字幕列表 影片播放
-
The President: Hello, Morehouse!
總統:莫爾豪斯學院的人大家好!
-
(applause)
(掌聲)
-
Thank you, everybody.
謝謝你們
-
Please be seated.
請就座
-
Audience Member: I love you!
觀眾:我愛你!
-
The President: I love you back.
總統:我也愛你
-
(laughter)
(笑聲)
-
That is why I am here.
這也是我會到這裡的緣故
-
I have to say that it is one of the great honors of my life to
我必須說 能夠在這個集會上致詞
-
be able to address this gathering here today.
是我畢生最大的榮耀之一
-
I want to thank Dr. Wilson for his outstanding leadership,
我想感謝威爾森博士的卓越領導
-
and the Board of Trustees.
還有理事會們
-
We have Congressman Cedric Richmond and Sanford Bishop --
今天與我們同席的有議員塞德里克·里其蒙和桑服德主教
-
both proud alumni of this school,
兩人都是此校的榮譽校友
-
as well as Congressman Hank Johnson.
還有議員漢克強森
-
And one of my dear friends and a great inspiration to us all --
以及我的摯友 一個鼓舞我們大家的人物
-
the great John Lewis is here.
約翰路易斯
-
(applause)
(掌聲)
-
We have your outstanding Mayor, Mr. Kasim Reed, in the house.
這裡還有你們傑出的市長卡希姆里德
-
(applause)
(掌聲)
-
To all the members of the Morehouse family.
給所有莫爾豪斯家族的成員
-
And most of all, congratulations to this distinguished group of
而且最重要的是 恭喜這些卓越的摩爾豪斯人
-
Morehouse Men -- the Class of 2013.
這些2013年畢的學生們
-
(applause)
(掌聲)
-
I have to say that it's a little hard to follow -- not
這可能會有點難聽懂
-
Dr. Wilson, but a skinny guy with a funny name.
我不是在說威爾森博士 而是一個有個好笑名字的瘦小傢伙
-
(laughter)
(笑聲)
-
Betsegaw Tadele -- he's going to be doing something.
巴西嘉·塔蒂拉 他將來必是個人物
-
I also have to say that you all are going to get wet.
另外我得說的就是你們都會把自己給弄濕
-
(laughter)
(笑聲)
-
And I'd be out there with you if I could.
可以的話我也想出去跟你們共存亡
-
(laughter)
(笑聲)
-
But Secret Service gets nervous.
不過特務們會變得很緊張
-
(laughter)
(笑聲)
-
So I'm going to have to stay here, dry.
所以我得待在這邊 保持乾燥
-
(laughter)
(笑聲)
-
But know that I'm there with you in spirit.
不過你們得要知道 我的精神與你們同在
-
(laughter)
(笑聲)
-
Some of you are graduating summa cum laude.
你們當中有些人以最優等成績畢業
-
(applause)
(掌聲)
-
Some of you are graduating magna cum laude.
有些是以極優等成績畢業
-
(applause)
(掌聲)
-
I know some of you are just graduating, "thank you, Lordy."
我知道你們有些人光是能畢業就要感謝上蒼了
-
(laughter and applause)
(笑聲與掌聲)
-
That's appropriate because it's a Sunday.
剛才那段是因為今天是禮拜日才顯得合適
-
(laughter)
(笑聲)
-
I see some moms and grandmas here, aunts,
我看到一些母親跟祖母們在場 還有阿姨們
-
in their Sunday best -- although they are upset about their hair
穿著她們的禮拜服
-
getting messed up.
雖然她們對自己被弄亂的頭髮並不滿意
-
(laughter)
(笑聲)
-
Michelle would not be sitting in the rain.
蜜雪兒不會坐在雨中
-
(laughter)
(笑聲)
-
She has taught me about hair.
