字幕列表 影片播放
-
What's the point of travel?
旅行的意義是什麼?
-
It's to help make us into better people.
旅行是為了幫助我們成為更好的人。
-
It's a sort of therapy.
旅行是一種療法。
-
Without anything mystical being meant by this, all of us are, in one way or another, on what could be termed "an inner journey".
沒有其他神秘的意思,我們每個人都正在以某種方式踏上所謂的「心靈之旅」。
-
That is, we're trying to develop in particular ways.
也就是說,我們以特定的方法更上一層樓。
-
In a nutshell, the point of travel is to go to places that can help us in our inner evolution.
總而言之,旅行的意義就是,去可以促進我們內在發展的地方。
-
The outer journey should assist us with the inner one.
身體的旅行應該要能助心靈的旅行一臂之力。
-
Every location in the world contains qualities that can support some kind of beneficial change inside a person.
世上的每個角落都包含一些特質,可以激發有益身心的內在改變。
-
Take these 200 million year old stones in America's Utah Desert.
以美國猶他沙漠上 2 億年之久的頑石為例。
-
It's a place.
這是個地點。
-
But looked at psychologically, it's also an inner destination, a place with perspective, free of preoccupation with the petty and the small-minded.
但以精神層面來看,這也是內心的歸宿,充斥著不同視角且不必被瑣事以及見識狹隘的人佔據心頭。
-
Somewhere imbued with calm and resilience.
一個洋溢著靜謐與元氣的地方。
-
Religions used to take travel much more seriously than we do now.
宗教在過去對旅行的重視程度遠遠超過現在。
-
For them, it was a therapeutic activity.
對宗教來說,這是一種療程。
-
In the Middle Ages, when there was something wrong with you, you were meant to head out for a pilgrimage, to commune with relics of a saint or a member of the holy family.
在中世紀,如果有什麼疑難雜症,你應當來一趟朝聖之旅,去和聖徒或聖家成員的聖骨談心。
-
If you had toothache, you'd go to Rome, to the Basilica of San Lorenzo and touch the arm bones of Saint Apollonia, the patron saint of teeth.
牙痛時,會去羅馬的聖老楞佐聖殿,摸一下牙齒守護神——聖阿波羅尼亞的手骨。
-
If you were unhappily married, you might go to Umbria to touch the shrine of Saint Rita of Cascia, patron saint of marital problems.
如果婚姻不快樂,則會去翁布里亞輕撫守護婚姻的聖女——聖婦麗達的聖骨匣。
-
Or, if you were worried about lightning, you were sent to Bad Münstereifel in Germany to touch the skull of Saint Donatus, believed to offer help against fires and explosions.
或是你很怕打雷,你會被送往德國的巴特明斯特艾弗爾輕觸聖多納圖斯的顱骨,庇佑你免於火災和爆炸的劫難。
-
We no longer believe in the divine power of journeys.
我們不再相信旅行的神聖力量。
-
But certain parts of the world still have a power to change and mend the wounded parts of us.
但世界上的某些地方,仍有辦法修復傷痕累累的我們。
-
In an ideal world, travel agencies would be manned by a new kind of psychotherapist.
在理想的世界,旅行社將會配置新型態的心理治療師。
-
They'd take care not just of the flights and the hotels, they'd start by finding out what was wrong with us and how we might want to change.
他們除了打理機票和飯店,還要找出我們的毛病,以及我們想要改變的方法。
-
The anxious might be sent to see the majestic, immemorial waves crashing into the cliffs on the west coast of Ireland.
焦慮的人可能會被送往愛爾蘭西岸,眺望壯麗亙古的海浪擊向懸崖。
-
People a bit too concerned with being admired and famous might be sent to contemplate the ruins of Detroit.
有點太在意被崇拜或名氣的人,會被送往底特律,在這衰敗的城市中好好思考。
-
Someone out of touch with their body might be recommended a trip to Porto Seguro in Bahia in Brazil.
身心脫節的人會被建議前往巴西巴伊亞州的塞古魯港走走。
-
Nowadays, too often, we head off without fully knowing what's wrong with us.
如今,我們太常還沒搞清楚自身的問題就啟程。
-
Or precisely understanding how our chosen destination is meant to help us.
也不懂得那些目的地會如何幫上我們的忙。
-
We should become more conscious travelers on a well articulated search for qualities that places possess, like calm or perspective, sensuality or rigor.
我們應該要當個有自覺的旅人,不含糊地追尋每一處的特色,無論恬靜或美景,感官饗宴或自然的嚴峻。
-
We should follow old-fashioned pilgrims in striving to evolve our characters according to the suggestions offered up by the places we've been to.
我們應該跟隨昔日的朝聖之旅,根據遊歷之處提供的建議,努力提昇我們的人格。
-
We need to relearn how to be ambitious about travel, seeing it as a way of helping us to grow into better versions of ourselves.
我們需要重新學習如何對旅行抱有雄心壯志,將旅行視為一種方式,幫助我們成長為更好的自己。