Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    本集「中國解密」

  • just when you thought it couldn't get any more complicated

    當你認為中國、台灣、越南、馬來西亞、汶萊

  • than a territorial dispute between China, Taiwan, Vietnam, Malaysia, Brunei,

    和菲律賓之間的領土爭端不可能變得

  • and the Philippines, well...

    更加複雜

  • Indonesia had to show up

    印尼竟然也來插一腳

  • like a...seventh wheel.

    像是… 第七顆電燈泡一樣

  • Hi, welcome to China Uncensored, I'm your maritime mariner, Chris Chappell.

    歡迎收看「中國解密」 我是今天的航海士,Chris Chappell

  • The South China Sea is becoming a powder keg!

    南海快變成了火藥庫

  • And who is to blame?!

    這要怪罪於誰?

  • "It is exactly one country and let me not avoid mentioning the name:

    「確實來說只有一個國家

  • that is, the Philippines…"

    那就是菲律賓」

  • Well, umm, I don't think that's really

    嗯,我不認為那真的是…

  • "We are on high alert for Japan's moves in the South China Sea."

    「我們對日方在南海的行動保持高度警惕」

  • Ok, no, it's not Japan this time either.

    不,這次也不是日本

  • "I suggest to the media that in your reports you not selectively pump up or ignore things."

    「我們也想建議媒體,在報導的時候 不要選擇性放大或者選擇性忽視」

  • Okay, fine! Everyone's stirring up trouble in the South China Sea!

    好吧!每個國家都在南海挑起紛爭

  • In fact, there is only one country not stirring up trouble:

    事實上,僅有一個國家沒有挑起紛爭

  • Indonesia.

    印尼

  • "And lastly I reiterate that Indonesia is not a claimant state in South China Sea issue."

    「最後一點,我要重申 印尼在南海議題中,不是一個申訴國」

  • Finally! A country actually not involved in the South China Sea dispute!

    終於!有一個國家沒有涉及南海爭議!

  • It's almost too good to be true!

    簡直令人無法相信

  • "On March 19, the Chinese fishing boat was attacked by an Indonesian armed boat."

    「三月十九日有關漁船被印尼武裝船隻襲擾後 中國海警船前往施援」

  • Oh. It was too good to be true.

    喔,的確令人無法相信

  • You see, on Saturday, Indonesian authorities "attacked" a Chinese fishing vessel in "traditional

    星期六,印尼當局在「中國傳統捕魚海域」

  • Chinese fishing grounds."

    「攻擊」一艘中國漁船

  • Of course, by "attack,"

    對「攻擊」一詞

  • the Chinese Foreign Ministry means Indonesia fired warning shots into the air

    中國外交部意思是 當印尼當局接近

  • while approaching the Chinese vessel that was fishing there illegally.

    非法捕魚的中國漁船時 印尼朝空鳴槍示警

  • And by "traditional Chinese fishing grounds,"

    至於「中國傳統捕魚海域」

  • they mean Indonesia's Exclusive Economic Zone,

    他們指的是位於納土納群島 200 海浬內

  • located within 200 miles around the Natuna Islands.

    的印尼專屬經濟海域

  • Don't worry, I didn't know what the Natuna Islands were either.

    別擔心,我一開始也不知道 納土納群島在哪裡

  • Apparently, they're here, outside the giant area of the South China Sea covered by China's

    納土納群島位於這裡 就在中國大的離譜的

  • ridiculously large

    我是說有歷史根據的南海

  • I mean, historically accurate

    九段線覆蓋

  • Nine-dash line.

    區域外圍

  • But a small part of the 200-mile Exclusive Economic Zone around the Natuna islands does

    但環繞納土納群島的 200 海浬專屬經濟海域 有一小部分的確

  • overlap with the Nine-dash line.

    與九段線重疊

  • Fortunately, Saturday's incident is nothing like what happened back in 2013,

    幸運地,星期六的事件 並不像 2013 年所發生的事件

  • when Indonesian authorities caught other another Chinese fishing vessel.

    當時印尼當局抓到另一艘中國漁船

  • That time, a Chinese patrol ship came,

    那次中國的巡邏船

  • armed with mounted machine guns and demanded they release the boat and crew.

    架起機槍並要求他們釋放船隻和船員

  • This time the Chinese coast guard was much better behaved.

    這次中國海警比較「守規矩」

  • They merely followed Indonesian authorities through their Economic Zone,

    他們只是跟著印尼當局 通過印尼的經濟海域

  • into Indonesian territorial waters,

    進入印尼領海

  • then began literally ramming the Chinese fishing boat until they released it.