她已經教過我有關於頭髮的事了
-
(laughter)
(笑聲)
-
I want to congratulate all of you -- the parents,
我想要恭喜你們所有人 家長們
-
the grandparents, the brothers and sisters,
祖父母們 兄弟姊妹們
-
the family and friends who supported these young men
以及一路上以各種方式支持著這些年輕人的
-
in so many ways.
家庭與朋友們
-
This is your day, as well.
今天也是屬於你們的一天
-
Just think about it -- your sons, your brothers,
想想看 你的兒子 你的兄弟
-
your nephews -- they spent the last four years far from home
還有你的甥姪們 他們花了這四年 離鄉背井
-
and close to Spelman, and yet they are still here today.
而且離斯佩爾曼女大這麼近 他們今日卻還在這邊
-
(applause)
(掌聲)
-
So you've done something right.
所以你們一定搞對了些甚麼東西
-
Graduates, give a big round of applause to your family
畢業生們 請給你們的家庭一陣熱烈的掌聲
-
for everything that they've done for you.
為了他們所做的一切
-
(applause)
(掌聲)
-
I know that some of you had to wait in long lines to get into
我知道你們有些人排了很長的隊
-
today's ceremony.
就為了要參加今天的典禮
-
And I would apologize, but it did not have anything to
對此我感到很抱歉
-
do with security.
不過這不是由於保全問題
-
Those graduates just wanted you to know what it's like to
這些畢業生們只是想讓妳們體會一下
-
register for classes here.
在這邊註冊上課的感覺是甚麼滋味而已
-
(laughter and applause)
(笑聲與掌聲)
-
And this time of year brings a different kind of stress --
每年的這個時候都有一種獨特的緊張感
-
every senior stopping by Gloster Hall over the past week making
每一個經過格羅斯特廳的大四學生
-
sure your name was actually on the list of students who
都要確定你們的名字到底在不在
-
met all the graduation requirements.
符合畢業資格的學生名單上
-
(applause)
(掌聲)
-
If it wasn't on the list, you had to figure out why.
如果不在 你得找出為什麼
-
Was it that library book you lent to that trifling roommate
是因為你之前把從圖書館借來的書 借給那個不太正直的朋友
-
who didn't return it?
他卻沒有把它還回去的關係嗎?
-
(laughter)
(笑聲)
-
Was it Dr. Johnson's policy class?
是因為強森博士的政策課的關係嗎?
-
(applause)
(掌聲)
-
Did you get enough Crown Forum credits?
你們皇冠論壇的點數有拿夠嗎?
-
(applause)
(掌聲)
-
On that last point, I'm going to exercise my power as President
回到剛才的主題 我要行使我身為總統的權力
-
to declare this speech sufficient Crown Forum
我宣布這個演講後
-
credits for any otherwise eligible student to graduate.
所有學生都有足以畢業的皇冠論壇點數
-
That is my graduation gift to you.
那就是我給你們的畢業禮物
-
(applause)
(掌聲)
-
You have a special dispensation.
你們都獲得了特赦
-
Now, graduates, I am humbled to stand here with all of you as an
畢業生們 我以一名榮譽莫爾豪斯校友的身分
-
honorary Morehouse Man.
謙卑地與你們齊聚一堂
-
(applause)
(掌聲)
-
I finally made it.
我終於辦到了
-
(laughter)
(笑聲)
-
And as I do, I'm mindful of an old saying: "You can always tell
同時 我也留意到了一段古諺
-
a Morehouse Man -- (applause)
你永遠看的出來誰是莫爾豪斯的學生
-
-- but you can't tell him much."
但除此之外就沒其他值得好看了
-
(applause)
(掌聲)
-
And that makes my task a little more difficult, I suppose.
我想那也讓我的任務稍微變得困難一些
-
But I think it also reflects the sense of pride that's
不過我認為這也反映出來
-
always been part of this school's tradition.
自豪感一直都是這個學校的傳統
-
Benjamin Mays, who served as the president of Morehouse for
本傑明·梅斯 擔任了快要三十年的莫爾豪斯校長
-
almost 30 years, understood that tradition better than anybody.
