Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • (♪♪♪) Hmm

    哼嗯嗯

  • consecutive... simultaneous....

    連續的...同時的...

  • consecutive...

    連續的...

  • simultaneous.... which one do I pick?

    同時的...我該選哪個?

  • Hi everybody welcome back.

    嗨!大家好~歡迎回來

  • So today I thought I'd go ahead and discuss an interpreteing topic.

    今天我想要進一步討論一個關於翻譯的主題

  • Many of you want to become interpreters, or you

    許多人都想要成為口譯員,又或者

  • are an interpreter. But anyways I'd thought I would go ahead and discuss the 2 different kinds

    你已經是個口譯員了,但無論如何,我接下來想要討論兩種不同的

  • of sign langauge interpreting and the 2 kinds are

    手語口譯方式,而這兩種分別是

  • simultaneous

    同步口譯

  • and consecutive.

    以及逐步口譯

  • So what's the difference?

    所以差異在哪?

  • So the first one,

    第一個

  • simultaneous, that means

    同步口譯的意思是

  • at the same time... the same time. (typewriter sounds)

    在同一時間...同時(打字聲)

  • So that would mean

    所以這表示

  • for example the person starts talking,

    舉例而言,當一個人開始說話

  • then I'd wait a little bit until I understand the

    然後我會等一下下,等到我了解

  • concept and then I'd go ahead and start interpreting at the same time they're talking. So,

    他所說的話之後,我再開始翻譯,而與此同時,講者是持續在說話的,所以

  • they're talking and I'm interpreting at the same time.

    他們在說話,而我在同時進行翻譯的動作

  • Ok, often times there's a little bit of a delay, but still you are

    好的,這時常會有一些延遲,但你還是處於

  • working at the same time. Now for

    幾乎同步翻譯的狀態,現在我們

  • consecutive, that's a little bit different.

    來看逐步口譯,這有一點不同

  • That means... (typewriter sounds)

    意思是...(打字聲)

  • So for example the person would

    舉例來說,講者可能會

  • talk, say a few sentences, or one or two

    開始講話,說幾句話,表達一或兩個

  • concepts and then they pause and then I go ahead and interpret.

    概念之後,然後他們會暫停下來,然後我開始翻譯

  • Then it goes back, then they talk, then

    等我翻完,他們才繼續講,然後

  • I interpret. So pause, interpret, pause talk, back and forth.

    我再翻譯。所以就是暫停、翻譯、暫停說話,如此往復進行

  • So forth, so in simultaneous it's the same time,

    諸如此類等等,所以,同步翻譯就代表講者在講話的同時,譯者也在做翻譯

  • and then consecutive. So what are

    而逐步翻譯則剛好不一樣,所以這兩者

  • they for? Why would I use simultaneous, or why would I use consecutive?

    有何之用呢?為什麼有時要用同步翻譯,有時要用逐步翻譯?

  • I'd say most often with sign langauge interpreting,

    大多數的手語翻譯

  • typically it's simultaneous. Ummm,

    基本上都是同步翻譯的方式,哼嗯嗯

  • there's really not many situations that I've actually experienced using consecutive

    我其實沒有太多逐步翻譯的實際經驗

  • interpreting. I would say consecutive is usually is for

    因為逐步翻譯通常是

  • like beginning interpreters. If it's really hard for you to be able to process

    新手翻譯在使用。若同步翻譯對你來說相當困難

  • and interpret at the same time. You know I mean it's a really difficult skill for you to learn.

    你就可以先嘗試逐步翻譯,我的意思是,因為同步翻譯對初學者來說,是項不容易掌握的技巧

  • So a lot of times with beginning interpreters, or if someone doesn't really

    所以新手翻譯或是不太懂手語的人

  • know sign langauge as well. They say "hold on" and then they interpret, "ok what did you say?"

    通常得花很多時間,他們會先「停下來」,然後翻譯,接著說「好,你剛才說什麼?」

  • "Ok let me think" and then they interpret. So maybe for that situation. Umm

    「好,讓我想想」,然後他們再翻譯,所以像這樣的情況,恩

  • that does not mean that its less of an interpreting. I'm just saying, typically that's what I've

    並不表示翻得就比較少,我的意思是說,這只是我注意到

  • noticed it used for. Simultaneous is used for regular

    很典型的使用方法,同步翻譯運用在正規的

  • professional interpreting. So I'm gonna go ahead and

    專業翻譯中。所以我要繼續解說

  • give you some demonstrations of what it actually looks like for both of these.

    給你一些示範,看看到底這兩種模式是什麼樣子

  • So I'm gonna go ahead and have a clip of

    所以我要繼續講解,然後讓你看一部

  • myself talking here. Then I will go ahead

    我正在說話的短片,接著我會繼續解說

  • and demonstrat the simultaneous and then

    然後示範同步翻譯以及

  • the consecutive. Ok so first we're gonna start with simultaneous.