    然後開始猛力撞擊中國漁船 直到印尼將其釋放

  • The eight-person Chinese crew is still in Indonesian custody,

    這八名中國船員仍遭印尼羈押

  • but China has called for their release.

    但中國已要求釋放他們

  • Now Indonesia has typically stayed out of South China Sea territorial disputes

    目前印尼通常置身於中國南海領土爭端外

  • partly because Indonesia's waters are so far away from China, it's kind of ridiculous.

    部分原因是因為印尼的海域離中國很遠 要插手南海爭端有點誇張

  • But now, that may have changed.

    但現在可能會有變數

  • "With the events which unfolded yesterday we feel that we were interrupted and sabotaged

    「由於昨天發生的事件 我們覺得我們在南海

  • in our efforts and our years of works to promote peace in the South China Sea."

    多年推廣和平的努力 受到干擾並遭蓄意破壞」

  • Wait a minute, Indonesia.

    等等,印尼

  • Your efforts to promote peace?

    你們努力推廣和平?

  • Didn't you know that China is the one doing all the peace promotion?

    難道你們不知道中國是 唯一推廣和平的國家嗎?

  • "And, we don't hope to see anymore close-up military reconnaissance or the dispatch of

    「我們不希望在南海看到更多的 軍事性的抵近偵查

  • missile destroyers or strategic bombers to the South China Sea.

    也不希望看到更多的導彈驅逐艦 或者戰略轟炸機來到南海

  • This is something we have a responsibility for under our non-militarization commitment."

    這是在非軍事化的承諾下我們應負的責任」

  • See? Non-militarization commitment.

    看到沒?非軍事化承諾

  • Except last month, when this was reported.

    除了上個月的報導

  • "The Chinese military has deployed an advanced surface to air missile system on one of the disputed

    「中國軍方在有爭議的一座南海小島上

  • islands in the south China Sea."

    部署了先進的地空導彈系統」

  • Or shortly after that.

    或在那則報導不久後

  • "China deploys war planes to disputed South China Sea Islands."

    「中國在南海島嶼部署戰鬥機」

  • But compared to previous times Indonesia has dealt with illegal Chinese fishing vessels,

    但和以往印尼處理非法捕魚的中國漁船相比

  • their response this time has been much stronger.

    這次他們的反應較為激烈

  • "Indonesia will summon China's ambassador over an incident involving a Chinese fishing

    「印尼將召見中國大使

  • vessel in the Natuna Sea."

    對中國漁船進入納土納海域一事作說明」

  • Summoning the Ambassador?

    召見大使?

  • That’s a pretty bold move for a country that relies on China as its largest trading partner.

    對於依賴中國為最大貿易夥伴的國家來說 這無疑是個大膽的舉動

  • But here's the thing:

    但重點來了:

  • China doesn't even dispute Indonesia's territorial claims.

    中國根本沒有對印尼的領土宣示提出反對

  • "The sovereignty of the Natuna Islands belongs to Indonesia.

    「中國對納土納群島

  • China has no objections to this."

    主權屬於印尼無異議」

  • Yet China insists that their fishermen were still in traditional Chinese fishing grounds?

    但迄今中國仍然堅稱他們的漁民 是在中國傳統捕魚海域?

  • I guess there is something to be said for tradition.

    這是我對傳統的認知

  • If everyone just respects each other's traditional fishing grounds, then we should be fine.

    假如每個人都尊重各自的傳統捕魚海域 那我們便能和平相處

  • What's that, Shelley?

    Shelley 你說什麼?

  • Ok, nevermind then.

    [中國遭指控強行進入菲律賓在南海的傳統捕魚海域] 好吧,算我沒說

  • But anyway, the biggest problem for China is that by alienating Indonesia,

    總之,中國最大的問題在於與印尼不和

  • they may have lost the closest thing to a neutral ally in the South China Sea disputes

    在南海爭奪中 他們可能已失去了唯一一個保持中立的盟友

  • disputes that have put China at odds with pretty much everyone else.

    這場爭奪已導致中國幾乎與所有其他國家不和

  • So how do you think this incident will affect Indonesia's involvement in South China Sea?

    所以你認為這次事件將如何影響 印尼對南海爭議的政策?

  • Leave your comments below.

    將你的意見留在下面

  • And remember to subscribe for more episodes of China Uncensored.

    並記得訂閱「中國解密」以收看更多精采節目

  • Once again I'm Chris Chappell, see you next time.

    我是主持人 Chris Chappell 下次再見

On this episode of China Uncensored,

本集「中國解密」

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 印尼 中國 南海 海域 當局 傳統

印尼在南海 "攻擊 "中國!| 中國無刪減 (Indonesia "Attacks" China in South China Sea! | China Uncensored)

  • 557 35
    keep-going 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字