比任何人都要更了解這個傳統
-
He said -- and I quote -- "It will not be sufficient for
梅斯曾這麼說 我這邊援引他的原句
-
Morehouse College, for any college, for that matter,
"對莫爾豪斯學院來說 或是任何其他的學院
-
to produce clever graduates...
光是生產聰明的畢業生是不足夠的
-
but rather honest men, men who can be trusted in public and
還得培養誠實的男人 在公部門與私領域都可以被信任的男人
-
private life -- men who are sensitive to the wrongs,
對於社會上的錯處
-
the sufferings, and the injustices of society
苦難 與不公義很敏感的男人
-
and who are willing to accept responsibility for
以及願意承擔責任
-
correcting (those) ills."
改變這些情況的男人"
-
It was that mission -- not just to educate men,
學院的任務 不光只是教育他們
-
but to cultivate good men, strong men,
還要培育良善的男人 堅強的男人
-
upright men -- that brought community leaders together
正直的男人 正是因為這個使命
-
just two years after the end of the Civil War.
才使得社會領袖們在內戰結束後 短短兩年內匯聚在一起
-
They assembled a list of 37 men, free blacks and freed slaves,
三十七個自由的黑人與前奴隸
-
who would make up the first prospective class of what
組成了第一個有未來展望的班級
-
later became Morehouse College.
稍後成為了莫爾豪斯學院
-
Most of those first students had a desire to become teachers and
那些最初的學生們 多數希望成為老師與傳道者
-
preachers -- to better themselves so they could
以求精進自我 追求進步
-
help others do the same.
以及幫助其他人達到這個目標
-
A century and a half later, times have changed.
一個半世紀過去了 時光流逝
-
But the "Morehouse Mystique" still endures.
但是莫爾豪斯的宗旨永垂不朽
-
Some of you probably came here from communities where everybody
你們當中或許有些人來自一個
-
looked like you.
所有人都與你差不多的社區
-
Others may have come here in search of a community.
其他人可能為了尋求一個共同的社群而來
-
And I suspect that some of you probably felt a little bit of
我猜想在國王禮拜堂裡
-
culture shock the first time you came together as a class
首度與其他同學們齊聚一堂時
-
in King's Chapel.
你們有些人大概感受到了點文化衝擊
-
All of a sudden, you weren't the only high school sports captain,
突然之間 你們不再是唯一的高中運動健將
-
you weren't the only student council president.
你們不再是唯一的學生會主席
-
You were suddenly in a group of high achievers,
你突然身處於一群高度成就者之中
-
and that meant you were expected to do something more.
那所代表的是 你們被賦予了更高的期望
-
That's the unique sense of purpose that this place has
那正是充斥於此的獨特目的感
-
always infused -- the conviction that this is a training ground
一種信念
-
not only for individual success, but for leadership that can
這裡不僅僅是為了孕育個人成就的訓練場
-
change the world.
而是為了培養出足以改變世界的領袖人才
-
Dr. King was just 15 years old when
金恩博士在年僅十五歲時
-
he enrolled here at Morehouse.
就錄取進來了莫爾豪斯學院
-
He was an unknown, undersized, unassuming young freshman who
他當時只是一個默默無聞 矮小 謙遜的
-
lived at home with his parents.
甚至還跟父母親同住的一年級新鮮人
-
And I think it's fair to say he wasn't the coolest kid on campus
應該可以說 他在當時並不是學校裡最酷的小孩
-
-- for the suits he wore, his classmates called him "Tweed."
因為他穿的西裝 他的同學還稱他為"軟呢小子"
-
But his education at Morehouse helped to forge the intellect,
但是他在莫爾豪斯所受到的教育
-
the discipline, the compassion, the soul force that would
幫助他鍛鍊他的智慧 紀律 憐憫
-
transform America.
