Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Today I wanted to take a little bit of a closer look at a scene from Alfred Hitchcock's masterpiece, Vertigo.

    今天我想探究的是,希區考克作品《迷魂記》的其中一個片段

  • It's an early scene in the movie where the retired detective Scottie, played by Jimmy Stewart, visits an old college friend, Gavin Elster.

    這片段出現在電影開始不久後,退休警探Scottie(Jimmy Stewart飾演)探訪大學時代好友Gavin Elster

  • Scottie: How did you get into the shipbuilding business, Gavin?

    Scottie:你是怎麼進入造船業的?

  • Specifically I want to look at how Hitchcock blocks this 5 min 20 sec scene,

    說得更明白些,我想研究的是,在這5分20秒的片段裡,希區考克到底運用哪些布局手法

  • and how his staging of the characters adds to the story.

    以及這些劇中角色是如何走位的

  • Gavin: I married into it.

    Gavin:我娶了船業大亨的女兒

  • Now should I say that there are two ways to look at this scene.

    這麼說好了,可以從兩種角度來分析這一幕

  • From the perspective of a first time viewer who has to take the information it presents at face value

    第一種是首次觀看時,觀眾被動吸收影片呈現的一切資訊

  • Or from the perspective of someone who has already seen the film and knows the true intentions and outcomes of what is revealed here.

    第二種是看過影片後,觀眾清楚了解該片段真正意圖與背後意義

  • Now I am going to take a look at this from the second perspective which means that there is going to be spoilers, so just a heads up.

    我採取的是第二種角度,提醒一下,這無可避免地會透露部分劇情

  • So if you have seen Vertigo you know that in this scene Gavin Elster is spinning an elaborate lie in order to create an alibi

    若你看過《迷魂記》,你就會知道,Gavin在這一幕試圖編造謊言、製造不在場證明

  • So that he can get away with murdering his wife

    藉此逃脫謀殺妻子嫌疑

  • In his plan, Scottie is the alibi. Gavin tells Scotty that his wife is possessed by an old spirit

    他計畫讓Scottie證明他不在場,他告訴Scottie自己太太被鬼魂附身

  • Asks Scottie to spy on her, then switches his wife out for an actress who plays that part

    要求Scottie監視她,再讓情婦佯裝成是自己太太

  • cleverly exploiting Scottie's desire and his vertigo, Gavin and the actress murder his wife

    讓她去勾引Scottie,並利用他患有眩暈症來設局

  • and leave Scottie traumatized believing that the wife committed suicide.

    隨後他夥同情婦殺害太太,讓Scottie身心俱創,相信他太太真的是自殺身亡

  • The scene in question, the one in Gavin's office at his shipbuilding business,

    這一幕發生在Gavin造船公司的辦公室

  • comes only 11 mins into the film

    在這僅僅11分鐘的片段裡

  • and comprises Gavin's attempt to lure Scottie into his deception.

    Gavin設法誘騙Scottie相信他所編織的謊言

  • Scottie: How did you get into the shipbuilding business, Gavin?

    Scottie:你是怎麼進入造船業的?

  • Gavin: I married into it.

    Gavin:我娶了船業大亨的女兒

  • The scene starts with Gavin seated at his desk and Scottie standing behind a chair in the center of the room.

    這一幕一開始,Gavin坐在辦公桌前,而中間的Scottie站在椅子後方

  • In the beginning, it's Scottie who's dominant.

    起初主導整個場景的是Scottie

  • He's asking questions, moving around Gavin's desk,

    他不斷發問,繞著Gavin辦公桌移動

  • leisurely inspecting various objects like a retired detective might.

    隨意檢查桌上各式物品,這是退休警探一貫習慣

  • By acting and sitting rather coyly, Gavin lures Scotty into his space and his confidence

    坐著的Gavin裝得神秘兮兮,引誘Scotty往前

  • under the illusion of sincerity.

    同時假裝真誠取得Scotty信任

  • Gavin: Always liked it here.

    Gavin:我一直很喜歡這裡

  • Scottie: How long have you been back?

    Scottie:你回來多久啦?

  • Gavin: Almost a year.

