs. Medlock. "And you must not expect that there will be people
可能不會't,"美德洛克夫人說。"你一定不要指望會有人民
-
to talk to you. You'll have to play by yourself and look after yourself. You'll be told what
來和你說話。你得自己玩,自己照顧自己。你會被告知什麼
-
rooms you can go into and what rooms you're to keep out of. There are many gardens. But
你可以進入的房間和你要遠離的房間'。有很多花園。但是
-
when you're in the house, don't go wandering or poking about. Mr. Craven won't stand for
當你在房子裡的時候,不要到處亂跑或亂戳。克雷文先生將不會忍受
-
that." "I won't want to go poking about," said Mary
那.""我不會'想去戳一下,"瑪麗說。
-
in a sour voice. She had felt sorry for Mr. Craven, but now she felt he deserved all the
用酸澀的聲音說道。她曾為克雷文先生感到惋惜 但現在她覺得他應該得到所有的補償。
-
trouble that had come his way. He certainly sounded unpleasant. Mary turned away from
遇到的麻煩,他的方式。他的口氣當然不悅。瑪麗轉過身去,從
-
Mrs. Medlock and watched the rain streaming down the window of the train. Soon she was
梅德洛克夫人,看著雨水從火車的窗口流下。很快她就
-
asleep. When Mary woke up, it was quite dark. The
睡了。當瑪麗醒來的時候,天已經很黑了。那...
-
train had stopped, and Mrs. Medlock was shaking her. "Open your eyes! We're at Thwaite Station,
火車已經停了下來,梅德洛克太太在搖晃她。""睜開你的眼睛!我們'在瑟懷特車站。
-
and we have a long drive ahead of us." Mary stood up and waited while Mrs. Medlock
而我們還有很長的路要走."瑪麗站起來等待,而梅德洛克夫人。
-
collected their things. They stepped down from the train and found a carriage waiting
收拾好自己的東西。他們從火車上下來,發現有一節車廂在等著他們。
-
for them. A footman opened the door. After they were seated, he climbed up next to the
為他們。一個腳伕打開了門。他們坐下後,他爬到了旁邊。
-
driver, and they set off. Mary was not a shy child, and she was not
司機,他們就出發了。瑪麗不是一個害羞的孩子,她也不是
-
exactly frightened. But there was no knowing what might happen in this strange house on
確切的說是被嚇壞了。但不知道在這個奇怪的房子裡會發生什麼事
-
the edge of the moor. "What is a moor?" she suddenly asked Mrs.
荒原的邊緣。"什麼是荒原?"她突然問夫人。
-
Medlock. "If you look out the window in about ten minutes,
梅德洛克。""如果你在十分鐘內向窗外看。
-
you'll see one. You won't see much because it's a dark night, but you can see something.
你'會看到一個。你不會看到很多,因為這是一個黑暗的夜晚,但你可以看到一些東西。
-
We have to drive eight kilometers across Missel Moor before we get to the manor."
我們必須開車八公里穿過Missel Moor才能到達莊園."。
-
Mary asked no more questions but waited in the darkness, keeping her eyes on the window.
瑪麗沒有再問問題,而是在黑暗中等待,眼睛一直盯著窗戶。
-
They drove through a tiny village, where Mary saw a church, a few shops, and some whitewashed
他們開車穿過一個小村莊,在那裡,瑪麗看到了一座教堂,幾家商店,還有一些白牆黛瓦的
-
cottages. Soon they were on the highway, and she saw hedges and trees.
小屋。很快他們就上了公路,她看到了樹籬和樹木。
-
After a while the horses began to go more slowly. There were no more hedges or trees.
過了一會兒,馬兒開始走得更慢了。沒有了籬笆和樹木。
-
Mary could see nothing but a dense darkness beyond the yellow light of the carriage lamps.
瑪麗什麼也看不到,只看到馬車燈的黃光之外是一片濃濃的黑暗。
-
"We're on the moor now, sure enough," said Mrs. Medlock.
