字幕列表 影片播放
-
Nowadays, anyone putting forward a valued judgment -
現今,任何人提出的評論
-
that is, anything other than a rock solid scientific fact,
除了一板一眼的科學事實
-
is likely to come across the following complaint pretty soon after:
很可能很快就會得到這樣的反駁:
-
"Who are you to say that?"
「你憑甚麼這麼說?」
-
You might hear it if, for example,
例如,你可能會聽到
-
you try to argue that Shakespeare is probably a lot more interesting as a writer than the guy who wrote prose on the back of the cereal packet.
當你想要辯論:莎士比亞比在麥片盒背面上寫小散文的人有趣多了
-
Or if you say that Louis Kahn Salk Institute is for sure better looking than an average Holiday Inn.
或者你說,路易.康沙克生物研究中心看起來肯定比一般的渡假飯店好看多了
-
Or that Bach's Mass in B Minor is more technically accomplished than Abba's Super Trouper.
或者,巴哈的 B 小調彌撒曲造詣遠遠超出 ABBA 的主打歌
-
Or that The Economist is a better news source than the Daily Mirror.
或者,經濟學人比起每日鏡報可靠許多
-
Quite early on in the discussion,
在這一連串討論中
-
anyone who doesn't agree is simply likely to shut things down
只要有人不同意你說的,他可能只是把話題就此打斷
-
by saying that no progress on these questions can ever be made,
並表示這個問題沒有甚麼好進一步討論的
-
that no one knows how to settle such disputes,
或是,沒有人能定奪這個議題
-
and that, therefore, anything goes and any further attempt to persuade is just bullying
亦或是,任何試圖說服你的只是一種變相的霸凌
-
or those electrifying and awkward words "elitist" and "snobbish".
或是那些令人悚然的尷尬字眼,像是「自視甚高」、「勢利眼」
-
-
And if you're not careful,
如果你輕忽它
-
there might also quite quickly be a Twitter deluge coming your way.
你很有可能成為推特上的眾矢之的
-
To understand why such responses are so common,
若想要了解為何這樣的回覆層出不窮
-
we have to look back at history
我們要回顧歷史
-
and some pretty unfortunate developments which have led to a collective trauma
有一些非常不幸的歷史造成了眾人的集體創傷
-
from which we're still suffering.
我們至今仍然從中受苦著
-
For most of the history of humanity,
從我們人類的歷史上來看
-
we're intimidated by some pretty dodgy purveyors of half-baked valued judgments.
因為眾口鑠金的奸商,他們膚淺、半生不熟的評論,讓我們退卻了
-
Religions used to sell us all sorts of nonsense under the notion that God told us it was so.
宗教過去也曾以上帝之名向我們搬弄是非
-
Kings and dictators would justify their abuses by spurious notions of their inherent right to authority.
國王與獨裁者,以與生俱來的權力這種詐欺言論,把濫權正當化
-
And members of elite groups,
菁英份子
-
like doctors and academics or just wealthy people,
例如,醫生、學者或是富有人士
-
would justify all manner of odd practices on the basis of their authority and fancy uniforms.
以他們的權力與華而不實的衣著,把陋習正當化
-
As societies have gradually become more democratic,
當社會漸漸民主化
-
and people have learned to stand tall in the face of authority,
人們學習如何理直氣平地面對權勢
-
So too that patience for valued judgments has collapsed.
也因此,上位者不可動搖的地位也隨之崩潰
-
So much so that now anyone who lays forth an idea with any kind of confidence
所以,當有人以各種的信誓旦旦道出一個概念
-
or simply says anything about this or that being good or bad,
或只是品頭論足、道長論短
-
can swiftly re-evoke the worst of the traumatic old days
很快就會喚起人類過去不好的歷史
-
and will therefore stand to be shut down at once.
會立刻被貼上住嘴的標籤
-
The only exception to this is science.
唯一的例外是科學
-
Here, respect remains paramount.
在這方面,尊重最為重要
-
We'll accept an idea if it's a scientific truth.
只要一種概念是科學事實,我們就會接受
-
If it's come from a lab result,
如果是實驗室所得到的結果
-
we'll take it on trust.
我們會深信不疑地接受
-
But anything else when we're in the area of relativity
不過,討論有關相對性的話題
-
and, who are you to say that is?
那麼,你有什麼樣的立場說話呢?
-
Now, unfortunately, this is really problematic,
可惜的是,這因此帶來諸多問題
-
as there are some very important questions out there
因為在科學領域之外
-
that lie utterly outside the realm of science
還有更重要的問題
-
and can't ever be settled with a formula or experiment.
無法靠公式或實驗定奪
-
For example, you're always going to struggle to mount a scientific argument when trying to make progress with these sorts of questions:
舉例來說,當你試圖討論這類問題時,你需要先和科學根據爭鬥:
-
What should children learn at school?
孩童該在學校學什麼?
-
What's a good relationship?
怎樣才是一段好的關係?
-
How should we build nice cities?
我們該如何打造一座宜人的城市?
-
What's an attractive building?
一座引人注意的建築,是怎樣的建築?
-
What should businesses concentrate on?
商業應該注重那些地方?
-
How should bosses behave towards workers?
勞資雙方應該如何互動?
-
Unfortunately,
可惜的是
-
these are essential questions to try to reach intelligent conclusions on.
這些都是要做出明智總結的重要問題
-
And yet, because by their very nature, these questions admit to doubt and disagreement,
不過,這些問題的本質上,都開放質疑與不同意的各種聲音
-
it can seem as if nothing solid can ever be said around them.
這些問題似乎無法得到單一的答案
-
But here's our line:
不過我們有個準則:
-
That a question can't be answered definitively, with 100% accuracy,
一個無法確切回答,沒有百分之百確切性的問題
-
shouldn't be a reason not to try and address it.
並不代表我們就不能嘗試去解決這個問題,或不能去討論這個問題
-
There IS such a thing as a good and a bad argument outside of science.
科學領域之外,優劣兩種爭辯並齊
-
One can speak better and worse answers to big questions.
一個大問題,都會得到亦優亦劣的答案
-
No one's talking about trying to impose conclusions on anyone else in the way that the Pope or the emperor used to do.
人們可不是在說要像過去教宗或帝王所做的一樣,將結論加諸他人思想之上
-
It's all about trying to make sound arguments, proceed logically,
一切都只是為了和平地提出言論、有邏輯地進行討論、
-
and attempt to persuade others of your cause through reason and a bit of charm.
然後透過理性,加上一點點感化人心的力量,用你的論點去說服他人
-
Rational, democratic discourse depends on people engaging with one another,
理性、民主的交談取決於人們對彼此的投入
-
trying to figure out ideas and not running away from complex issues
試著要理出法子,而不是迴避複雜的議題
-
by dogmatically shutting everything down with the insidious and slippery retort,
獨斷地用這句奸詐狡猾的反駁終止所有言論:
-
"who are you to say that?"
「你憑什麼這麼說?」