    Gavin:差不多快一年

  • Scottie continues his inspection, moving to the other side of the room to see an old picture of San Francisco.

    Scottie繼續四處察看,走到房間另一邊,欣賞牆上洛杉磯的舊照片

  • His back is turned just as Gavin makes a key confession.

    他背對Gavin,此時Gavin說出內心真正想法

  • Gavin: Yes, I should like to live here then, color, excitement, power, freedom.

    Gavin:是啊,我早該發現自己其實很喜歡洛杉磯,這裡風光明媚、生活多采多姿、不受拘束又自由自在

  • It's that freedom he desires, freedom from his wife, that's launching this cruel plan.

    他所想要的正是自由,一心想擺脫太太束縛,讓他策劃這起殘酷的謀殺案

  • Of course, the audience can't know it then but Hitchcock's foreshadowing is there

    不過,觀眾此時還無法察覺到,但希區考克在此處其實早埋有伏筆

  • And it's in the staging too.

    而這也顯現在場景布置上頭

  • While he sits, Gavin in front of a window that shows a ship behind being put together piece by piece

    Gavin坐在窗戶前面,後頭有艘拼湊而成的模型船

  • not unlike the story he's about to spin for Scottie.

    和他精心編織的謊言如出一轍

  • Scottie moves towards Gavin again and sits in the center chair, asking him the purpose of their meeting

    Scottie再次朝向Gavin移動,之後坐在中間的椅子上,開口詢問此次會面目的

  • And here, the power changes hands.

    就在此時,主客易位,主導的人變成Gavin

  • As Scottie sits in the hot seat, Gavin stands and begins to tell his story.

    當Scottie坐下時,Gavin起身開始扯起漫天謊言

  • He moves around the desk and up a couple of stairs so that he's towering over Scottie in height.

    他沿著辦公桌移動,走上幾步台階,以高人一等的姿態俯視Scottie

  • Gavin: I want you to follow my wife. No, it's nothing. We're very happily married.

    Gavin:我想讓你跟蹤我太太,不是你想的那樣,我們婚姻很美滿

  • Scottie: Well, then.

    Scottie:那到底是什麼緣故?

  • Gavin: I'm afraid some harm may come to her.

    Gavin:我擔心有人要害她

  • Scottie: From whom?

    Scottie:誰要害她?

  • Gavin: Someone dead.

    Gavin:一個鬼魂

  • When Gavin makes his big reveal that his wife is being supernaturally possessed,

    當Gavin說出太太被鬼糾纏的謊言時

  • Hitchcock brings him in closer to Scottie so that the angle is even more extreme.

    希區考克將鏡頭拉近、聚焦於Scottie身上,讓這個鏡頭的角度更加誇漲

  • Far now from being coy, Gavin's blocking becomes aggressive.

    此時的Gavin不再故作神秘,開始咄咄逼人

  • And the next thing that happens is perhaps the most interesting moment in the scene.

    接下來發生的事,或許是這一幕裡頭最有意思的時刻

  • Gavin and Scottie remind fixed in their positions but the camera dollys backwards to bring them both into frame.

    Gavin與Scottie不動,但鏡頭往後拉,讓兩人同處在一個景框裡頭

  • Now the camera moves all over the scene but this movement is the only that really calls attention to itself.

    鏡頭往後拉,讓所有場景都在同個景框內,這個動作相當引人注意

  • This is reminder that for Hitchcock,

    這告訴我們,對於希區考克來說

  • blocking involves the position of the camera too.

    布局同時涉及到鏡頭位置

  • There are three elements in scene, not just two.

    在這一場景裡,除了兩個人物外,還包括鏡頭這個元素

  • Scottie expresses his disbelief at the situation

    Scottie並不相信鬼魅之說

  • and Gavin, sitting again, softer in tone, acts like he understands.

    而Gavin此時再度坐下,語氣放緩,裝出一副理解的樣子

  • Gavin: Sorry I wasted your time. Thanks for coming in, Scottie.

    Gavin:不好意思讓你白跑一趟,謝謝你來訪

  • Scottie gets up and moves toward the door to leave.

