Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • - [clears throat]

    -(清喉嚨)

  • - Welcome to Pork E. Pine's, home of the...

    -歡迎來到小箭豬餐廳,這裡是

  • deepest ball pit on Earth.

    擁有全球最深球池的地方

  • - It's okay, Anton. It's just me.

    -清醒點,安東尼,是我啦

  • - [sighs] Thank God.

    -(嘆氣)感謝主

  • After you asked me to lock up last night,

    妳昨天晚上叫我把門鎖上之後

  • I realized I didn't know how to do that, so...

    我就不知道該怎麼做,所以就乾脆...

  • I just stayed.

    待在這裡了

  • - [sighs]

    -(嘆氣)

  • - What's this? - My resignation.

    -這是什麼? -辭呈書

  • - What? - It's not my decision, baby.

    -什麼? -這次我沒辦法作主啊,寶貝

  • INS finally caught up to me. I'm an illegal alien.

    誰叫這次我被移民局找上,我是一個非法移民 (譯註: INS全名即Immigration and Naturalization Service美國移民及規化局,現已廢除,所有職能已於2003年由美國國土安全部接收)

  • - From space? - From Canada.

    -從太空來的? -不是,是加拿大

  • My work visa expired.

    我的工作期限到期了

  • It's either deportation or marry a U.S. citizen.

    我要嘛就被驅逐出境,要嘛就是得跟一個美國公民結婚才能留下

  • - Will you marry me, Lori Antoinette?

    -妳願意嫁給我嗎,羅莉‧安苳妮?

  • - Stop it. Get up.

    -別鬧了,起來啦

  • - But I need you to run this place,

    -但我需要妳幫我一起經營這家餐廳

  • and you need me for citizenship.

    妳也會需要我的公民身分的啊

  • We're a perfect match.

    我們倆是絕配

  • - Are you putting a pretend ring on my finger?

    -你現在是在我手上套上看不見的戒指嗎?

  • [shimmering tone]

    (閃爍音調)

  • [playful music]

    (俏皮音樂)

  • - [man singing] This is America

    - (男聲) 這裡是美國

  • Land of dreams

    夢想的發源之地

  • Everyone can climb higher

    每個人都能高高在上

  • - [women singing] Not you, though

    - (女聲) 你錯了

  • - You're stuck here

    -你明知道自己被困在這裡

  • - 'Cause you're a part-timer, yeah

    -因為你只是個實習工讀生,耶~

  • - [man singing] You can do anything

    - (男聲) 想做什麼都隨心所欲

  • - [woman singing] As long as it's not hard

    - (女聲) 前提是不要太難

  • - [man singing] And you can go anywhere

    - (男聲) 想去哪玩也隨心所欲

  • - [woman singing] As soon as you get a car

    - (女聲) 前提是你得有車

  • - [man singing] You're gonna be a huge success

    - (男聲) 你就能坐擁天下

  • - [woman singing] Come on, that's not who you are

    - (女聲) 拜託,你以為你是誰?

  • - [man singing] You're a part-timer cursed

    - (男聲) 實習工讀生是一種詛咒

  • With full-time dreams

    雖然你充滿夢想

  • And this low-paying job is as bad as it seems

    但薪水就跟表面看起來一樣的糟

  • Bad as it seems

    一樣糟糕

  • What the [bleep] are you doing here?

    你到底是吃錯什麼藥?

  • Whoa

    哇喔

  • What the [bleep] are you doing here?

    到底為什麼要來這裡啊?

  • Oh

    喔~

  • Seriously, dude? - Like, what the [bleep]?

    兄弟,認真的嗎? -你到底在這裡做什麼啊?

  • [creaks, crashes]

    (晃落聲,掉落聲)

  • [video games beeping, whirring]

    (電玩遊戲聲,呼呼聲)

  • all: Congratulations!

    所有人異口同聲: 恭喜妳!

  • - Calm down, guys. This isn't a real wedding.

    -大家冷靜點,這又不是真的婚禮

  • - But it could be. Can we have it here?

    -但這可以變真的啊,我們可以在這裡辦嗎?

  • Please, please, please. I can plan everything.

    求妳求妳求妳了,我可以幫忙籌備任何事

  • - I call bachelorette party.

    -我叫了告別單身趴的人來

  • I'm gonna get started on the balloon dogs.

    現在我要來吹狗狗造型的氣球了

  • - Uh, no. We're just going to the courthouse.

    -呃,不用這麼麻煩,我們法院走一遭就好了

  • - No, you're not.

    -不行,妳不能

  • You ever deal with the INS before?

    妳之前有處理過類似的狀況嗎?