以及他的精神力 以改變美國
-
It was here that he was introduced to the writings
正是在莫爾豪斯裡 他接觸到了甘地和梭羅的作品
-
of Gandhi and Thoreau, and the theory of civil disobedience.
以及公民不服從的理論
-
It was here that professors encouraged him to look past
正是莫爾豪斯的教授鼓勵他 忽略世界既有的面貌
-
the world as it was and fight for the world as it should be.
並為世界應然的狀態而奮鬥
-
And it was here, at Morehouse, as Dr. King later wrote,
正是在莫爾豪斯這裡 金恩博士寫下了
-
where "I realized that nobody...was afraid."
"我瞭解到...沒有人需要懼怕任何事"
-
Not even of some bad weather.
即便是壞天氣也一樣
-
I added on that part.
那段是我加上去的
-
(laughter)
(笑聲)
-
I know it's wet out there.
我知道外面很濕
-
But Dr. Wilson told me you all had a choice and decided to do
但是威爾森博士告訴我 你們都有選擇的機會
-
it out here anyway.
而你們不論如何都決定要在外面舉行
-
(applause)
(掌聲)
-
That's a Morehouse Man talking.
那樣才是莫爾豪斯男人的風範
-
Now, think about it.
現在你們想想看
-
For black men in the '40s and the '50s,
對四零 五零年代的黑人男性來說
-
the threat of violence, the constant humiliations,
受到暴力的威脅 持續不斷的恥辱
-
large and small, the uncertainty that you could support a family,
或多或少的 可能無法支撐一個家庭的不確定性
-
the gnawing doubts born of the Jim Crow culture that told you
伴隨著吉姆克勞文化而來的尖刻質疑
-
every day that somehow you were inferior,
不斷的告訴你 反正你就是劣人一等的
-
the temptation to shrink from the world, to accept your place,
那個從社會上退縮下來的誘惑 去接受你的地位
-
to avoid risks, to be afraid -- that temptation
去避免風險 去恐懼 --那誘惑
-
was necessarily strong.
無疑地是十分強烈
-
And yet, here, under the tutelage of men like Dr. Mays,
但是在這裡 接受了像是梅斯博士這樣的人的引導下
-
young Martin learned to be unafraid.
年輕的馬丁路德 學會了不再懼怕
-
And he, in turn, taught others to be unafraid.
接著他開始教導其他人不要再恐懼
-
And over time, he taught a nation to be unafraid.
一段時間過後 他使得整個國家都學會了不再恐懼
-
And over the last 50 years, thanks to the moral force of
五十年過去了 由於金恩博士的道德力量
-
Dr. King and a Moses generation that overcame their fear and
與克服了他們自身恐懼 克服憤世嫉俗的犬儒主義
-
their cynicism and their despair,
以及克服了絕望的先驅世代
-
barriers have come tumbling down,
藩籬開始瓦解
-
and new doors of opportunity have swung open,
機會之門打了開來
-
and laws and hearts and minds have been changed to the point
在那個時點 律法、心靈與心智都歷經改變
-
where someone who looks just like you can somehow come to
現在即便是跟你長得一樣的人
-
serve as President of these United States of America.
都可以成為美國的總統
-
(applause)
(掌聲)
-
So the history we share should give you hope.
我們的歷史應當使你充滿希望
-
The future we share should give you hope.
我們所共享的未來也應當使你充滿希望
-
You're graduating into an improving job market.
你畢業後進入的是個改善的就業市場
-
You're living in a time when advances in technology and
你生活在一個科技發達的時代
-
communication put the world at your fingertips.
通訊系統把整個世界都放在指尖可及之處
-
Your generation is uniquely poised for success unlike
不像任何世代的非裔美國人
-
any generation of African Americans that came before it.
你所身處的世代充滿了成功的機會
-
But that doesn't mean we don't have work -- because if we're
但是那並不代表我們不必奮鬥
-
honest with ourselves, we know that too few of our brothers
讓我們打開天窗說亮話
-
have the opportunities that you've had here at Morehouse.