    Scottie起身,走向門口準備離開

  • Gavin lets this happen because he knows that to really rope Scottie in,

    Gavin放任他這麼做,因為他深知想要說服Scottie

  • he has to make it seem like it's his own choice.

    必須讓他覺得一切都是自己的決定

  • Scottie apologizes and Gavin moves into his space again.

    Scottie致歉後,Gavin再度逼近他

  • Before Scottie can say anything, Gavin starts in on the details of his lie

    在Scottie還沒開口前,Gavin先發制人開始娓娓道出謊言

  • How his wife seems to fade in and out of her personality, how she wanders around odd places.

    他太太最近魂不守舍,時常逗留在奇怪的地方

  • Gavin himself is wandering in the second room which is raised a few steps like a stage

    Gavin在高出幾階台階的房間裡遊走,活像上演一齣劇

  • And Scottie moves to the chair on the opposite side, like an audience member watching his performance.

    而Scottie則走向房間另一頭,坐在椅子上,像個看戲的觀眾

  • Gavin: I followed her one day. Watched her coming out of the apartment, someone I didn't know...

    Gavin:有天我跟蹤她,看她從一間公寓走出來,我幾乎認不出她來

  • Gavin: She even walked a different way. Got into her car and drove out to Golden Gate Park. Five miles.

    Gavin:她走路的樣子也變了,她走進車裡,開車去5英哩外的金門公園

  • Gavin: Sat by the lake, staring across the water at the pillars that stand on the far shore, you know, the Portals of the Past.

    Gavin:她坐在湖畔,盯著遠處柱子瞧,就是Portals of the Past那地方

  • Gavin: Sat there a long time without moving. I had to leave, to get back to the office.

    Gavin:坐在那邊一動也不動,我因有公事要處理,不得不離開

  • Gavin: When I got home that evening, I asked her what she'd done all day.

    Gavin:那晚回家時,我問她今天都做了些什麼

  • Gavin: She said she'd driven out to Golden Gate Park and sat by the lake, that's all.

    Gavin:她說她開車去金門公園,坐在湖邊,就這樣

  • Scottie: Well?

    Scottie:然後呢?

  • Gavin: The speedometer of her car showed that she'd driven 94 miles.

    Gavin:車上里程計卻顯示她開了94英哩遠

  • Of course, what Gavin is doing here isn't recounting details, but planting them in Scottie's head.

    當然,Gavin並不是在述說事實細節,而是讓Scottie產生錯誤印象

  • Details that will match with his actress' actions in the following scenes.

    接下來的場景,情婦便按照Gavin的劇本演出

  • This layer of stage performance is a stroke of genius on Hitchcock's part because on one level

    這樣的場景布局,足證希區考克導演功力

  • Vertigo is a about the power of film and the power of narrative

    《迷魂記》展現出電影與故事的神奇魔力

  • How a really good narrative can manipulate us,

    真正好的故事能夠擺佈觀眾

  • Whether it's for the purposes of entertainment or something more sinister.

    不論是單純娛樂效果或是更邪惡的目的都一樣

  • The narrative laid out for Scottie in this scene will drive the whole rest of the story.

    這一幕的故事鋪陳,推動整個電影情節發展

  • It will drive Scottie's actions in the first part of the film.

    讓Scottie在電影前半段決定投身其中

  • Eventually, it will drive his own obsessive narrative creation in the second one.

    也讓他在電影後半段陷入執著、意圖編織自己版本的故事

  • Gavin: I've got to know, Scottie. Where she goes and what she does before I get involved with doctors.

    Gavin:我必須知道一切,在與醫生會面前,我得知道她去了哪裡、做了什麼

  • Scottie: Have you talked to the doctors at all about it?

    Scottie:你找醫生談過?

  • Gavin: Yes, but carefully.

    Gavin:私底下找過

  • When Gavin steps back down into the lower room, the monologue ends and the conversation resumes.

    Gavin走下台階,來到較低矮的房間,他結束獨白,兩人開始對話

  • Scottie gets up from the chair to protest Gavin's request for help, but he's moving toward him.