  • You can't just pop a quickie and take American jobs.

    妳不能就這樣喪失妳在美國工作的機會

  • They want pictures. They want proof--

    妳看有些人還想要結婚照、結婚證書

  • courtship, cohabitation, wedding night.

    求婚、和愛人住在一起、新婚之夜

  • - Guys, guys, there's not gonna be a wedding.

    -大家,這婚禮辦不成了

  • I just got off the phone with my dad,

    我剛才和我老爸通過電話

  • and he has a strict no-marrying- my-ex-lovers "policy."

    他說我們家有嚴格的「禁止與前交往對象結婚政策」

  • - Guys, I can't get deported.

    -但各位,我不能被驅逐出境啊

  • My family had to flee after the Feds busted

    我爸在黑市做的楓糖漿生意被聯邦調查局

  • my dad's black-market maple-syrup operation.

    查獲了,我們現在準備要跑路了啊

  • - There's a market for illegal syrup?

    -世上竟然有非法的楓糖漿市場啊?

  • - I'd like to see you try and take on Big Maple.

    -那我倒是想看看妳是怎麼從楓樹提煉出糖漿的

  • - Hmm. Maybe someone else--

    -恩,也許其他人會...

  • both: I'll do it.

    兩人異口同聲: 我願意

  • - Come on, man, I can move in with Lori,

    -拜託,老兄,我可以和蘿莉一起住

  • then move out of my mom's house.

    又可以從我老媽那裡搬出來

  • - Dude, married people get hit on four times more than singles.

    -兄弟,已婚人士平均做愛次數可是比單身人士多4次耶

  • This could be the best thing to happen to my sex life.

    這可能是我性生活有史以來最棒的經歷

  • - Wow. The moment that every girl has dreamed of.

    -哇,原來這就是每個女生夢想的時刻= =

  • - You know what, Lori?

    -妳知道嗎,羅莉?

  • You're right. You deserve better.

    我想妳是對的,妳值得更好的

  • We should handle this how they do in the real world--

    我們應該幫助他們在現實生活中製造一點情趣...

  • with a series of dates that culminates

    像他們約會的時候,讓羅莉的追求對象

  • in one of your suitors receiving the final rose.

    送她一朵玫瑰,讓幸福浪漫的氣氛達到顛峰

  • - So not only do I have to marry one of you two idiots,

    -所以我現在不只要和你們其中一個白痴結婚

  • but now you ruin one of my favorite shows?

    你現在還毀了他們倆在吵架的好戲嗎?

  • - Yes. - Yeah.

    -是啊 -沒錯

  • - I love planning, and I love weddings.

    -我喜歡計畫事情,也愛婚禮

  • Which one do I like more?

    但我比較偏愛哪一個啊?

  • Definitely planning.

    當然是計畫事情

  • Oh, but weddings...

    喔,可是婚禮也...

  • - Yeah.

    -對啊

  • I've been planning my wedding since I was five.

    我5歲的時候就開始在計劃我的婚禮了

  • - Oh, stop.

    -喔,你少來

  • You have strong lips.

    你的嘴巴比較行

  • Whoa!

    哇嗚!

  • What are you doing?

    你在做什麼?

  • We're just friend birds, remember?

    我們還只是朋友手足鳥啊,記得嗎? (譯註: 有關friend birds的起源,詳見第9集的內容)

  • - Sorry.

    -對不起

  • I thought you were saying-- - I wasn't.

    -我以為妳有那個意思... -我才沒有

  • - Yeah, sorry.

    -耶,抱歉

  • [indistinct chatter, video games beeping]

    (嘈雜聊天聲+電玩遊戲聲)

  • - Lori Antoinette.

    -羅莉‧安苳妮

  • - I don't know why you keep calling me that.

    -我實在是搞不懂為什麼你要一直叫我那個名字耶 (譯註: Antoinette源自Smosh製作的短片中,安東尼扮成女裝的妹妹角色)

  • That is not my name.

    那又不是我的名字

  • - Two men will prove how valuable they can be to you

    -2個男人接下來會向妳證明,和妳在一起有多麼珍貴

  • as companions, roommates, possibly lovers.

    像是當妳的同事、室友甚至是愛人

  • - Ugh. - Because you are...

    -呃 -因為妳就是

  • the Boss-lerette.

    老闆羅瑞特

  • [fanfare plays]

    (喇叭吹奏聲)

  • May I present to you bachelor number one...

    容我向妳介紹,單身黃金漢1號...

  • Ian?

    伊恩

  • - What's up? It's me, your future husband.

    -妳好啊,是我,妳未來的老公

  • - Guys, I've got to work.

