字幕列表 影片播放
-
Alice: Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Alice.
Alice:歡迎來到6分鐘英語,我是Alice
-
Neil: And I'm Neil.
Neil:我是Neil
-
Alice: Can you do any impersonations, Neil?
Alice:Neil,你會模仿嗎?
-
Neil: How about this one: My name is Michael Caine. Not a lot of people know that.
Neil:這個如何?「我是Michael Caine,沒有很多人知道我」
-
Alice: Michael Caine, one of our best loved actors here in Britain.
Alice:Michael Caine,我最喜歡的英國演員之一
-
Not bad, Neil. And is a very good way to start today's show.
不錯喔Neil 這是今天表演的一個好開場
-
We are talking about impersonation – or the act of pretending to be somebody else.
我們談的是模仿,或是假裝自己是另一個人的表演
-
Why do we like impersonations, Neil?
Neil,為什麼我們會喜歡模仿秀呢?
-
Neil: Well, sometimes the impersonator is a comedian and doing it to be funny.
Neil:恩,有時候是因為模仿者是喜劇演員,而這麼做很好笑
-
But another reason is that we get the opportunity to meet people who are no longer with us
但有另一個原因是:唯有透過模仿,我們才有機會認識那些已不在世上的人
-
like Elvis Presley or Marilyn Monroe.
像是貓王或瑪麗蓮夢露
-
Either way, it helps if it's a good impersonation.
不論是哪種原因,只要是好的模仿秀都會受我們喜歡
-
Alice: Yes, some impersonations are pretty cheesy – and that means bad quality.
Alice:沒錯,但有些模仿很低俗,也就是品質很差
-
Neil: Oh yeah so... uh-huh... OK, Alice, I have a question for you!
Neil:喔對,那麼..OK Alice,我有一個問題要問你
-
Alice: Neil, that's terrible!
Alice:Neil,這很爛!
-
Neil: Elvis, please, come on.
Neil: Elvis,拜託,來嘛
-
Can you tell me the name of a musical act that impersonates a famous group?
你可以告訴我一個樂團模仿有名團體的行為怎麼稱呼嗎
-
Is it ... a) tribute, b) tribune,
是a) 致敬 b) 論壇
-
Or c) tribunal?
還是c) 法庭?
-
Alice: I'll go for a) tribute.
Alice:我選a) tribute
-
Neil: A tribute act? OK, well, we'll find out if you got that right later on in the show.
Neil: Tribute? OK,我們在節目後段就會知道你是否答對
-
But, Alice, don't you think some impersonators start to believe they really are the personalities they imitate?
但是Alice,你難道不覺得有些模仿者開始相信自己和模仿的對象越來越相似嗎?
-
Alice: What makes you say that?
Alice:為什麼你會這麼想?
-
Neil: Just think: every time you appear as Elvis Presley, you get fans yelling, 'Elvis,
Neil:這樣想好了,每當你模仿貓王時,粉絲吼著
-
Elvis, we love you, Elvis!'
「貓王,我們愛你!」
-
And after a while that boundary between you and the real Elvis starts to blur.
過一會之後你和真正的貓王之間的界線開始模糊
-
It must be quite tempting to, you know, pretend that you're the king of rock'n'roll...
你知道,假裝你自己是搖滾之王,這可是很誘惑人的
-
Alice: I'm not convinced, Neil. I think Elvis hangs up his wig and moves on.
Alice:我不相信,Neil,我認為貓王會戴著假髮繼續生活
-
So let's move on too, and talk about the art of imitation.
所以,我們繼續吧,聊聊模仿的藝術
-
Here's British impressionist Jon Culshaw providing some tips on how to imitate – or copy – people.
英國的模仿藝人Jon Culshaw提供一些模仿人們的小訣竅
-
Jon Culshaw: Don't just say the catchphrase, don't just say, 'I am Michael Caine.'
Jon Culshaw:不要直接說口頭禪,不要直接說「我是Michael Caine」
-
Say a bit more, get some gags going, some conversation going.
多說一點,使用一些橋段讓對話繼續
-
Notice the things which are worth stretching, which are worth
注意那些值得延伸的東西
-
exaggerating to really give you the caricature of that person.
注意哪些值得誇大,就像是替模仿對象畫漫畫
-
It might be a little tic, it might be a little nuance - whatever you notice first really.
可能是ㄧ點習慣動作,或一點小差別,看你第一時間注意到什麼
-
Alice: Jon Culshaw, there. What's a catchphrase, Neil?
Alice:那麼Jon Culshaw,什麼是口頭禪,Neil?
-
Neil: It's a well-known phrase, often associated with a famous person
Neil:是人們熟知的一些話,常常聯想到名人的話
-
like the one I used for Michael Caine earlier on!
像是我之前模仿Michael Caine所說的
-
'Not a lot of people know that.'
「沒有很多人知道這件事」
-
So Jon is saying that it isn't enough to repeat a catchphrase or use another impersonator's ideas
Jon還說重複口頭禪或使用其他模仿藝人的想法還不夠
-
you need to think of your own gags – or jokes.
你還需要想出你自己的橋段或笑話
-
Alice: And you do this by noticing and then exaggerating a person's tics.
Alice:而你透過觀察並誇大一個人的習慣動作來達成這點
-
A tic is something you do often without realizing you're doing it, like using certain phrases
習慣動作是指你經常無意識間進行的動作,像是使用特定詞句或手勢
-
or gestures – for example, scratching your head.
例如:抓頭
-
Or in your case, Neil, wiggling your eyebrows.
Neil,像你的話就會是挑眉
-
Neil: Do I wiggle my eyebrows?