    逐步翻譯,好,首先我們要從同步翻譯開始

  • "The pros about this

    「這項產品的優點在於

  • are it is organic, cruelty free, and it's

    它是有機的,且目前免費

  • good for sensitive skin. I don't necessarily have sensitive pits but it is good

    對敏感性肌膚溫和不刺激,雖然我沒有敏感性的腋下肌膚,但這對你會很

  • for you. Umm this is just a stick deodorant and it doesn't leave any sort of

    有幫助,恩,這只是一瓶止汗劑,且這並不會殘留任何

  • white marks or anything like that, that I noticed of. Ummm..."

    白色的漬或其他的漬在上面。嗯嗯嗯...」

  • Ok so that was simultaneous

    好,那就是所謂的同步口譯

  • so now I'm going to show you consecutive.

    現在要示範逐步口譯給你看

  • "The pros about this are, it is organic,

    「這項產品的優點在於,它是有機的

  • cruelty free, and it's good for sensitive skin. I don't necessarily have

    目前免費,且適用於敏感性肌膚。我腋下肌膚本身並沒有

  • sensitive pits, but it is good for you...."

    過於敏感的問題,但這對你會很有幫助...」

  • "Umm this is just a stick deodorant.

    「恩,這只是一瓶止汗劑

  • It doesn't leave any sort of white marks or anything like that, that I've noticed of."

    且這並不會殘留任何白漬或其他類似的汙漬在身上

  • Ok so that was consecutive, meaning

    好,這就是逐步口譯,意思是

  • talking or signing or whatever it is, but for this example talking

    不論是說或唱的形式,在這個例子中是以說話的方式進行

  • waiting, pausing, and then interpreting. So agian it's just

    然後譯者在這段時間,進行翻譯的動作,所以再一次強調

  • different. Now I've actually with simultaneous

    這兩者的差異。其實現在我就是在同步翻譯

  • umm mostly I said that's used for interpreting. Typically it's just easier

    恩...如我說的,這用在大部分的口譯上,

  • because you can have a good conversation flow at the same time. You dont' have to pause

    因為你可以在同時進行良好的對話。你不需要暫停

  • and take turns back and forth and kind of make the whole thing a lot longer. Umm now

    然後等待翻譯結束之後,再進行下一段的內容,然後再停下來,如此往復到結束。恩

  • I did recently do a little bit of research and there's some people

    我最近做了一點小研究,有一些人

  • that now that are actually considering that consecutive is more beneficial.

    現在真的會覺得說,逐步翻譯對他們來講受益更為良多

  • I haven't really gone in depth in research with that, but maybe if I can, I can

    我並沒有真的研究到很深的層面,但是也許我可以,我可以

  • find more information then I can make a video about that if you guys would be interested.

    找到更多相關的資訊,如果你們感興趣的話,我可以做一部關於那個主題的影片

  • But consecutive is good

    但逐步口譯主要的優點是

  • mainly becaue really you're getting the information and

    因為你真的能夠完全聽懂講者說話的內容

  • then you're waiting a little bit. Each time getting a little

    然後你也有一段小空檔消化吸收。每次聽懂一點

  • bit of information each time. Whereas with simultaneous you're

    就能知道更多資訊,然而同步翻譯你就必須

  • listening or "listening" and interpreting at the same time. So,

    聆聽以及同時口譯。所以

  • sometimes during that process you might miss information or you

    有時候在這個過程當中,你可能會遺漏掉一點資訊,或者

  • might screw up. So I mean is it going to

    你可能會搞錯,所以我的意思是

  • become more consecutive in the future? I don't know!

    未來逐步翻譯會不會發展成流行趨勢,我不知道

  • We will see. So hopefully

    我們繼續看下去,所以希望

  • you guys have a little bit better of an understanding of the different kinds of interpreting.

    你們對於這兩種不同的翻譯模式,都有更進一步的了解囉

  • What they're used for and maybe you know saw the

    包含它們使用的場合,還有一些

  • demonstaration. If you still have questions, please go ahead and leave those as comments.

    示範,你若還有問題,請到下面留言

  • I definitely would love to answer any of the questions you have.

    我會很樂意回答你所碰到的任何問題

  • Yeah I'll see you all in the next video. Bye!

    耶,下部影片見。掰!

  • (♪♪♪) Tomato - TOMATO

    (音樂)Tomato - Tomato

  • potato

    potato

(♪♪♪) Hmm

哼嗯嗯

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 翻譯 口譯 同步 手語 肌膚 示範

同聲傳譯與交替傳譯 ┃ASL燉肉 (Simultaneous vs. Consecutive Interpreting ┃ ASL Stew)

  • 457 51
    Sh, Gang (Aaron) 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字