"我們'現在在荒原上,當然,"梅德洛克夫人說。
-
The rough road seemed to cut through bushes and low-growing things. The wind began to
崎嶇不平的道路似乎要穿過灌木叢和低矮生長的東西。風開始
-
make a wild, rushing sound. "It's . . . it's not the sea, is it?" asked
發出狂野、奔騰的聲音。"它'是......它'不是海,是嗎?"問。
-
Mary, looking at Mrs. Medlock. "It sounds just like the sea."
瑪麗,看著梅德洛克夫人."這聽起來就像大海."。
-
"That's the wind blowing through the bushes," Mrs. Medlock said. "The moor is a dreary place,
"那'是風吹過灌木叢,"梅德洛克夫人說。 "荒原是一個沉悶的地方。
-
though there are plenty of people who like it, especially when the heather is in bloom.
雖然有很多人喜歡它,尤其是在石楠花開的時候。
-
Nothing lives on it but wild ponies and sheep." On and on they drove through the darkness.
除了野馬和綿羊,上面什麼也沒有生活."他們在黑暗中不斷地開車。
-
The rain stopped, but the wind whistled and made strange sounds. Mary felt as if the drive—and
雨停了,但風卻呼呼地吹著,發出奇怪的聲音。瑪麗覺得,如果驅動器和
-
the moor—would never end. "I don't like it," she said to herself. She
她對自己說:"我不喜歡它,"她對自己說。她
-
pinched her lips tightly together for a moment. "I don't like it."
捏著她的嘴脣緊緊地貼在一起,一會兒。 "我不'喜歡。
-
The horses climbed a hilly part of the road. Just then Mary caught sight of a light. Mrs.
馬匹爬上了一段山路。就在這時,瑪麗看到了一盞燈。太太。
-
Medlock saw it too and gave a sigh of relief. "I am so glad to see that bit of light twinkling!"
梅德洛克也看到了,鬆了一口氣。 "我很高興看到那點光在閃爍!"。
-
she exclaimed. "We shall soon get a good cup of tea."
她大聲說."我們很快就會得到一杯好茶."。
-
But after the carriage passed through the gates of the estate, there were still three
但馬車通過莊園大門後,仍有三人
-
more kilometers to drive. At last they arrived at Misselthwaite Manor.
還有更多的公里要開。最後,他們終於到達了米塞爾斯韋特莊園。
-
When they stepped down from the carriage, they were standing in a courtyard. A servant
當他們從馬車上走下來的時候,他們正站在一個院子裡。一個僕人
-
opened the front door. As Mary walked into the enormous hall, she felt very small.
打開了前門。當瑪麗走進巨大的大廳時,她覺得自己非常渺小。
-
A thin, old man stood near the servant. "You are to take her to her room," he said. "Mr.
一個瘦弱的老人站在僕人附近."你要帶她去她的房間,"他說."先生。
-
Craven doesn't want to see her. He's going to London in the morning."
克雷文不想見她。他明早要去倫敦了。
-
"Very well, Mr. Pitcher," said Mrs. Medlock. "Come along," she said to Mary. She led Mary
"很好,皮徹先生,"梅德洛克夫人說。"來吧,"她對瑪麗說。她帶著瑪麗
-
up a broad staircase and down a long corridor. Then they went up a short flight of steps
上了一個寬大的樓梯,走了一條長長的走廊。然後,他們上了一小段臺階
-
and through two more corridors. Finally they came to a room with a fire in the fireplace
又穿過兩條走廊。最後,他們來到了一個房間,壁爐裡生著火
-
and supper on a table. "Well, here you are!" said Mrs. Medlock. "This
和晚餐在桌子上。"好了,你來了!"梅德洛克夫人說。"這
-
room and the next are where you'll live—and you must not wander from them. Don't forget
房間和下一個房間是你'生活的地方--你不能離開它們。不要忘記
-
that!" Mary looked around. "I don't like it," she
那!"瑪麗環顧四周。"我不'喜歡,"她。
-
said to herself again.
又對自己說。