Neil:我會挑眉嗎?
-
Alice: You're doing it right now!
Alice:你現在就在挑眉!
-
But moving on, there is a serious and very negative side to impersonation.
但模仿也有嚴重且負面的一面
-
Some impostors – or people who deceive others by pretending to be somebody else
有些騙子透過假冒他人來騙人
-
pose as doctors or lawyers, for example.
例如冒充醫生或律師
-
Neil: You mean without having the qualifications to do the job?
Neil:你是說在沒有這些資格的情況下執行這些業務嗎?
-
Alice: Exactly – which can have serious consequences, for example pretending to be
Alice:確實,這會帶來嚴重的後果,舉例來說
-
a doctor with no medical knowledge.
沒有醫學知識卻假冒醫生
-
Neil: Like in the film with Leonardo DiCaprio where his character impersonates an airline
Neil:像是李奧納多在電影中假冒機師
-
pilot, a doctor, and a lawyer.
醫師和律師
-
Alice: DiCaprio's character in the movie Catch Me If You Can is actually based on a real
Alice:李奧納多在電影"神鬼交鋒"中的角色是根據一位名為
-
man called Frank Abagnale.
Frank Abagnale的真實人物所打造的
-
Pan Am estimated that in two years Abagnale flew 250 flights to 26 countries.
泛美航空估計Abagnale曾於兩年內飛行250趟航班至26個國家
-
Neil: OK, let's listen to Dr Naftali G. Berrill, a forensic psychologist in New York City.
Neil: OK,我們來聽聽紐約市一位法庭心理學家Naftali G. Berrill博士的說法
-
He evaluates people for the American government.
他替美國政府評估民眾
-
Here he's talking about another real case of a woman in the US who was caught pretending
這是他談到的另一個真實案件,一位美國女士因假扮律師
-
to be an attorney – that's a lawyer.
而被逮捕
-
Dr Naftali G. Berrill: The thing that was most troubling is that because she realized
Naftali G. Berrill博士:這件案子最困擾的是她明白自己不是律師
-
that she was not an attorney and that she was taking people's money under false pretence,
卻透過偽裝而騙取人們的錢財
-
there was no sense of remorse or sense of sadness that she had exploited the people that trusted her.
但她對於那些信任她的人,卻沒有絲毫愧疚或難過
-
But, you know, in cases where you get these impostors who specifically are pursuing financial gain,
但是,很多案例中騙子很明顯是想騙取錢財
-
they know what they're doing, but they do it with the shallow conscience of an antisocial personality.
他們知道自己在幹麻,他們犯行時伴隨著反社會人格所帶來的薄弱的良知
-
Alice: That was Dr Naftali G. Berrill. What does remorse mean, Neil?
Alice:這是 Naftali G. Berrill博士的看法。Neil,什麼是愧疚?
-
Neil: It means being sorry for something you've done.
Neil:就是你對自己曾做過的某件事感到抱歉
-
Alice: And our conscience is our inner sense of right or wrong – so a shallow conscience is one that isn't very deep.
Alice:我們的良知就是我們對一件事對或錯的內在感受,因此薄弱的良知就是對是或非感受不深刻
-
Neil: Antisocial in this context means harmful to other people and to society
Neil:上述所說的反社會代表對其他人跟社會有害
-
although in a general sense, it means not enjoying the company of others.
儘管ㄧ般來說反社會代表不喜歡他人的陪伴
-
Alice: OK. Well, I love your company, Neil, as you know.
Alice: OK,我喜歡你的陪伴,Neil,你知道的
-
Now, how about the answer to today's quiz question?
所以今天問題的答案是什麼?
-
Neil: I asked: What's the name we use for a band that impersonates a famous group?
Neil:我問說:一個樂團模仿有名團體的行為怎麼稱呼?
-
Is it ... a) tribute? b) tribune? Or c) tribunal?
是 a)致敬? b)論壇? 還是c)法庭?
-
Alice: I said tribute.
Alice:我說致敬
-
Neil: And you were right!
Neil:你答對了
-
Alice: Hurray!
Alice:好耶!
-
Neil: Many tribute acts copy the singing style and the appearance of the group as well as playing their music.
Neil:致敬是指模仿某個樂團的演唱風格或是演唱他們的歌曲
-
They often name themselves based on the original band's name (sometimes with a pun),
他們根據致敬對象的團名(有時使用雙關語)、
-
or on one of their songs or albums.
歌名或專輯名稱來命名
-
For example, Bjorn Again – a famous Abba tribute band. This name is a pun on 'Bjorn',
例如:Bjorn Again是著名的Abba致敬樂團。這個團名是Abba其中一位團員"Bjorn"
-
a member of Abba, and the phrase 'Born Again', which means to come back to life!
和重生的雙關語
-
Alice: OK. It's time to hear the words we learned today.
Alice:OK,來聽聽我們今天所學到的單字
-
They are:
它們是:
-
impersonation
模仿表演
-
cheesy
低俗的
-
imitate
模仿
-
catchphrase
口頭禪
-
gags
橋段
-
tic
習慣動作
-
impostors
騙子
-
conscience
良知
-
shallow
淺薄的
-
antisocial
反社會的
-
Neil: Well, that's the end of today's 6 Minute English.
Neil:好的,這就是今天6分鐘英語的尾聲
-
Please join us again soon! [Imitates Elvis again.]
之後請再次加入我們(再次模仿貓王)
-
Alice: Bye bye.
Alice:再見
-
Neil: Elvis is leaving the studio!
Neil:貓王要離開錄音室了!