    Scottie從椅子上起身,想拒絕Gavin的請託,此時卻走向他

  • Gavin mirrors his movement and approaches Scottie, entering his space again this time with his final bargain

    Gavin模仿他的動作,朝他靠近,提出最終折衷方案

  • A simple request.

    看來是個簡單的請託

  • Gavin: We're going to an opening at the opera tonight. We're dining at Ernie's first. You can see her there.

    Gavin:我們今晚會去劇院看首演,我們會先去Ernie用餐,你在那裡可以見到她

  • The scene ends with Gavin literally leaning into Scottie, and Scottie finally relenting.

    這個場景以Gavin身體倚靠Scottie做結,最後Scottie不得已只好同意

  • The trap has been set. Hitchcock even frames it so that the two are overlapping.

    陷阱已然設下,希區考克在這景框裡甚至讓兩人重疊

  • I've always loved this scene in Vertigo.

    《迷魂記》這一幕是我心頭最愛

  • In college I used to diagram it out in my notebooks, trying to figure out

    大學時期時,我曾在筆記上繪製這些場景

  • Where he put the camera, what lens he used.

    試圖搞清楚鏡頭擺放位置、導演使用何種鏡頭

  • But it's the blocking for these five continuous minutes that are the real mark for Hitchcock's mastery of the form.

    正是這5分鐘片段裡的布局手法,顯示出導演希區考克非凡功力

  • This scene is small and often overlooked, but it holds up the rest of the film.

    這個短暫片段常被忽視,卻撐起全片敘事架構

  • How many other directors could choreograph this conversation in such a way that it works like a dance?

    有多少導演能有這番功力?讓這番對話像支舞蹈

  • Where one man is leading and performing, and the other is a spectator and a patsy without knowing it.

    讓Gavin引領全局、盡情展演,又讓患得眩暈症的Scottie充當觀眾、任人擺佈

  • Both Gavin Elster and this scene have Hitchcock written all over them.

    從Gavin Elster的角色與這5分鐘片段,看得出希區考克手法痕跡

  • In other words, I don't think it's a coincidence that the man himself isn't too far away.

    也就是說,希區考克在電影裡無所不在,這絕非偶然

  • Hey everybody, thanks for watching. I really did diagram the scene in my college notebooks

    大家好,感謝收看,我大學時真的曾在筆記上會繪製這些鏡頭喔

  • And I encourage you guys to pick out a favorite scene of yours with complicated blocking and do the same.

    我也鼓勵你們這麼做,挑選喜歡片段,試著分析裡頭的布局手法

  • I think it can be really illuminating.

    我相信這絕對深具啟發意義

  • Thanks to Squarespace for sponsoring this video.

    感謝Squarespace資助這部影片

  • The Nerdwriter is my full time job so pledges and sponsorships on this channel

    Nerdwriter是我全職工作,請贊助與支持這頻道

  • Help me keep my nose to the grindstone just to make more videos which I love to do.

    幫忙我製作更多精彩影片,這是我熱愛的工作

  • And Squarespace is actually really great, really professional-looking, sleek, intuitive website.

    Squarespace是非常專業、時髦的好用網站

  • Don't have to know coding to make one and you get a free domain if you sign up for a year.

    不必學會編碼就能做出精美網站,加入一年會員可得到免費網域

  • Can start that free trial at squarespace.com and if you use the offer code: nerdwriter

    在squarespace網站可免費使用,輸入代碼「nerdwriter」

  • You get 10% off your first purchase at Squarespace. You should.

    首次消費可打9折,試試看吧

  • Thanks guys, I'll see you next Wednesday.

    感謝大家,下禮拜三見囉

Today I wanted to take a little bit of a closer look at a scene from Alfred Hitchcock's masterpiece, Vertigo.

今天我想探究的是,希區考克作品《迷魂記》的其中一個片段

字幕與單字

B1 中級 中文 美國腔 希區考克 片段 鏡頭 太太 布局 迷魂記

希區考克《迷魂記》布局大剖析 (How Alfred Hitchcock Blocks A Scene)

  • 2367 33
    鄭小鬼   發佈於 2016 年 07 月 01 日
影片單字

返回舊版