    -兩位,我得繼續工作了

  • - And I know that's important, because I literally have no idea

    -我知道這對妳來說很重要,但我真的別無他法了

  • how you do whatever it is that you do, but first...

    先不管妳要做什麼,但首先希望妳...

  • - Allow me to take you on a fun-filled adventure.

    -容我帶妳體驗一場樂趣十足的冒險旅程

  • [upbeat dance music]

    (俏皮舞曲)

  • - What the hell?

    -這是哪招啊?

  • [music continues]

    (音樂持續播放)

  • [music stops]

    (音樂停止)

  • - It's the hottest nightclub this side of the car wash.

    -這是源自洗車場隔壁那間超火夜店的想法啊

  • - It's my office.

    -這裡是我的辦公室

  • - I just want to show you that with me,

    -我只是想告訴妳,妳和我在一起

  • it's always a party, 24-7.

    每天不間斷24小時都有派對 (譯註: 24-7是一天24小時,一星期7天的縮寫,即全天提供服務、終年無休的意思)

  • - You think I'm gonna come home to this every night?

    -妳覺得我會帶這種人回家嗎?

  • Next.

    下一位

  • - I don't know. Maybe she'll choose Dinger.

    -我不知道耶,也許她會選丁格當老公吧

  • At least he could defend against an intruder,

    至少丁格可以保護她不被陌生人攻擊

  • although he's probably more likely

    雖然丁格自己本身比較可能會

  • to think she's the intruder and end up attacking her, so...

    把羅莉當成陌生人,最後變成攻擊自己的老婆,所以...

  • Can you hand me some tape?

    可以幫我拿一些膠帶嗎?

  • Thank you.

    謝謝

  • [sighs]

    (嘆氣)

  • - Oh. - Pete!

    -喔 -皮特!'

  • - I swear I wasn't looking at your butt!

    -我發誓我沒在看妳的屁股!

  • - Bachelor number two is quite the chef.

    -黃金單身漢2號是個非常優秀的神廚

  • He's prepared a magnificent fridge-to-table meal,

    他準備了一整桌「從冰箱到餐桌輕鬆上菜」的珍饌美食

  • all with locally sourced ingredients.

    全部採用道地新鮮的食材

  • As the French would say, bon appetite.

    如同法國人常說的Bon appetite (譯註: bon appétite一詞源自法文,原意指的是用餐愉快)

  • - Salad de Dinger!

    -丁式沙拉!(譯註: 此處的de是法文,相當於英文的of,意思是「的...」)

  • - It looks like you just scraped that out of the meat freezer.

    -這根本看起來就像你剛才拿去丟的冷凍肉

  • - Yeah, but I flavored it with soda syrup.

    -是沒錯啦,但我還用蘇打糖漿調了味唷

  • It's actually really good.

    其實還滿好吃的啦

  • - Oh, Lord.

    -喔,我的天啊

  • I'm gonna need some of that wine.

    幫我倒些酒來

  • - Oh, my pleasure. It's Kool-Aid with tree bark--

    -喔,我的榮幸,這是粉末飲料搭配樹皮釀造出來的 (譯註: Koo-Aid為美國一種即溶粉沫飲料,有多種水果口味,另有一用法是: Drinking the Kool-Aid,意指盲目聽信別人的話、盲目跟從)

  • you know, for the tannin.

    妳懂的,就是一堆單寧酸 (譯註: tannin是植物界很常見的成分,許多植物含高濃度單寧酸,蔬菜和茶也是其重要來源,甚至檳榔也是)

  • - All you idiots can come up with

    -你們這些白痴難道就只想得出

  • are glow sticks and tree bark?

    螢光棒和樹皮這兩樣東西嗎?

  • I don't know why I expected more, but I did.

    我不懂為什麼自己還指望情況能好轉,像個白痴一樣

  • You make Canadian prison seem more like a pleasure cruise.

    你們根本就把加拿大的監獄看成是一趟奇妙旅程了

  • - She's right, man. We're blowing it.

    -她說得對,老兄,我們搞砸了

  • We need to take this sham wedding seriously.

    我們真的要認真看待她的假婚禮

  • Ooh, I have an idea.

    喔,我想到一個點子

  • Ladies and...

    女士還有...

  • ladies.

    女士

  • - Whoo! - Whoo-hoo.

    -哇! -哇嗚~

  • The final challenge for the evening

    在今晚羅莉‧安苳妮選她的老公之前

  • before Miss Lori Antoinette must select her husband!

    我們還有最後一項挑戰

  • - Still not my name.

    -你又講錯我名字了

  • - May I present to you your hunks for the evening?