和我們一樣有機會進來莫爾豪斯的兄弟 實在是太少了
-
In troubled neighborhoods all across this country -- many of
在這國家裡 有許多不平靜的社區
-
them heavily African American -- too few of our citizens have
其中許多是非裔美國人所占人口較多的社區
-
role models to guide them.
這些市民並沒有太多好榜樣可以引導他們
-
Communities just a couple miles from my house in Chicago,
就拿離我在芝加哥住處幾英里遠的社區做例子
-
communities just a couple miles from here -- they're places
或是像離這邊幾英里遠的社區來說好了
-
where jobs are still too scarce and wages are still too low;
這些地方的工作機會還是太少 工資也還是太低
-
where schools are underfunded and violence is pervasive;
學校沒有足夠的資金補助 暴力事件頻傳
-
where too many of our men spend their youth not behind a desk in
太多人把他的大好青春浪費在街頭上閒晃
-
a classroom, but hanging out on the streets or brooding behind a
或是蹲苦牢
-
jail cell.
而不是坐在教室裏頭
-
My job, as President, is to advocate for policies that
身為總統 我的職責就是提倡政策
-
generate more opportunity for everybody -- policies that
能夠提供大家更多機會的政策
-
strengthen the middle class and give more people the chance to
能夠增強中產階級
-
climb their way into the middle class.
或是能使更多人成為中產階級的政策
-
Policies that create more good jobs and reduce poverty,
能夠創造工作 降低貧困的政策
-
and educate more children, and give more families the security
能夠教育更多兒童
-
of health care, and protect more of our children from the horrors
能夠給予更多家庭健康照護
-
of gun violence.
能夠讓我們的小孩免於槍枝暴力的政策
-
That's my job.
那就是我的工作
-
Those are matters of public policy,
那些關於公共政策的事
-
and it is important for all of us -- black,
對我們大家來說都很重要
-
white and brown -- to advocate for an America where everybody
不論你的膚色是黑、白還是棕
-
has got a fair shot in life.
要支持讓每個人都有公平機會的美國
-
Not just some.
不應只讓某些人
-
Not just a few.
或是只讓少數人有這種機會
-
(applause)
(掌聲)
-
But along with collective responsibilities,
但是我們除了共同的責任外
-
we have individual responsibilities.
我們也有各自的責任
-
There are some things, as black men,
有一些事情
-
we can only do for ourselves.
是只有我們黑人能為自己做的
-
There are some things, as Morehouse Men,
身為莫爾豪斯的人
-
that you are obliged to do for those still left behind.
有些事情 是你們必須為那些落後者所做的
-
As Morehouse Men, you now wield something even more powerful
身為莫爾豪斯人 你手上握有的不只是即將到手的文憑
-
than the diploma you're about to collect -- and that's the power
而是更為強大的一種東西
-
of your example.
那就是身為典範的力量
-
So what I ask of you today is the same thing I ask of every
今天我希望你去做的事情
-
graduating class I address: Use that power for something
正如我在其他畢業班級致詞所要求的一樣
-
larger than yourself.
利用那力量 去達到比個人成就更為遠大的目標
-
Live up to President Mays's challenge.
不要辜負梅斯校長的期望
-
Be "sensitive to the wrongs, the sufferings,
應當明瞭社會上的錯誤 苦難
-
and the injustices of society."
以及不公義
-
And be "willing to accept responsibility
並願意為匡正風氣
-
for correcting (those) ills."
肩負重責大任
-
I know that some of you came to Morehouse from communities
我明白你們有些人在來莫爾豪斯之前
-
where life was about keeping your head down and looking out
所過的生活就是維持低姿態
-
for yourself.
並只要照顧好你自己就好了
-
Maybe you feel like you escaped, and now you can take your degree
或許你感覺好像解脫了