    -讓我為您介紹今晚只屬於妳的帥哥吧

  • - Whoo! [upbeat electronic music]

    -嗚! (電子音樂)

  • Yes!

    讚啦!

  • - [laughs] - Yes!

    - (笑) -帥!

  • Take it off! - All right.

    脫下來 -那好吧

  • - [laughs] - All right.

    -(笑) -不賴不賴

  • - Yes! Take it off!

    -太讚啦!脫光光

  • Take it off!

    脫光光!

  • - Whoo! - Oh!

    -嗚! -喔!

  • - Yes! Yes!

    -太棒了!太棒了!

  • [music continues]

    (音樂繼續播放)

  • [women cheering]

    (女人歡呼聲)

  • [melancholy music]

    (悲情音樂)

  • [doorbell rings]

    (門鈴聲)

  • - Hi. - Are your parents home?

    -嗨 -你爸媽在家嗎?

  • - No.

    -不在

  • - I wanted to apologize about today.

    -我想向你為今天的事道歉

  • - No, I'm the one who-- - I don't want to be friends.

    -不,我才是那個該... -我不想和你只是當朋友而已

  • - You don't?

    -妳不想?

  • - I want to be... a little more.

    -我希望...我們關係再更進展一點

  • [sultry music]

    (撩人的音樂)

  • So how about it, Pete?

    你覺得呢,皮特?

  • You want to be a little more than friends with me?

    你也不想和我只是當朋友而已,對嗎?

  • [music continues]

    (音樂繼續播放)

  • There's something really different about you.

    你好像和以前不太一樣

  • - You want to watch me do push-ups?

    -你想看我做伏地挺身嗎?

  • - Yeah. Whoa.

    -耶,哇嗚

  • [floor creaking]

    (地板發出吱吱聲)

  • You're really turning me on.

    你真的讓我覺得欲罷不能了

  • - I know.

    -我懂

  • I'm your subconscious.

    因為我是妳的潛意識

  • - What?

    -什麼意思?

  • [gasps]

    (驚醒)

  • Hey, um, Pete?

    嘿,恩,皮特?

  • Can I talk to you for a second?

    我們和你聊一 下嗎?

  • I was thinking that-- - Nope.

    其實我一直在想... -別說

  • Already know what you're gonna say, all right?

    我已經猜到妳想說什麼了,好嗎?

  • And, uh, I've realized you were right.

    還有..呃,我在想妳才是對的

  • I don't think we're meant to be together.

    我覺得我們不是天生一對

  • So...

    所以...

  • let's just keep it easy.

    我們保有原本簡單的關係就好

  • Friend birds?

    還是朋友?

  • - Friend birds.

    -還是朋友

  • - Cool.

    -太好了

  • [sad slow music]

    (悲情慢音樂)

  • - We're gathered here today

    -我們在此齊聚一堂

  • so that Lori doesn't have to leave the country.

    好讓羅莉不用離開這個國家

  • Lori, would you like to say your vows at this point?

    羅莉,妳有什麼誓言想說的嗎?

  • - I would.

    -我願意

  • I choose you

    我選「妳」

  • because I know you'll be the least annoying roommate.

    是因為我知道妳將會是最惱人的室友

  • - And you...

    -那「妳」呢?

  • - [shudders]

    -(發抖說出)

  • And I choose you, Lori,

    羅莉,我選擇妳

  • because Anton won't let me live at his place anymore.

    是因為小安不讓我再繼續住他們家了

  • - Aw.

    -喔...

  • [organ music playing]

    (風琴彈奏聲)

  • I pronounce you wife and wife.

    我現在正式宣布妳們為妻子和妻子 (譯註: 美國已於2015/6/26成為全國同性婚姻合法化的國家,是美洲第5個同性婚姻合法化的國家)

  • [all cheering]

    (所有人歡呼聲)

  • [organ music playing]

    (風琴彈奏聲)

  • - Okay, that's enough. - Mwah!

    -好啦夠了 -啾咪!

  • - Y'all messing up my suit.

    -你們弄亂我的西裝了啦

  • - Awesome.

    -太讚了

  • all: [chanting] Kiss, kiss, kiss, kiss!

    所有人反覆叫著: 親下去,親下去,親下去!

  • Kiss, kiss, kiss! - Hell, no.

    親下去,親下去,親下去! -什麼鬼,我才不要

- [clears throat]

-(清喉嚨)

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 羅莉 譯註 婚禮 男聲 女聲 單身

最糟糕的婚禮(Part Timers #11) (WORST WEDDING EVER (Part Timers #11))

  • 257 13
    Steven 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字